odoo/addons/sale/i18n/da.po

2310 lines
62 KiB
Plaintext

# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "Konto konfigurations opsætninger"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Salgs enhed"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Sælger"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prisliste for gældende salgsordre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuller ordre"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Invalide data"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Værdien af forud (advance) beløb skal være positivt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Giver dig mulighed for at angive rabat pr. salgsordrelinie"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Skatter og afgifter"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Giver status af tilbudet på salgsordren.\n"
"\"Exception status\" bliver automatisk sat, når en afbryd handling sker når "
"fakturaen valideres, eller når plukliste dannes. \n"
"'Waiting Schedule' status bliver sat, når fakturaen bliver godkendt men "
"venter på at scheduleren skal danne ordre-\n"
"datoen."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyse konto"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# antal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kundefakturaer"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Giver mulighed for at håndtere flere priser baseret på kunde-kategori-regler."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturer hele salgsordren"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard betalingsbetinelser"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Tillad brug af forskellige enheder"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabat (%)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Venligst angive indtægtsbeløb for dette produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Total pris"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Danner fakturaer baseret på salgsordrelinierne"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Afkryds for at gruppere fakturaer pr. kunde."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Til ændring af analytic view for at vise vigtige data for projektledere i "
"service firmaer.\n"
" Du kan også se analyse-konto-sammendrag rapporten pr. bruger "
"eller månedligt\n"
" Dette installerer modulet konto analyse."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Ordret antal"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ordre referense"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Anden information"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Fakturerings proces"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Salgsordre afsluttet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Tilbud og salg"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Salg danner faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prisliste advarsel!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabat (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Dan og se faktura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mine tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Tillad opsætning af advarsler på kunder og varer"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Butiksnavn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Du kan ikke bekræfte en salgsordre uden linie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Her er en liste over salgsordreliner, der skal faktureres. "
"Du\n"
" kan fakturere ordrer delvist, eller fakturere ordrelinier.\n"
" Du behøver ikke den liste, hvsi du fakturerer fra følgesed-\n"
" ler eller hvis du fakturerer ordrer helt.\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Tilbud "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Salgs-undtagelse"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner, den aktuelle vare skal knyttes til."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Afføder automatisk leveringer (ordrer) fra salgsordrer"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Salgsordre statistik"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Salgsordrens analyse konto"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette et tilbud der kan konverteres til "
"salgsordre,\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vil hjælpe dig med effektivt at håndtere "
"salgsflowet:\n"
" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Alle varer på disse ordrelinier bliver faktureret. Du kan også fakturere en "
"procentdel af salgsordren\n"
"eller en fast pris direkte fra salgsordren, hvis du foretrækker dette."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Vis faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Den aktuelle salgsordres leveringsadresse"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Klargør fakturering af salgsordrelinier"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Regnskabs position"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Brug \"alt\" for at danne slutfaktura.\n"
" Brug Procent for at fakturere en procentdel af det totale "
"beløb.\n"
" Brug Fast pris for at fakturere et bestemt beløb på "
"forkant.\n"
" Brug udvalgte ordrelinier for at fakturere en delmængde af "
"ordrelinierne."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "I gang"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Sælger bekræfter tilbudet. Salgsordrens status ændres til \"I gang\" eller "
"\"manuelt i gang\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Salgsordrelinier klar til fakturering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Hvis du ændrer prislisten på denne ordre (og evt. valutaen), bliver priser "
"på eksisterende ordrelinier ikke opdateret."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel:"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturaadresse for den aktuelle salgsordre."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "Salgskonfigurations opsætninger"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Før levering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Der er ikke angivet finans position eller indtægtskategori konto for "
"standard værdier på produkt kategorier"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Contract / Analytic"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Salgsordrens leveringsmåned"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Du kan ikke gruppere salg når du har forskellige valutaer for den samme "
"partner."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Tilbud sendt"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faktureret"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekræftelses dato"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Fakturer ordre"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Total beløb"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Tillad batch fakturering af følgesedler gennem journaler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Faktura adresse:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Enhed "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Standard arbejdstiden for service er"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Faktura adresse"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Salgsordrelinier relateret til en af mine salgsordrer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Tilbud/ordre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linjer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "Opdater (-ing)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Salgsordrelinie"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "En ansat kan have flere roller pr. kontrakt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordre nr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ordre linier"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Anvend flere analyse konti på salg"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at inddele salg og leveringer i forskellige "
