odoo/addons/account/i18n/fi.po

13500 lines
385 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Järjestelmämaksu"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "Tilin verokanta voidaan määritellä vain yhden kerran per tili."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Määrittele esitysjärjestys raportissa 'Kirjanpito \\ Raportointi \\ "
"Yleisraportointi \\ Verot \\ Veroraportti'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Päiväkirjavientien täsmäytys"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Tilitilastot"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/avoimet/maksetut laskut"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Jäännös"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole kelvollinen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Erääntyneet saatavat tähän päivään asti"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Tuo laskulta tai maksulta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Viallinen tili!"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Debet yhteensä"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Virhe!\n"
"Et voi luoda rekursiivia tilimalleja."
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Täsmäytä"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen kenttä on asetettu tilaan epätosi (false), niin voit "
"piilottaa maksuehdon poistamatta sitä."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Päiväkirja sekalaiset"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Aseta 'Tilikauden tilinpäätösviennit päiväkirjaan' kuluvalle tilikaudelle, "
"joka on määritetty 'Luo tilikauden avausviennit' -toiminnolla."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Tilin lähde"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi tilikauden.\n"
" </p><p>\n"
" Tilikausi on tyypillisesti kuukausi tai neljännesvuosi. "
"Yleensä\n"
" se vastaa verojen ilmoitusjaksoja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Viimeisten 15 päivän aikana luodut laskut"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Sarakeotsikko"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Tilikoodin numeroiden lukumäärä"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Antaa analyyttisen päiväkirjan tyypin. Kun tarvitaan dokumentissa "
"(esim.lasku) analyyttisiä tilejä, OpenERP etsii vastaavaa samantyyppistä "
"päiväkirjaa"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Asettaa analyyttisen tilin, jota käytetään oletuksena laskujen veroriveille. "
"Jätä tyhjäksi, jos et halua käyttää analyyttistä tiliä oletuksena laskujen "
"veroriveille."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Veromallit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Siirtorivin täsmäytyksen valinta"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Kirjanpitoviennit ovat syötteenä täsmäytykselle"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgialaiset raportit"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Tulonäkymä"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Tilityyppiä käytetään maakohtaisten virallisten raporttien luomiseen sekä "
"tilikauden sulkemiseen ja uuden tilikauden avaukseen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Seuraava hyvityslaskun numero"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Tämä sisältää kaikki perusvaatimukset voucher-merkinnöiksi pankki, käteinen, "
"osto, kulu, vasta etc.\n"
" Tämä asentaa account_voucher -moduulin."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manuaalisesti toistettava"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Salli alaskirjaukset"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Valitse analysointijakso"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi asiakkaalle hyvityksen. \n"
" </p><p>\n"
" Hyvitys on dokumentti, joka hyvittää laskun kokonaan \n"
" tai osittain.\n"
" </p><p>\n"
" Sen sijaan että loisit hyvityksen manuaalisesti, \n"
" voit luoda laskun vastaavasta myyntilaskusta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Asentaa lokalisoidut tilikartat vastaamaan mahdollisimman tarkasti "
"yrityksesi paikallisia kirjanpitotarpeitasi omassa maassasi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Peruuta tilin täsmäytys"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budjetointi"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Ostojen ominaisuudet"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Salli monivaluutta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Määrittele analyttinen päiväkirjatyyppi '%s'!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Valitse täsmäytettävä tili"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Sallii analyyttisen tilien käytön."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Myyjä"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuullinen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Ostohyvitys"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Avaus/sulkemistilanne"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Tiliotteen valuutta"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Oletusarvoinen debet-tili"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Kredit yhteensä"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Alkuperäinen lähde edunsaajatiedoille"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Jakso:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Muokkaa: luo hyvitys, täsmäytä ja luo uusi laskuehdotus"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Käytettävät kolikot"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Salli vertailu"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Vahvista valitut laskut"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Ylätason kohde"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Antaa tälle riville järjestyksen laskua näytettäessä."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Tiliä käytetty tässä päiväkirjassa"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Valitse tilikartta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Laskun hyvitys"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Vastapuoli"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Verokohdistus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Sulje tilikausi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa tiliotteen."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Desimaalien määrä päiväkirjavienneissä"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "neljännesvuosittainen"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sarjat"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Raportointiarvo"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
"Määritellyssä päiväkirjassa ei ole yhtään tälle jaksolle kuuluvaa "
"kirjanpitoon siirrettävää kirjausehdotusta."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Verojen kohdistus"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Keskitetty päiväkirja"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Pääjärjestyksen tulee olla eri kuin nykyinen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Käytettävä valuutta ei ole määritelty oikein"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Tulostili"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Annetulle päivämäärälle ei voitu määrittää jaksoa tai löytyi enemmän kuin "
"yksi jakso."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Myyntiraportti tilityypeittäin"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Siirtoa ei voi luoda valuuatelle, joka poikkeaa valuutasta ..."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Tilin yhteiskumppanien raportti"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Avaavien vientien jakso"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Päiväkirjan jakso"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"Et voi luoda jaksoon yhtä enempää siirtoja keskitettyyn päiväkirjaan."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Saatavatilit"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Määrittele yrityksesi pankkitili."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Luo hyvitys"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Päiväkirjavienti ei ole määritellyllä jaksolla. Muuta viennin päiväystä tai "
