odoo/addons/project/i18n/da.po

2202 lines
58 KiB
Plaintext

# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email Interface"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Hvis afmærket, vil kontrakten være tilgængelig i projektmenuen, og du kan "
"oprette opgaver og følge sager"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Opgaver pr. ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Fase navn"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Sæt til afventer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nyt projekt baseret på skabelon"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Opgave"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Advarsel!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Udført opgave"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Opgave er udført"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Forkert"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Afprøver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyse konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Håndter tidsestimering på opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Tillad opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlagte timer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Reset tilbage til Projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentandel af lukkede opgaver i forhold til alle opgaver."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Åbn projekt menuen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Denne rapport gør det muligt for dig at analysere performance på projekter "
"og brugere. Du kan måle på antal opgaver, antal timer brugt sammenlignet med "
"forventede timer, det gennemsnitlige antal dage til at starte og slutte en "
"opgave etc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Evaluerings titel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlagt tid"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Udført"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Kontaktperson forslag"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Gør det muligt at beregne forventet tidsforbrug på opgaver"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Tildelt"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Opgave udført"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Uddelegér"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projekt skabeloner"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Kontrakt/analytic"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektstyring"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Uddelegering af projekt opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Opgave påbegyndt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Annullér opgave"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektmedlemmer er brugere, der kan få adgang til opgaver knyttet til dette "
"projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektleder"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnavn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gannt View"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Totalt antal timer på alle opgaver på dette projekt med underprojekter"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Hvis det aktive felt er blankt, kan du gemme projektet uden at slette det."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Når en opgave er afsluttet, vil den ændre status til Udført"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Knytter dette projekt til et andet ved at bruge analytisk konto hierarki"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Dette styrer den enhed, der bruges på projektet og dets opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt til"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Tildelte brugere skal specificeres"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projektleder (-e)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "I gang"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Genaktivér"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbejdstid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Gen-evaluer opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Validér planlagt tid"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Brug integrerede samarbejds-notesbøger på opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Indtast dine arbejdstimer"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Uddelegering"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Opret dato"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Skifter til åben stadie"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Opgave ansvarlig"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Genbrug opgavebeskrivelsen på brugerens opgave"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektindstillinger"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Åben udført opgave"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Timer til godkendelse"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Den samlede tilbageværende tid kan genberegnes periodisk af den "
"opgaveansvarlige."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive opgaver."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_evaluere"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dage til at starte op"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Haster/vigtigt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Bruger du vil uddelegere denne opgave til"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Gør til skabelon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Beregner arbejde på opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Log arbejdsaktiviteter på opgaver"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Er ikke en skabelon opgave"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Oprindeligt planlagte timer"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Uddelegerer opgaver til den anden bruger"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Beregnet ud fra det samlede udførte arbejde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlægning"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturér arbejdstimer på sager"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikation"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vil skifte til åben stadie fra kladde stadie"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Ny opgavebeskrivelse"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overskredet deadline"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tid i alt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Åbne kladde-opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias Model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Antal dage til lukning af opgaven"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Faser"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "I gang"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Feature anmodning"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Opgavearbejde på projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CHECK: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Luk projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Opgave aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tidsforbrug"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Er en \"follower\""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Udført arbejde"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Udvidede filtre"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Projekt faser"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status sættes til \"afventer\" når en sag oprettes. Hvis sagen er i gang, "
"sættes status til \"Åben\". Når sagen er slut, sættes status til \"Udført\". "
"Hvis sagen skal gennemses sættes status til \"igang\"."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Standard folder"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Styrer sager/fejl på projekter.\n"
" Dette installerer modulet project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Annulér projekt"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Knyt dette projekt til en analytisk konto hvis du ønsker finansiel styring. "
"Sætter dig i stand til at forbinde projekter med budgetter, planlægning "
"omkostnings og omsætningsanalyser, tidsskemaer o.s.v."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Anden info"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Antal timer brugt på alle opgaver relateret til dette projekt og dets "
"underprojekter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Følg dette projekt for automatisk at se handlinger knyttet til dette "
