odoo/addons/project_long_term/i18n/sl.po

523 lines
14 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Matjaž Mozetič (Matmoz) <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "Vsili zaključek faze pred tem datumom"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "Faze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr "Planiranje ekip"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "Dodeljeni uporabniki"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Naslednje faze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "Dodeljevanje uporabnika fazi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projektna opravila"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Za razporeditev faz vseh ali določenega projekta. Nato se odpre Gantt "
"pogled.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektna opravila"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Razporedi faze"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Začni fazo"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Opravilo"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr "Enota mere trajanja"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Odsotnost virov"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "Izračunano na osnovi povezanih opravil"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "Faze v teku"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "Določite prosim projekt za razporeditev."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Preostale ure"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimalen datum pričetka"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "Enota mere (Enota mere) je enota za merjenje trajanja"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr "Vire sredstev projekta samodejno preračuna razporejevalnik."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
msgstr "Odpovej fazo"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
"Označite to polje, če nameravate uporabljati razporejanje na osnovi faz"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ko je faza ustvarjena je v stanju 'Osnutek'.\n"
" Ko je faza začeta stanje postane 'V teku'.\n"
" Če je potrebna revizija gre stanje v 'Na čakanju'. \n"
" Ko je faza dokončana gre v stanje 'Končano'."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Potek"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "Moji projekti"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Privzeto v dnevih"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Delovni čas"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "Faze \"na čakanju\""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Začetni datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "Povezana opravila"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "Začetni mesec"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Izračun projektnih opravil"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Projekt je lahko razdeljen na faze. Za vsako fazo lahko določimo dodelitev "
"uporabnikov, opišemo različna opravila in jo povežemo s prejšnjimi ali "
"naslednjimi fazami. Dodamo lahko datumske omejitve za samodejno "
"razporejanje. Dolgoročno planiranje uporabljamo za načrtovanje kadrov, ko "
"začnemo z delom na projektu fazo spremenimo v serijo nalog."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Izračunaj določen projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Prejšnje faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "Nove faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Podrobnosti opravil"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr "Odprte faze"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " Izračuna razporejevalnik glede na datum pričetka in trajanje."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Povratne zanke pri fazah niso dovoljene"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "Projektni uporabniki"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projektna faza"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Razporejanje"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Začetni datum faze mora biti nižji od končnega."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ure skupaj"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Izračun projektnih faz"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Poda zaporedje ob prikazu seznama faz."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Končni datum"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Preračuna razporejevalnik glede na datum projekta ali končni datum predhodne "
"faze."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projektne faze"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "vsili začetek faze po tem datumu"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "Dodeljevanje uporabnikov projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Razporedi opravila"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "Izračun vseh mojih projektov"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "Vsili dodelitev uporabnikov"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""