odoo/addons/project_issue/i18n/he.po

984 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Amir Elion <Unknown>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-03 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "באג חמור"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "קבץ לפי..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "הפנייה החלה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "פתוחה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "תאריך פתיחה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "התקדמות (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "סמנו שדה זה אם פניות ניהול פרוייקט"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "ימים לפתיחה"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"אינכם יכולים לעשות אסקלציה לפנייה זו.\n"
"הפרוייקט הרלוונטי אינו כולל הגדרת אפשרות אסקלציה!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "גבוהה ביותר"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "יום"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "ימים מאז תאריך היצירה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "שלב הפנייה השתנה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "ימים מאז פעולה אחרונה"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטלה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "הערה פרטית"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "ימים מהסגירה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "חיפוש מעקב פניות"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "מפתח צבעים"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "ממוצע שעות עבודה לפתיחה"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "חשבון אנליטי"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "מידע נוסף"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "אחראי"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "הפנייה חסומה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "פנייה בפרוייקט <b>הומרה</b> למשימה."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "עוקבים"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "חדש"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "נמוכה"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (העתק)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "פניות לא משויכות"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "תאריך יצירה"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "גרסאות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "פניות לטיפול"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "צור פניות מכתובת מייל נכנס "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "בוצע"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "יולי"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "שלב"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "ניתוח פניות"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "ללא נושא"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "פניות בפרוייקט שלי"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# פניות"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "בעיה קטנה"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "יוצר"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "עדכן תאריך"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "פרוייקט:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "פיצ'רים פתוחים"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "פעולה הבאה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "חסומה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "דוא\"ל של המשתמש"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "#מספר הפניות בפרוייקט"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "ערוץ תקשורת."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "סגורה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "עיכוב ממוצע לסגירה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "ממתינה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "סטטוס"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#פניות פרוייקט"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "קטיגוריה:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "יוני"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "היסטוריית הודעות ותקשורת"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "פניות חדשות"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "ימים לסגירה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "הוא עוקב"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "פעילה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "דוא\"ל של לקוח"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "חודש יצירה"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "הפרש בין תאריך היצירה לתאריך נוכחי"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "האנשים הבאים יקבלו דוא\"ל."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "משויך ל"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "הגדר"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "הפנייה סגורה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "פיצ'רים נוכחיים"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "גרסת הפנייה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "מספר גרסה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "פתוחה"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "פניות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "לביצוע"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "פנייה של פרוייקט"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "הוסף הערה פנימית..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "בטל פנייה"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "מחושב לפי הזמן שהושקע / הזמן הכולל."
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "פניות לא סגורות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "מוכן לשלב הבא"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "צוות מכירות"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "פנייה"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "צוות מכירה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "מאי"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "הפנייה סגורה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# דוא\"לים"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "הפנייה נוצרה"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "השלב השתנה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "תיאור הפיצ'ר"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "אסקלציה של הפרוייקט"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "הפניות שלי"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "-->> אסקלציה"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "הפנייה נוצרה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "שעות עבודה לסגירת הפנייה בפרוייקט"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "מספר זיהוי"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "הפנייה חסומה"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "מספר ימים לסגירת פנייה בפרוייקט"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "ממוצע שעות לסגירה"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "השלב השתנה"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "תאריך יעד"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "פעולה אחרונה"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "משך"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "הפנייה החלה"