1014 lines
25 KiB
Plaintext
1014 lines
25 KiB
Plaintext
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
|
msgid "Deadly bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Retraso promedio para abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
|
msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
|
|
msgid "Issue started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Fecha de apertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progreso (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,company_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Email de los observadores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
|
|
"next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Días para abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede escalar esta incidencia.\n"
|
|
"¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "La más alta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "La diferencia en días entre la última acción y la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Días desde la fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,task_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Días desde la última acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to report a new issue.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
|
"things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de colores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro "
|
|
"del proyecto seleccionado aquí."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,version_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel_id:0
|
|
#: field:project.issue.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "La más baja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Unassigned Issues"
|
|
msgstr "Problemas sin asignar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiones"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "To Do Issues"
|
|
msgstr "Cuestiones que hacer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
|
msgid "project.issue.version"
|
|
msgstr "proyecto.incidencia.versión"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
|
|
"de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
|
|
"incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
|
|
"cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
|
|
"gastado en promedio por incidencia."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,stage_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
|
msgid "My Project Issues"
|
|
msgstr "Mis incidencias de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,partner_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "Nº de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
|
msgid "Little problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "creates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Actualizar fecha"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Project:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Open Features"
|
|
msgstr "Características abiertas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Email del Usuario"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Number of Project Issues"
|
|
msgstr "Nº de incidencias de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Canal de comunicación."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
|
|
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
|
|
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,state:0
|
|
#: field:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Project Issues"
|
|
msgstr "Nº de incidencias del proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "New Issues"
|
|
msgstr "Nuevos asuntos"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Días para el cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
|
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
|
"to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0
|
|
#: field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Mes de creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "La diferencia en días entre la fecha de creación y la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Asignada a"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
|
|
msgid "Issue closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Current Features"
|
|
msgstr "Características actuales"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:0
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Versión incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Número de versión"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Por hacer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Incidencia proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Cancel Issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,issue_count:0
|
|
msgid "Unclosed Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Equipo de ventas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
|
msgid "PBCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Equipo de ventas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
|
msgid "project.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
|
|
msgid "Issue Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "Nº de emails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
msgid "Issue Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Descripción funcionalidad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr "Escalado de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define here the different versions of your products on "
|
|
"which\n"
|
|
" you can work on issues.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
|
|
"la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Mis incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "⇒ Escalate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
msgid "Issue created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
|
msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
msgid "Issue blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr "proyecto.incidencia.informe"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
|
|
msgid "Issue Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Maintenance"
|
|
#~ msgstr "Mantenimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorías de incidencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Requests"
|
|
#~ msgstr "Peticiones de funcionalidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referencias"
|