"poista tämä vienti päiväkirjasta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Kirjanpitoraportti"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Uudelleen avaus"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Oletko varma että haluat luoda kirjaukset?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
"Lasku maksettu osittain: %s%s laskun summasta %s%s on maksettu %s%s on "
"maksamatta."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tulosta lasku"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Ei voi %s laskuttaa, koska se on jo täsmäytetty. Peruuta ensin täsmäytys. "
"Tämän laskun voit vain hyvittää."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Näytä alatasot ja niiden hierarkiat"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analyyttiset kirjaukset riveittäin"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Hyvitysmenettely"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Talousraportti"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Verotiedot puuttuvat!\n"
"Paina 'päivitä' -paniketta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Tilin ennakkomaksurivi"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Kumppanin viite tässä laskussa."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Toimittajalaskut ja hyvitykset"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Vienti on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Täsmäytysten peruutus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analyyttisten tilien päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Tulosta raporttiin valuuttasarake, mikäli valuutta poikkeaa yrityksen "
"kotivaluutasta."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C. / Siirron nimi"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Tilikoodi ja nimi"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "päivät"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Jos valittu, uusi tilikartta ei sisällä tätä oletuksena."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Päiväkirjavientejä ei löydy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Et voi täsmäyttää päiväkirjan vientejä, jos ne on luotu tilikauden avaus- "
"tai päätösvienteinä tilikauden avauksessa tai sulkemisessa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Uusi ennakkomaksu"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Laskenta"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Verotilit"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Luo neljännesvuoden jakso"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Erääntyvät"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Ostopäiväkirja"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Lasku maksettu"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Tämän laskun viite tulee toimittajalta"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Yhdistetty"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Vastuu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Määrittele tälle laskulle päiväkirjaan liittyvä järjestys."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut suodattimet..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Keskitetty päiväkirja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Myyntihyvitys"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Pankin tiliote"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Siirtymärivi"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Ostot"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Mallikirjaukset"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Ei analyyttistä päiväkirjaa!"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Kumppanin saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tilin.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Tilin nimi."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Avataan edellisen suljetun tilikauden saldoilla"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr "Valitse tämä, jos et halua tämän verokoodin veroja laskulle."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Vuoden viikko"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Vaakasuora"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Valitse suljettava tilikausi"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Nämä tyypit on määritelty maasi perusteella. Tyyppi sisältää lisää tietoa "
"tilistä ja sen määrityksistä."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Hyvitys "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Voimassaolosäännöt"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "riidanalainen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kassakoneet"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Myyntihyvitykset päiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Jakson alku"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Hyvitykset"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Vahvista tiliote"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Tilivero"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Kokonaisarvo (toissijaisessa valuutassa) tapahtumille, jotka käsitellään "
"toissijaisella valuutalla tälle tilille."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Korvaava vero"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Luoton keskitys"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Verokoodimallit"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Peruuta laskut"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Koodi näytetään raporteilla."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Ostoissa käytetyt verot"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Verokoodi"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Malli"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Tilanne"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Kirjatun vientirivin siirto."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Tapahtumien määrä"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Kirjauksen nimi"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Merkintäehdotus"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Sisältyy perusmäärään"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Vientien analyysi"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "taso"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Valuutan voi vaihtaa vain laskuehdotukselle."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Valitse alku- ja loppujakso"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Tulos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Tilimallit"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Etsi veromalli"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Täsmäytä kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Erääntyneet maksut"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Palauta ehdotukseksi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttivalinnat"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Suljettava tilikausi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Laskutusjärjestys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "päiväkirjamerkintöjen analyysi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Kumppanit"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Kun uusi tiliote luodaan, sen tila on \"Ehdotus\".\n"
"Kun pankista on saatu vahvistus, tilitotteen tila on \"Vahvistettu\"."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Laskun tila"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Pankin tiliote"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Myyntireskontra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopio)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Tili saldo ei ole nolla (0)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Päiväkirjalle \"%s\" ei ole määritelty oletusarvoista Debet-tiliä."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Etsi verot"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kustannuspaikka"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Luo kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "tapahtumien määrä"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimi arvonalennuksen määrä"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Kaikki on täsmäytetty. Jokainen lasku ja maksu \n"
" on täsmäytetty ja kumppanin saldo on nolla."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Desimaalien määrä"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Ohita tila \"Ehdotus\" manuaalikirjauksissa."