"projekts opgaver og sager."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Opgave faser"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Revurder opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Opgave fase"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Fælles"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Gå til den relaterede kontrakt for at definere fakturering og genfornyelse:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Evaluerings stadie"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Arbejds sammendrag"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Gen-åbn projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Styrer rækkefølgen i visning af projekter"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fejl! projekt-startdato skal være lavere end projekt-slutdato."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektdeltagere"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Moder-opgaver"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Åben opgave"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Faser fælles for alle projekter"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Opgave kladde"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemærkninger"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Vis kun opgaver med en deadline"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Brugervenlighed"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Udført af"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Status på dokumentet ændres automatisk afhængig af den valgte fase. Eks. "
"lukkes dokumentet automatisk, hvis fasen ændres til \"Lukket\"."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra info"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Antal opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Antal tilknyttede dokumenter"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Åbne projekter"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Intern email knyttet til dette projekt. Indkommende mails bliver automatisk "
"synkroniseret med opgaver (eller sager, hvis sags modulet er installeret)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Beregnet som: Forbrug tid + resterende tid"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Opgave fase ændret"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Resterende tid"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Forsinkelses timer"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Dette definerer enheden brugt på projekter og opgaver."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start dato"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Hvis en opgave har fremdrift 99,99% bør du lukke opgaven hvis den er færdig "
"eller revurdere tiden."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Bruger Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titel for din evalueringsopgave"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Arbejdstids-enhed"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekter jeg er medlem af"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Opgave historik"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nyt stadie af din opgave. Afventende bliver automatisk genåbnet når den "
"uddelegerede opgave lukkes"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Tillader dig at uddelegere opgaver til andre brugere"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategori for projekt opgaver, sager, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
"Skema for arbejdstimer til brug for justering af gantt diagram rapprten"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Beregnet som forskellen mellem timer planlagt af projektleder og total antal "
"timer realiseret på opgaven"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Antal dage til åbning af opgaven"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Uddelegeret til"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Forventet tid til at klare opgaven, normalt angivet af projektlederen, når "
"opgaven er i kladde-status."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftede filer"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Sags-version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Du kan ikke slette et projekt med opgaver på. Du kan enten slette alle "
"projektopgaverne og dernæst slette projektet, eller deaktivere projektet."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Tilbageværende timer"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fejl! Opgave slutdato skal være større end opgave startdato"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Søg projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Uddelegeret opgave"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total timer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Dette felt beregnes automatisk og opfører sig som det booleske \"Aktiv\" "
"felt: Hvis opgaven knyttes til en skabelon eller et uaktiveret projekt, "
"bliver det gemt med mindre man specifikt beder om andet."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projekt opgave"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Forbrug af timer"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Overskredne opgaver"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Underopgave er stadig åben.\n"
"Annulér eller færdiggør underopgave først."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Uddelegér til"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tidsestimat på opgaver"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Uddelegér din opgave til en anden bruger"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Opgave startet"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
"Indtast her antal tilbageværende timer nødvendige for at lukke opgaven."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Fasen er ikke synlig, f.eks. i en status bar eller et kanban view, når der "
"ikke er nogen poster at vise i den fase."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Du skal knytte deltagere til projektet '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Afventende projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbageværende"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Fremdrift (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Følg sager og fejl"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Dan opgaver fra salgsordrer"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Vigtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farve index"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Relateret status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Antal dage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativt flow"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effektive timer"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Opgaver til godkendelse"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Styrer ressourceplanlægning på ganttplan"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Ikke-tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Sum af planlagte timer fra alle opgaver på dette projekt med underprojekter."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Ændre til afsluttet status"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mine projekter"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Opgave arbejde på opgaver"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ny titel på opgaven tildelt brugeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "eller"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Forventet tid til den tildelte bruger afslutter denne opgave"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registrér tidsskema-linier pr. opgave"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Opgaver pr. bruger og projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt tidsenhed"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dage til at lukke"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Type dokument der oprettes, når der modtages en email på projektets email "
"alias"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfigurér projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Din opgave titel"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Revurderings opgave"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Slet projektet knyttet til denne konto først."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Opgaver ikke tildelt nogen bruger"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekter jeg er leder af"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Klar til næste fase"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Standard for nye projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Hvis du afmærker dette felt, vil denne fase blive foreslået som standard for "
"nye projekter. Det vil ikke tildele denne fase til eksisterende projekter."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Opgave lukket"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Forbrugte timer"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Styrer rækkefølgen ved liste-visning af projekter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Åbne opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Rækkefølge"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Opgave arbejde"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Forventet tid til din godkendelse af arbejde udført af den du uddelegerer "
"denne opgave til."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Opgave faser"