611 lines
20 KiB
Plaintext
611 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_location
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
|
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Sending Goods"
|
|
msgstr "Envío mercancías"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pulled Paths"
|
|
msgstr "Rutas arrastradas"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
|
msgid "Pushed Flows"
|
|
msgstr "Flujos empujados"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
msgstr "Automático paso no añadido"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
|
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le permite cancelar movimientos relacionados con el flujo de arrastre de "
|
|
"producto."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
|
|
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
|
|
msgid "Pulled Flows"
|
|
msgstr "Flujos arrastrados"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
|
msgid "Location used by Destination Location to supply"
|
|
msgstr "Ubicación usada como ubicación destino al abastecer."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
|
|
"original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de "
|
|
"arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Estado factura"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,name:0
|
|
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
|
|
"tree.\n"
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol "
|
|
"de ubicaciones.\n"
|
|
"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
|
|
"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
|
|
"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático "
|
|
"paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
|
|
msgid "Warehouse Locations Paths"
|
|
msgstr "Rutas en las ubicaciones de almacén"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Condiciones"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
|
|
msgid "Pack Zone"
|
|
msgstr "Zona empaquetado"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
|
|
msgid "Gate B"
|
|
msgstr "Puerta B"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
|
|
msgid "Gate A"
|
|
msgstr "Puerta A"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Comprar"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pushed flows"
|
|
msgstr "Flujos empujados"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
|
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|
msgstr "Zona de expedición"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimiento stock"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pulled flows"
|
|
msgstr "Flujos arrastrados"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Logistics Flows"
|
|
msgstr "Flujos de logística"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
|
|
"movimiento relacionado."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Producir"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Obtener bajo pedido"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Obtener para stock"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Address"
|
|
msgstr "Dirección empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
|
msgstr "Para facturar"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.location.path,delay:0
|
|
msgid "Number of days to do this transition"
|
|
msgstr "Número de días para realizar esta transición"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This module supplements the Warehouse application by adding support for per-"
|
|
"product\n"
|
|
"location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typically this could be used to:\n"
|
|
"* Manage product manufacturing chains\n"
|
|
"* Manage default locations per product\n"
|
|
"* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n"
|
|
" - Quality Control\n"
|
|
" - After Sales Services\n"
|
|
" - Supplier Returns\n"
|
|
"* Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
|
"products\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
|
|
"where you can add\n"
|
|
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
|
|
"push/pull :\n"
|
|
"\n"
|
|
"Push flows\n"
|
|
"----------\n"
|
|
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
|
|
"location should always\n"
|
|
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
|
|
"certain delay.\n"
|
|
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
|
|
"specifications on the\n"
|
|
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
|
|
"location, and with\n"
|
|
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
|
|
"source location,\n"
|
|
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
|
|
"the flow specification\n"
|
|
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
|
|
"be automatically\n"
|
|
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pull flows\n"
|
|
"----------\n"
|
|
"Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are "
|
|
"not related to\n"
|
|
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
|
|
"orders.\n"
|
|
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
|
|
"A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a "
|
|
"parent Company\n"
|
|
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
|
|
"Order for example) arrives\n"
|
|
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow "
|
|
"of type 'move')\n"
|
|
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
|
|
"Holding company, and\n"
|
|
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
|
|
"(C) from the Supplier\n"
|
|
"(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
|
|
"need, is pushed\n"
|
|
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
|
|
"only depending on\n"
|
|
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
|
|
"\"need\" for that\n"
|
|
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use-Case\n"
|
|
"--------\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the demo data as follow:\n"
|
|
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
|
|
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
|
|
" CPU3:\n"
|
|
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
|
|
"stored to shelf 2.\n"
|
|
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
|
|
"from Gate A\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Este módulo complementa la aplicación Almacén, añadiendo soporte para cada "
|
|
"producto,\n"
|
|
"ruta de ubicación, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada y "
|
|
"Salida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalmente, esto se podría utilizar para:\n"
|
|
"* Gestión de las cadenas de fabricación de productos\n"
|
|
"* Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto\n"
|
|
"* Definir las rutas dentro de su almacén de acuerdo a las necesidades "
|
|
"empresariales, tales como:\n"
|
|
" - Control de Calidad\n"
|
|
" - Después de Servicios de Ventas\n"
|
|
" - Proveedor Devoluciones\n"
|
|
"* Gestión de Ayuda a la rentabilidad, mediante la generación de movimientos "
|
|
"automáticos para productos alquilados\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una vez que este módulo está instalado, aparecerá una ficha adicional en la "
|
|
"pestaña del producto, donde se puede añadir\n"
|
|