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Ei ole asennettu."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Hyvityslasku"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Sähköinen laskutus ja maksut"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Jakson kulureskontra"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Vientien määrä "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voi verokannan piilottaa, "
"kuitenkaan poistamatta sitä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Valvontanäytön käyttämä väliaikainen taulu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Hyvitykset toimittajalta"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Asiakoodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Pankkitilien esikatselu alatunnisteessa"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Toistuvat kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Veroton"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Etsi pankkitiliotteita"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Kirjaamattommat päiväkirjamerkinnät"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Hyvitä verotili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Tilioterivit"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Päivä/koodi"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Yleinen tili"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Ostovelkaraja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa määritelläksesi uusi tilityyppi.\n"
" </p><p>\n"
" Tilityypillä määritellään miten tiliä käytetään kussakin "
"päiväkirjassa.\n"
" Tilityypin jaksotusmenetelmä määrittelee miten tili "
"käsitellään\n"
" tilinpäätösajossa. Raportit kuten tuloslaskelma ja tase "
"käyttävät\n"
" kategoriaa tulos tai tase.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analyyttisiä kuluja laskutettavaksi"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Tilikauden numerointi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Välisumma:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 päivää"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Tuntematon kumppani"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"Tällä päiväkirjalla pitää olla keskitetty vastapuoli ilman että ohitetaan "
"ehdotustilan mahdollinen tarkistaminen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Osa kirjauksista on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Vuoden summa"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Tämän velhon avulla voit vaihtaa laskun valuuttaa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Odottavat tilit"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Veron kuvaus"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen tili on asetettu tilaan \"epätosi\", se sallii päiväkirjan "
"kauden piilottamisen poistammatta kuitenkaan sitä."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Saatavat ja ostovelat"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Hallitse maksumääräyksiä"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Viimeinen päättävä saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Kirjanpidon yleinen päiväkirjaraportti"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Kaikki kumppanit"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kartat"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Asiakkaan viite:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Käytä tätä koodia veroilmoitukseen"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Nämä kaudet voivat olla päällekkäisiä."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Tiliote-ehdotus"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Lasku vahvistettu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Maksa toimittajillesi šekillä"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Luotonmäärä"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/account.py:414
#: code:addons/account/account.py:431
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1319
#: code:addons/account/account.py:1333
#: code:addons/account/account.py:1356
#: code:addons/account/account.py:1363
#: code:addons/account/account.py:1587
#: code:addons/account/account.py:1591
#: code:addons/account/account.py:1677
#: code:addons/account/account.py:2358
#: code:addons/account/account.py:2678
#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa kirjataksesi uuden ostolaskun.\n"
" </p><p>\n"
" Voit kontrolloida ostolaskuja toimittajilta sen perusteella, "
"mitä \n"
" tilasit ja mitä vastaanotettiin. OpenERP voi myös luoda \n"
" laskuehdotukset automaattisesti ostotilauksilta tai "
"kuiteilta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Väärä kredit- tai debetarvo kirjanpidon kirjauksessa!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Laskuanalyysi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Tämä päiväkirja sisältää jo vientejä kuluvalle kaudelle, tämän vuoksi et voi "
"enää muokata sen yritys-kenttää."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Kirjaukset riveittäin"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Perustuen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Yrityksen oletusvaluutta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päiväkirjavienti"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Maksamaton"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Omaisuuden analyysi"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Myynti-/ostopäiväkirja"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Vahvista että päiväkirjassa on määriteltynä tili."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Voimassa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Tulosta tilitapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Tuotteen kategoria"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Tilityyppiä '%s' ei vii muuttaa, sisällä se sisältää jo päiväkirjavientejä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Kirjanpidon koetaseen aikaraportti"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Sulje tilikausi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Päiväkirja :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr "Verokanta voidaan määritellä vain kerran samalle verolle."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Veron määritys"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Konfiguroi kirjanpito"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenssiyksikkö"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Jos asetettu arvoon Tosi (True), ei hyväksy kirjauspäiviä, jotka eivät kuulu "
"tilijaksolle."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Hyvin tehty!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Varojen hallinta"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Päiväkirjaviennin tili vaatii lisäämään toisen valuutan. Poista tilin toinen "
"valuutta tai valitse päiväkirjasta monivaluuttanäkymä."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton summa"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän arvoksi asetetaan epätosi (false), voit piilottaa "
"veron poistamatta sitä"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Analyyttisiä myynnin päiväkirjavientejä"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Kursivoitu teksti"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Jos haluat, että päiväkirjan pitäisi ohjata päivittäistä kassan avaus-"
"/sulkemistoimintaa, valitse tämä vaihtoehto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ehdotus"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Osittaiset vientirivit"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardi koodaus"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Avoimet kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Seuraava ostohyvityslaskun numero"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Täsmäytettävät tilit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Lue tiliote järjestelmään tiedostosta."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Tuo laskulta"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Kuluva kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Tilin verokartta"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 päivää netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr "SInulla ei ole käyttöoikeutta avata tätä %s päiväkirjaa !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Tarkista ostolaskujen kokonaisarvo"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Hae tilikarttamalleista"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Asiakaskoodi"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Verollisin hinnoin"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Käytössä"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Tämä myyntivero on asetettu oletukseksi uusille tuotteille."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Kiirjausten järjestelyn peruste"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Vaihda"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "Tuotteiden määrä "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotteen malli"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Jätä tyhjäksi kaikille avoimille tilikausille"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Et voi muuttaa tilityyppiä \"Suljettu\" muuhun tilaan, sillä se sisältää jo "
