odoo/addons/project_issue/i18n/hu.po

1047 lines
28 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 10:39+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Végzetes hiba"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a beérkező -email szerver beállítását, És ügyek létrehozását "
"a beérkező levelekből."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Ált. megnyitási késleltetés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Az ügy megnyitásának munka órái"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Ügy elindítva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Nyitott"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Megnyitás időpontja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Fejlődés (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email örző"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Az ügyek kanban állapota megmutatja milyen speciális állapotot érint:\n"
" * Normál az alap állapot\n"
" * Blokkolt azt jelzi, hogy valami akadályozza az ügy végrehajtását\n"
" * Készenáll a következő szintre jelzi az ügy egy fokkal feljebb lépését"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "Jelölje be a mezőt ha ez a project ügyet kezel"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Nem tudja leágaztatni ezt az ügyet.\n"
"Az idevonatkozó projektre nincs beállítva leágaztató projekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Hiba! Nem tudja ugyenezt a projektet mint leágaztatást használni!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Az utolsó művelet és az aktuális dátum különbsége napokban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "A létrehozástól eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Az ügy új szakaszba lépett"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Az utolső cselekvés óta eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új ügy bejegyzéséhez.\n"
" </p><p>\n"
" Az OpenERP ügy nyomkövető lehetővé teszi a belső kérések, "
"software fejlesztési hibák, \n"
" ügyfél jótállási igények, project problémák, anyag "
"tönkremenetel, stb. hatékony kezelését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Leírás"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Ügy nyomonkövetés keresése"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "A megynuitás átlagmunka órái"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Bármely ügy mely ebből a projektből lett ágaztatva, az itt kiválasztott "
"project alatt lesz listázva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra információ"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban státusz"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Project ügy <b>átalakítása</b> feladattá."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Nem hozzárendelt ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "végrehajtandó ügyek"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Ügy létrehozása beérkező e-mail -ből "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Ez a projekt ügyi jelentés lehetővé teszi a támogatása minőségének és az "
"eladás utáni szolgáltatásainak az elemzését. Nyomon követheti az ügyet koruk "
"szerint. Elemezheti az ügy megnyitásához és bezárásához felhasznált időt, az "
"ügyben váltott emailek számát és az átlag időt, mennyit töltöttek egyes "
"ügyekkel."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Ügyek elemzése"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nincs tárgy"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Projectjeim ügyei"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# ügyből"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Ügy nyomonkövetési fa"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Kis probléma"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "létrehozott"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Nyitott igények"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Következő művelet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "#számú a projekt ügyekből"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikációs csatorna"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Átl. bezárási idő"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Projekt ügyek"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Új ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy "
"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy "
"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át "
"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva "
"'Függőben'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Vevői e-mail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Létrehozás hónapja"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "A létrehozás dátuma és az aktuális dátum közt eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Tulajdonság nyomkövetési fa"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Aktuális tuajdonság"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Ügy változata"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Verziószám"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Bejelentések"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Tennivalók"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekt ügy"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Ügy visszavonása"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Befejezetlen ügyek"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Következő fokra ugorhat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Bejelentés"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Tulajdonság nyomkövető kereső"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "E-mailek száma"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Tulajdonás leírása"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projekt leágaztatás"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új verzió hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Határozzon meg különböző verziókat azokra a termékekre, "
"melyeken\n"
" ügyeket intézhet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Eladó csoport, melyhez ez az eset tartozik. Határozzon meg felelős "
"felhasználót és email-t az email átjáróhoz."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Ügyeim"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "A projekt ügy megynyitásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Leágaztatás"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Az ügy bezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Az ügy lezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Átl. munkaórák a lezárásig"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Magas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Utolsó művelet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Ügy elindítva"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategóriák"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#~ msgid "Issue Categories"
#~ msgstr "Ügy kategóriák"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Igények tulajdonsága"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Karbantartás"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Visszavonás"