"journaler\n"
" og udføre batch-handlinger på journaler.\n"
" Dette installerer modulet sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adresser på salgsordrer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ufakturerede og leverede linier"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mine salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prisliste"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Status \"Udkast\" bliver sat, når den relaterede salgsordre er i "
"\"Udkast\" status.\n"
"* Status \"Bekræftet\" bliver sat, når den relaterede salgsordre bliver "
"bekræftet.\n"
"* Status \"Undtagelse\" bliver sat, når den relaterede salgsordre angives "
"som undtagelse. \n"
"* Status \"Udført\" bliver sat, når salgsordrelinien er plukket. "
" \n"
"* Status \"Fortrudt\" blvier sat, når en bruger fortryder den relaterede "
"salgsordre."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Der er ikke angivet indtægtskonto som global property"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfejl!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Indikerer, at salgsordren har mindst en faktura."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Send pr. e-mail"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ordredato"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Afsendt"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Dan og se faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tilbudsdato"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Du skal vælge en prisliste eller kunde i salgsordre skærmbilledet!\n"
"Venligst vælg én før valg af vare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produkt kategori"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Salgsordren kan ikke fortrydes"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Genskab faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Afgifter/moms:"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette et tilbud eller en salgsordre på denne "
"kunde.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hjælper dig med at håndtere det komplette "
"salgsforløb:\n"
" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
" </p><p>\n"
" Den sociale funktion hjælper dig med at organisere "
"diskussioner om hvert salgs-\n"
" ordre, og giver din kunde mulighed for at følge udviklingen "
"på ordren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Salgsordrer"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Ved behov"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en ny salgs-butik.\n"
" </p><p>\n"
" Hvert tilbud på en salgsordre skal knyttes til en butik. "
"Butikken\n"
" er også styrende for hvilket lager produkterne bliver "
"leveret \n"
" fra ved hvert salg.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Er en \"follower\""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Udvidede filtre"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Undtagelse"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Salgs butik"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Vælg en vare af typen service, også kaldet \"Advance product\"\n"
" Du skal måske først oprette den og gøre den til default for "
"dette felt."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Giver mulighed for at opsætte advarsler på produkter og vise disse, når en "
"bruger sælger produktet til en kunde.\n"
"Eksempel: Produkt: Denne vare frarådes, køb ikke mere end 5\n"
" Leverandør: Husk at spørge om ekspres-levering."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Der findes ingen valid prisliste"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Vis avancer på salgsordrer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Dette er listen over fakturaer, der er dannet på denne salgsordre. Den samme "
"salgsorder kan være faktureret ad\r\n"
"flere omgange (eksempelvis på linieniveau)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Deres reference"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mine salgsordrelinier"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Kan ikke finde en prisliste der matcher dette produkt og antal.\n"
"Du skal ændre ændre vare, antal eller prisliste."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Dan faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Ordre reference"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at lave tilbud og salgsordre via forskellig "
"ordrepolitik og styre relateret lager.\n"
" Dette installerer modulet \"sale_stock\""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Tilbuds nummer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveringsadresse"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Salgsordre i kladde status"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Ny tilbuds-kopi"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# salgsordrer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinie i status '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Properties on lines"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Før valg af vare\n"
" vælg en kunde på ordren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Total moms inkluderet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Du kan ikke danne faktura når salgsordren ikke er bekræftet"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Salgsordrens leveringsdato"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Bekræft tilbud"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Ordrelinier klar til fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Vare egenskaber"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Afventer Schedule"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enhed"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Anskaffelses måde"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Tilbud bekræftet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Kladde-tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Afgifter/moms"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Salgsordre klar til fakturering"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Dato for oprettelse af salgsordren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Betingelser"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Dan fakturaer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Leveret antal"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Salgsordre der endnu ikke er bekræftet"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Salgsordren vil automatisk danne en kladde-faktura. Du skal vælge, om du vil "
"fakurere baseret på ordret antal. "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Dan fakturaer"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analytic account på salgsordrer."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Klar til fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Ordre-år for salgsordren"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Efter at have klikket på \"vis linier til fakturering\", vælg linier til "
"fakturering og dan faktura fra \"Mere\" dropdown menuen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Fortryd tilbud"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leverings fejl"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupper fakturaerne"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Kontrakt styring"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Mine salgsordrer"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Danne fakturaer"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Salgsordreline dan-faktura"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Styrer fremskaffelse og fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Salgs analyse"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Tilbud"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Sælger opretter en salgsordre automatisk, hvis salgsordrens politik er "