"päiväkirjavientejä!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Tilin rivi"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Kirjanpitovienti"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Pääjakso"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Jotta voit poistaa pankin tiliotteen, sinun pitää ensin peruuttaa se, jotta "
"siihen liittyvät päiväkirjaviennit poistetaan."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Verokanta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Et voi luoda päiväkirjavientejä suljetulle tilille %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Valitse tämä laatikko"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr "Tilin ominaisuudet"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Luo hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Kumppanien täsmäytys"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Tilin verokoodi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% ennakko, loput 30 päivän kuluessa"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Täsmäyttämättömät kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Peruskoodi"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Antaa esitysjärjestyksen näytettäessä laskun verolistan"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Peruskoodin merkki"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debettien keskitys"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Vahvista laskuehdotukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Uudistettavat tilit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Tilimallin kirjaukset"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Toimittajan verot"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Pankkitiedot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Käyttäessäsi maksuehtoja eräpäivä lasketaan automaattisesti "
"kirjanpitomerkintöjä luotaessa. Jos jätät maksuehdon ja eräpäivän tyhjäksi, "
"tarkoittaa tämä välitöntä maksua. Maksuehdon perusteella voidaan laskea myös "
"useampi eräpäivä, esimerkiksi 50% nyt ja 50% kuukauden kuluttua."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Seuraava ostolaskunumero"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Valitse jakso"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Tiliotteet"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Siirron nimi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Oletusarvoinen ostovero"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfiguraatio virhe!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Tila %s vahvistettu, päiväkirjaviennit on luotu."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Keskimääräinen hinta"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Kirjanpitotiedot"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Erikoislaskenta"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Pankkitapahtumien täsmäytys"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Ostovero"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Vertailu kirjanpitovientien ja maksutapahtumien välillä"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automaattinen täsmäytys"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Maksettu/Täsmäytetty"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Hyvityksen peruskoodi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Pankin tiliotteet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Ylätason tilikartan malli"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Ylätason verotili"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Kumppanien erääntymisraportti"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Tilin ja kauden pitää kuulua samalle yritykselle."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Arvonalennuksen määrä"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Valittua laskua/laskuja ei vahvistaa, koska ei/eivät ole \"Ehdotus\" tai "
"\"Proforma\" -tilassa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Valitse jakso, joka kuuluu samalle yhtiölle."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Myynnit tileittäin"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Et voi poistaa kirjattua päiväkirjavientiä \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Myyntipäiväkirja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Päiväkirjaan '%s' täytyy määritellä analyyttinen päiväkirja!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Tämä päiväkirja sisältää jo kirjauksia, joten et voi enää muuttaa sen "
"yrityskenttää."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Verokoodit"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Toteutumattomat voitot ja tappiot"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Kausi"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Näytä Debet/Kredit-sarakkeet"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Vain yksi tilikarttamalli saatavilla"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Menotili"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi jakson tarkistus(lasku) päivämäärää."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Loppupäiväys"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Peruskoodin määrä"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Oletusmyyntivero"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Taloudellinen kirjanpito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Tulos"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verokanta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Yksi kumppani per sivu"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alatilit"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Koetase"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Alkusaldot eivät kelpaa (negatiivinen arvo)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Asiakaslasku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Valitse tilikausi"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr "Päivämääräväli"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Hae Jaksoa"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Laskutusvaluutta"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Kirjanpitoraportit"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Ehdot"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Veromallilista"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Myynti-/ostopäiväkirja"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Tämä valitsee sen, miten tämänhetkinen valuuttakurssi lasketaan ulkomaisiin "
"rahansiirtoihin. Suuressa osassa maita, laillinen tapa on \"keskimäärin\" "
"mutta vain muutama ohjelmisto pystyy hallitsemaan tätä. Joten jos tuot "
"toisesta ohjelmistosta, saatat joutua käyttämään päivän kurssia. Saapuvat "
"rahasiirrot käyttävät aina päivän kurssia."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Mallitilillä ei ole ylätilin koodia."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Numeroiden määrä tilikoodissa"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Toimittajan maksuehdot"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Hae tilikausi"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Täydet kirjanpidon ominaisuudet: päiväkirjat, viralliset ilmoitukset, "
"tilikartta, jne."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Arvonalennustili"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Verotuksen tilipohja."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3460