"las especificaciones del flujo de Entrada y de Salida. Los datos de "
|
|
"demostración del producto CPU1 para esos flujos de entrada/salida:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Flujos de Entrada\n"
|
|
"----------\n"
|
|
"Los flujos de entrada son útiles cuando la llegada de determinados productos "
|
|
"a un lugar determinado siempre\n"
|
|
"va seguida de un movimiento que corresponde a otra ubicación, opcionalmente "
|
|
"después de un cierto retraso.\n"
|
|
"La aplicación Almacén original ya soporta tales especificaciones del flujo "
|
|
"de entrada en sus Ubicaciones, pero estas no pueden ser refinadas por "
|
|
"producto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una especificación de flujo de entrada indica qué ubicación está encadenada "
|
|
"con qué ubicación, y con\n"
|
|
"qué parámetros. Tan pronto como una cantidad determinada de productos se "
|
|
"mueve de la ubicación de origen,\n"
|
|
"un movimiento encadenado de forma automática configurado de acuerdo con los "
|
|
"parámetros establecidos en la especificación del flujo\n"
|
|
"(lugar de destino, demora, tipo de movimiento, diarios, etc) se dispara. El "
|
|
"nuevo movimiento puede ser automáticamente\n"
|
|
"procesado, o requerir una confirmación manual, dependiendo de los "
|
|
"parámetros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Flujos de Salida\n"
|
|
"----------\n"
|
|
"Los flujos de salida son un poco diferentes de los flujos de entrada, en el "
|
|
"sentido de que no están relacionados con\n"
|
|
"la tramitación de movimientos de productos, sino más bien con el tratamiento "
|
|
"de los pedidos de venta.\n"
|
|
"Lo que se saca es una necesidad, no directamente los productos.\n"
|
|
"Un ejemplo clásico de flujo de salida es cuando usted tiene una empresa de "
|
|
"Outlet, con una empresa padre\n"
|
|
"que es la responsable de los suministros del Outlet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" [cliente] <- A - [Outlet] <- B - [Suministrador] <~ C ~ [Proveedor]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cuando una nueva orden de compra (A, procedente de la confirmación de una "
|
|
"orden de venta por ejemplo) llega al Outlet, se convierte en otra compra (B, "
|
|
"a través de un flujo de entrada del tipo 'mover')\n"
|
|
"solicitada desde el socio. Cuando el orden de compa para B es procesado por "
|
|
"la empresa socia, y\n"
|
|
"si el producto está agotado, puede convertirse en una Orden de Compra (C) "
|
|
"del Proveedor\n"
|
|
"(flujo de Entrada de tipo Compra). El resultado es que el orden de "
|
|
"adquisición, la necesidad, se traslada automáticamente del Cliente al "
|
|
"Proveedor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Técnicamente, los flujos de Salida permiten procesar los pedidos de "
|
|
"adquisición de otra manera, no sólo en función del producto considerado, "
|
|
"sino también en función de qué ubicación tiene la \"necesidad\" de qué\n"
|
|
"producto (es decir, la ubicación de destino de esa orden de compra).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caso de Uso\n"
|
|
"---------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede utilizar los datos de demostración de la siguiente manera:\n"
|
|
" CPU1: Venta de algunas CPU1 en la tienda 1 y ejecutar el planificador\n"
|
|
" - Almacén: órden de entrega, Tienda 1: Recepción\n"
|
|
" CPU3:\n"
|
|
" - Al recibir el producto, va al Control de Calidad y se almacena en la "
|
|
"plataforma 2.\n"
|
|
" - Cuando se entrega al cliente: Lista de Selección -> Embalaje -> Orden "
|
|
"de Entrega desde la puerta A\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Type of Procurement"
|
|
msgstr "Tipo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
|
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.product,path_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas reglas fijan la ruta correcta del producto en todo el árbol de "
|
|
"ubicaciones."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
msgstr "Operación manual"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
|
|
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Procure Method"
|
|
msgstr "Método abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: field:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Shipping Type"
|
|
msgstr "Tipo envío"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
|
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
|
"procurement request."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta "
|
|
"que se vuelva a suministrar. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, "
|
|
"comprar o producir para la solicitud de abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
|
|
msgid "Is the destination location that needs supplying"
|
|
msgstr "Es la ubicación destino que necesita suministro."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,product_id:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
|
|
msgstr "Arrastrado desde otra ubicación vía abastecimiento %d"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
|
|
msgid "Quality Control"
|
|
msgstr "Control calidad"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "No aplicable"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,delay:0
|
|
msgid "Delay (days)"
|
|
msgstr "Retraso (días)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
|
|
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original "
|
|
"%s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.product,path_ids:0
|
|
msgid "Pushed Flow"
|
|
msgstr "Flujo empujado"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
|
|
"via original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación "
|
|
"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,auto:0
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
msgstr "Movimiento automático"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Getting Goods"
|
|
msgstr "Recepción mercancías"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr "Tipo de acción"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Error: Código EAN no válido"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: help:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
|
|
"products"
|
|
msgstr "Según la compañía, seleccionar si desea recibir o enviar productos."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
|
|
msgid "Order Processing"
|
|
msgstr "Procesando pedido"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,name:0
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operación"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,path_ids:0
|
|
#: view:stock.location.path:0
|
|
msgid "Location Paths"
|
|
msgstr "Rutas de ubicaciones"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
|
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
|
|
msgid "Cancel Cascade"
|
|
msgstr "Cancelar cascada"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturado"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Location Paths"
|
|
#~ msgstr "Rutas ubicación stock"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "stock.location.path"
|
|
#~ msgstr "stock.ubicacion.ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement & Locations"
|
|
#~ msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones"
|