"\"Shipping and manual in progress\". Fakturaen oprettes automatisk hvis "
"leveringspolitikken er \"Betaling før levering\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Tillad angivelse af rabat på salgsordrelinier"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Brug prislister for at knytte priser til dine kunder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr "Der er ikke nogen standard-butik for den aktuelle brugers firma."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "For at slette en bekræftet salgsordre, skal du først fortryde den !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Salg"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Dette tilføjer \"Margin\" på salgsordrer.\n"
" Angiver fortjenesten ved at beregne forskellen mellem "
"salgsprisen og kostprisen.\n"
" Installerer modulet \"sale_margin\"."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhedspris"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Udført!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kilde dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturér salgsordre"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Beløbet er uden moms."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Vare"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Efter behov: Man kan danne en proforma-faktura fra salgsordren. \n"
"På leverings-ordre: man kan danne en proforma-faktura fra leveringsordren "
"når varerne er leveret. \n"
"Før levering: En proformafaktura dannes fra en salgsordre og skal betales, "
"før varerne kan leveres."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Omsætning pr. måned"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fast pris (deposit)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Dato Bestilt"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Vare salgsenhed"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Bekræft salg"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Fra en salgsordre"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorer undtagelse"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Afhængig af fakturakontrollen på salgsordren, kan fakturaen baseres på "
"leveret eller bestilt antal. En salgsordre kan danne\r\n"
"en faktura eller en leveringsordre så snart den bliver bekræftet af en "
"sælger."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Nogle ordrelinier"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Rabat på linier"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kunde Reference"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Vælg hvordan du vil fakturere denne ordre. Dette\n"
" vil danne en proformafaktura som kan ændres\n"
" før accept."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Salgs Dashboard"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Salgsordrelinier der er i statsus \"udført\"."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Dato salgsordren er bekræftet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Start med at fortryde alle fakturaer knyttet til denne salgsordre."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Faktura dato"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Beløb til forud fakturering"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Faktura undtagelse"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Kunde mangler!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Leverings adresse"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Lager funktioner"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "Fortryd linie"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Fra lager: Ved behov trækkes varen fra lager, eller vi afventer "
"genanskaffelse.\n"
"Ved ordre: Ved behov bliver varen indkøbt eller produceret."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Søg ufakturerede linier"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Tilbud afsendt"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bekræft dato"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Venligst angiv salgsjournalen for dette firma: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Kontrakt faciliteter"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Antal (salgsenhed)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekræftet"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Vilkår og betingelser"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Du kan ikke fortryde en salgsordrelinier, der er faktureret."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Faktura linier"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Salgsordre linier"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Standard optioner"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Faktureret andel"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI prisliste (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "På leveringsordre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Reference enhed"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Salgsordrelinier afsluttet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura kan ikke danne for denne salgsordrelinie p.g.a. en af følgende "
"grunde:\n"
"1. Status på linien er enten \"kladde\" eller \"fortryd\"!\n"
"2. Salgsordren er allerede faktureret"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Der er ikke angivet nogen indtægtskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ikke-faktureret"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Gamle tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Du bør ikke fakturere den følgende salgsordre manuelt %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Moms beløbet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Email Templates"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Giver sælger mulighed for at fakturere via menuen \"linier til fakturering\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Salgsordrelinier, der er bekræftet, udført eller i undtagelsesstatus og "
"endnu ikke faktureret."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Salgsordre i gang"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Klargør fakturering baseret på tidsskemaer"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Reference, der genererede denne salgsordre."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Bekræftelses forsinkelse"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Ordre status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Vis linier til fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Dato Rækkefølge"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Bekræftede salgsordrer til fakturering."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Bekræftede salgsordrer"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Fra lager"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ingen prisliste !: "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Salgsordre "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Brug kontraktstyring"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Indikerer, at en faktura er blevet betalt."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Er du sikker på du vil fakturere"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Ordrenummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Søg salgsordrer"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Hvad vil du fakturere ?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Bekræftede salgsordrelinier, der endnu ikke er leveret"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"