#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma laskut"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Sähköinen tiedosto"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Täsmäytysviite"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Yrityksellä on tilikartta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Verokoodimalli"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Pakottaa kaikki tälle tilille kohdistuvat siirrot käyttämään toissijaista "
"valuuttaa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Tilikarttamallit"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Tapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Aseta menetelmä, jolla luodaan tilinpäätösviennit kaikille tämän tyyppisille "
"tileille.\n"
"\n"
" \"Ei mitään\" tarkoittaa että tilinpäätöksessä ei tehdä mitään.\n"
" \"Tasapaino\" 'käytetään yleensä käteistileille.\n"
" \"Kaikki\" kopioi jokaisen olemassa olevan päiväkirjaviennin vuodelta, myös "
"täsmäytetyt.\n"
" \"Täsmäyttämätön\" kopioi vain päiväkirjaviennit, joita ei ole täsmäytetty "
"uuden tilikauden ensimmäisenä päivänä."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää kulutiliä"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Päiväkirjat"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Jäljelläolevat kumppanit"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Ennakkomaksurivit"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Osto"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfigurointi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Ei kumppania määriteltynä!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Avaava välisaldo"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ALV:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Peruuta kirjanpitovientien täsmäytykset"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "lasku ei ole tulostettavissa"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Verotilit"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Odottava lasku"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Vuosi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivä"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Kaikki valitut päiväkirjaviennit vahvistetaan ja kirjataan. Tämä tarkoittaa "
"sitä, että et voi muuttaa enää niiden kirjanpitokenttiä."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Verotili"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Hae siirtoa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi asiakaslaskun.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP:in sähköinen laskutus mahdollistaa helpon ja nopean\n"
" asiakkaiden maksusuoritusten keruun. Asiakaasi saa laskun \n"
" sähköpostilla ja hän voi maksaa sen verkossa ja/tai lukea "
"sen\n"
" omaan tietojärjestelmäänsä.\n"
" </p><p>\n"
" Asiakaskeskustelut näytetään automaattisesti kunkin laskun\n"
" alapuolella.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Verotapauksen nimi"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Jakson pituus (päivää)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Et voi muokata tähän päiväkirjaan kirjattua vientiä.\n"
"Aseta ensin päiväkirja tilaan, jossa hyväksytään kirjausten peruutus."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Tulosta myynti/osto päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Tuotteen Luokka"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Luo tili"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Täsmäytettävien kirjanpitovientien pitää kuulua samalle yritykselle."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Verokoodin määrä"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Täsmäyttämättömät päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Yksityiskohdat"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "ALV:"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(jos et valitse jaksoa, käytetään kaikkia avoimia jaksoja)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(Jos et valitse tilikautta, käytetään kaikkia avoimia tilikausia)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Poista suoritukset"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budjetit"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Ei suotimia"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proformalaskut"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Jos ei soveltuva (laskettu Python -koodilla), vero ei ilmaannu laskuun."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Tarkista toimittajalaskujen kokonaisarvo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Soveltuva koodi (jos tyyppi=koodi)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Kun kuukausijaksot on luotu, niin tila on \"Ehdotus\" ja kun kuukauden "
"lopussa sen tila on \"Valmis\""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Hae analyyttisiä rivejä"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Jaksoja joille avausviennit kirjataan, ei löydy."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Maksumääräys"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat käyttäjän täsmäyttävän tämän tilin kirjauksia."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr ""
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Vientien määrä"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Avaa lasku"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Kirjauspäivä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Määrittele pankkitilit"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Päiväkirja analyyttisille kirjauksille"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Päiväkirjaviennit joiden jakso kuluvana vuonna"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Yhdistetyt alatilit"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr "Tuloa valuutan vaihteluista johtuen monivaluuttatapahtumissa"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Yleiskirjanpito"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta ehdotukseksi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Toistuvat rivit"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Näytä kumppanit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Omaisuus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Kirjanpito ja talous"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Vahvista laskut"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Keskimääräinen kurssi"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Näytä tilit"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Avattavan laskun pitää olla täsmäyttämätön)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Jakson aloitus"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Veronimi"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurointi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 päivää kuunloppu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analyyttinen saldo"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Tätä maksuehtoa käytetään oletuehdon asemasta myyntitilauksilla ja "
"myyntilaskuilla."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Hae veropohjia"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Kirjausehdotukset"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Esim. demsimaalitarkkuus 2 sallii päiväkirjavientien kirjaamisen muodosssa "
"9,99 EUR ja desimaalitarkkuus 3 puolestaan muodossa 0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Oikotie"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Tilityyppi"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Sulje kassakone"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Peruuta valitut laskut"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Olet asettanut analyyttiseksi päiväkirjaksi päiväkirjan: '%s'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Toimitttajalaskujen numerointi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "PayPal-tili"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Pankit ja Shekit"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Käänteinen saldomerkki"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Tase (Vastattavaa)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä päivämäärää"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Sulkeva välisaldo"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Paypal -käyttäjänimi (yleensä sähköpostiosoite) online-maksujen "
"vastaanottamista varten."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Kaikki kirjatut viennit."
