odoo/addons/process/i18n/mk.po

385 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"Language: mk\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Јазол на процесот"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете "
"процесот без да го отстраните."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Поврзано мени"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Копчиња"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Вид на јазол"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "URL за помош"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Почнување на тек"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Јазли на процесот"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Јазли"
#. module: process
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Премин во процес на пребарување"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Јазол"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "Активирање на текот на работа"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Активности за премини на процес"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.node:0
#: field:process.node,model_id:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Предмет"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Изворен јазол"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "премин на текот на работа"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr "Последна промена од:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "ID на дејство"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr "Преглед на процес"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Премин на процес"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr "Услов"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "Макета"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr "Премин"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "Почеток на премини"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr "Поврзани:"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,note:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr "Процес на измени"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Барај процес"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr "Поврзани групи"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Изразување на состојби"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr "Избери процес"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr "Потребни групи"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Дојдовни премини"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "Завршни премини"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/js/process.js:243
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:33
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Пребарувај јазол на процес"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr "Други услови"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Процес во претпријатие"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Премини на процес"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Цел на јазол"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Вид на јазол"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Излезни премини"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr "Забелешки:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr "Премини"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Метод на објект"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Избери"