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Kuukausiväli"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Valitse jos haluat näyttää myös 0 saldolla olevat tilit"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Avausvientien täsmäytys"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Tiliote laskulta tai maksulta"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Pääotsikko 1 (lihavoitu, alleviivattu)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Anna nimi uusille viennille"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "laskutilastot"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Valuuttakurssi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Pankin tiliotteet syötetään järjestelmään."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Tilimalli"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Voi olla näkyvä?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Luottotiedot"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Luo viennit malleista"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Salli suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Perustuen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Toistuvat mallit"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Alatilit/alaverot"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tyyppihallinnat"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Luo viennit"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Valitse verokartta"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Tiliin kohdistus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Peruutettu lasku"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Myyntivero"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Hyvitä verokoodi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Lasku "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Tili tuloille tuotteen mallissa"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Kun päiväkirjakausi on luotu, till on \"Ehdotus\". Kun raportti tulostetaan, "
"niin tilaksi tulee \"Tulostettu\". Kun kaikki tapahtumat on käsitelty "
"loppuun, niin tilaksi tulee \"Valmis\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Uusi tilikausi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Šekki"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Kirjatut päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "käytä mallia"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Tänään täsmäytetyt kumppanit"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Veron kuvauksen lähtökohdat"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "LIsää"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Verorivit"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Laskuehdotukset on vahvistettu. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Avaava jakso"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Päiväkirjavientien tarkastus"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Laske"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Verosovellus"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Jakson loppu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Laskujen maksu"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "laskun numeron tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo tilityypeittäin"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Kirjanpitäjä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Ryhmän laskurivit"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Siirrot"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Suljetaan"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Veron kuvaus"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Alemmat verotilit"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Tarkista sisältääkö tuotteen hinta veron"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analyyttinen saldo -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Kohteen liikkeet"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Kauden tyyppi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Maksut"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Kirjaus"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python -koodi (vastakohta)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Tiliraportti"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Sisäinen nimi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "kuukausi"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Verotili"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Tulos (Tulotili)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Tarkista jakson päiväys"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Kirjanpitoraportit"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Nykyinen jakso"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Suorita koodi (jos tyyppi=koodi)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Myynti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automaattitäsmäytys"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Tilinpäätöskirjaus"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Tarkistus"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Vero alatileille"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Salli peruutusviennit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Kerroin ylätasolle"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Tilin/Kumppanin) Nimi"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Käteinen ja pankit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Sisällytä perusmäärään"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Toimittajalaskun numero"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Päivien määrä joka lisätään nykyiseen päivään ennen eräpäivän laskentaa. Jos "
"Päivä=15/01, Päivien määrä=22, Kuukauden päivä=-1, niin eräpäiväksi tulee "
"28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Määrän laskenta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"Suljetun jakson %s päiväkirjaan %s ei voi lisätä tai muuttaa kirjauksia."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kirjausten hallinta"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "Jätä tyhjäksi avataksesi nykyisen tilanteen"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Jakson alku"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Sisältäen alkusaldot"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Varokoodit"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Asiakashyvitys"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Verokoodin merkki"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Laskuraportti viimeisimmän 15 päivän ajalta"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Tilinpäätöskirjausten päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Hyvitysehdotus "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Maksettava määrä"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Ennakkomaksun rivit"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Tuotteen määrä"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Kirjaamatta"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Vaihda valuuttaa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Maksun päivämäärä"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analyyttiset tilit"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Asiakaslaskut ja -hyvitykset"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuuttamäärä"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Tätä maksuehtoa käytetään oletusarvon asemasta ostotilauksilla ja "
"toimittajalaskuilla."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Avoimet kartat"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Valuuttana"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Avaa kassakone"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automaattinen muotoilu"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Suorita arvonalennuksella"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Korjattu määrä"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Luo avauskirjaukset"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Laskentatavat veromäärälle"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analyyttiset päiväkirjat"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Alemmat tilit"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Arvonalennus"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "kirjaukset"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Maksettavat yhteensä"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Toimittaja"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Tilinro."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Avoin viite"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Saatavat ja ostovelat -tilit"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Enimmäismäärä"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Hyvityslasku"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Pakota jakso"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi tilin.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Suodata"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Tappiotili"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Laskun verotili"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Päivien lukumäärä"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Ilmoita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Tämä nimi näkyy raporteissa"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Tulostuspäivä"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Asiakashyvitykset"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Saldo toisessa valuutassa"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Päiväkirjan jakson nimi"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Päiväkirjaan liittyvä yritys"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Verokanta, huomautus:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analyyttisten kirjausten analyysi"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Mennyt"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analyyttinen kirjaus"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Myöhässä olevien maksujen viesti"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Heti kun täsmäytys on tehty, niin laskun tilaksi tulee \"Valmis\" (esim. "
"maksettu)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Juuritili"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analyyttinen rivi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Asiakasverot"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Tämä on malli toistuvasta kirjanpidon merkinnästä"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Myyntivero(%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Raportoinnin konfigurointi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa rekisteröidäksesi toimittajalta saapuneen "
"hyvityksen.\n"
" </p><p>\n"
" Sen sijaan, että loisit toimittajalta saapuneen hyvityksen "
"manuaalisesti, voit\n"
" luoda hyvitykset ja täsmäyttää ne suoraan vastaavilta "
"ostolaskuilta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Verotyyppi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Tilimallit"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Pankki ja käteinen"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Valitse suljettava tilikausi"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lista kaikista veroista jotka ohjatun toiminnon täytyy asentaa"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Lisäsopimustiedot"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Vientien osittainen täsmäytys"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Saatava"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Et voi luoda päiväkirjatapahtumia suljetulle tilille."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Muu tieto"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Oletus luottotili"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Liittyvän tilin valuutta jos ei sama kun yrityksen valuutta."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kassakone"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Pääoma"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttiosuus"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Päiväkirja & kumppani"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Voima"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Näytä tilin analyyttiset rivit"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Laskun numero"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Täsmäytys: Siirry seuraavaan kumppaniin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Käänteinen analyyttinen saldo"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Sovellettava tyyppi"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
"Avaus/Päätösjaksoa ei ole määritelty, luo yksi jakso ja tee avausviennit."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sekvenssikenttää käytetään hankkimaan verorivit alemmilta sekvensseiltä "
"ylemmille. Hankkiminen on tärkeää jos verolla on useita alaveroja. Tässä "
"tapauksessa hankkimisen arviointi on tärkeää."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
#: code:addons/account/account.py:1453
#: code:addons/account/account.py:1482
#: code:addons/account/account.py:1489
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likviditeetti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analyttisen päiväkirjan kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Pankki ja käteinen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Päiväkirjan nimen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Toimittajan hyvitys"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Kirjausrivit"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Keskitys"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikkö"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, järjestelmä yrittää järjestää kirjanpidon rivit kun "
"niitä luodaan laskutuksesta."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Täsmäytetty"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Maksuehdon prosentit annetaan desimaalilukuina väliltä 0 - 1. Esim.; 2% "
"kirjataan 0,02."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Perus"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Mallin nimi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Menoluokkatili"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Käteistapahtumat"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Analyyttisten kirjausten tilastot"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Kirjaukset: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Tase (Vastaavaa)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Tila on ehdotus"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Kokonais debet"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Seuraavan kumppanin kirjausten täsmäytys"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin saataville."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python-koodi"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Luo kirjaus"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Tulos (menotili)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Säilytä saldon merkki"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Veroraportti"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Tulostettu"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projektirivi"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Tarkastettavaksi"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Kaikki kirjaukset"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Avaava tase"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Tilien suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Verokannat"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Yleinen tilikirja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Maksumääräys on lähetetty pankkiin"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Valitse tämä valintalaatikko jos et ole varma tästä päiväkirjakirjauksesta "
"ja haluat lähettää huomautuksen \"tarkastettava\" asiantuntijalle."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
"Valituilla kirjausriveillä ei ole yhtään kirjanpitoon siirrettävää kirjausta "
"tilassa vientiehdotus."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Hallitse asiakkaan maksuja"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Alikoodit"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Myynnissä käytetyt verot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Asiakaslaskut"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Manuaalisia kirjauksia sisältävä ote muutetaan tilaan \"Ehdotus\""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Pankkitilit tulostettuna jokaisen tulostetun asiakirjojen alareunaan"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Konfigurointivirhe!\n"
"Et voi määritellä alatiliä tilille, jonka sisäinen tyyppi on \"Näkymä\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Verot:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Kuukausittainen liikevaihto"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Tiliveron malli"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Oletko varma, että haluat avata päiväkirjaan kirjatut viennit?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Haluatko varmasti avata tämän laskun?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Avausvientien menotili"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Asiakasviite"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Ylätilin malli"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Suljetaan kassakoneyhteydet"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Tiliote"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Kirjatut viennit"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskun päivämäärä"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Juuriverokoodi"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Valitse määrittääksesi, että yksikään kirjaus tähän päiväkirjaan, ei luo "
"uutta vastapuolta vaan käyttävät yhteistä jaettua vastapuolta. Tätä "
"käytetään tilikauden päätökseen."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Suljettu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Pankin tiliotteen rivi"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Ostojen veron oletusarvo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Avausvientien tulotili"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään vain jos kehität oman moduulin joka sallii "
"kehittäjien luoda tiettyjä veroja muokatulla toimialueella."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Laskuviite"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Uusien kirjausten nimi"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Luo kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Veron pyöristysmenettely"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Maksettu lasku"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Käytä mallia"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Laskun rivi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Asiakas- ja toimittajahyvitykset"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Etumerkki raporteissa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Saldoero"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Päivämäärästä"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Myyntipäiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Laskuta vero"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Ei osan numeroa!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Kirjaamattomat päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Myynnin ominaisuudet"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Manuaalinen täsmäytys"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Kaikkiaan myöhässä:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "päättyen"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Suljettava tilikausi"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Peruuta valitut laskut"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään luomaan viralliset raportit: tuloslaskelma ja tase."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Kirjanpitokarttojen mallit"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Kirjaa päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Kirjanpidon kohde"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sarja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal-tili"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Päiväkirjaviennin numero"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Ylätason raportti"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Varat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Laskettu saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ylätaso"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Voitto"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Kuukauden päivä, jossa arvo -1 vastaa kuluvan kuukauden viimeistä päivää. "
"Positiivinen arvo vastaa seuraavan kuukauden päivää. Aseta 0 jos haluat "
"määrittää päivät kiinteästi (muutoin ne lasketaan kuukauden alusta)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Suoritustapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Kauden summa"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sarjanumerokenttää käytetään verorivien järjestämiseen alemmista "
"sarjanumeroista ylempiin. Järjestys on tärkeä, jos on määritelty vero "
"useilla alaveroilla. Järjestys on tärkeä, jos verolla on useita alaveroja, "
"jolloin käsittelyjärjestys on olennaisen tärkeä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Kumppanin tilikirja"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Veron pyöristysmenettely"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Laske ennakkomaksut"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Valitse laskun valuutta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Ei laskurivejä !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Käytettävä vero"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Otteen saldo on virheellinen!\n"
"Oletettu saldo \"%.2f\" poikkeaa lasketusta saldosta\"%.2f\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Tilin vientirivit eivät ole hyväksytyssä tilassa."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Jaksotusmenetelmä"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automaattinen kirjaus"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Käänteinen analyyttinen saldo -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analyyttiset kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Yhteistyökumppani"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Sinun täytyy ensiksi valita yhteistyökumppani!"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätietoja"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Laskun tila on Avoin"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Maksu tilikirja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Tälle yritykselle ei ole määritelty tilikautta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Aseta jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään ennen seuraavien "
"verojen laskemista."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Verotyypin prosenttimääräksi, syötä % osuus välillä 0-1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Päiväkirjasta vastaava käyttäjä"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Jakso"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Seuraava laskunumero"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Yleisraportointi"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Tulo kategoria tili"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Säädetty saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Verokantojen mallit"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Vero/Perus määrä"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Yritysvaluutta"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Tilikirja"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Suoritusajon tulos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Osittaissuoritus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Analyyttisen tilin käänteinen saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Tilin yleisraportti"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automaattinen pankin tiliotteen tuonti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Tilityypit"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi tulotiliä"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Tilikauden sulkemisen tila"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Hyvityspäiväkirja"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Suodata käyttäen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Sulkeaksesi jakson, sinun pitää ensin kirjata tähän liittyvät "
"päiväkirjaviennit."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Yritysanalyysi"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Kumppanitiliä käytetään tälle laskulle."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Ylätason koodi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Maksuehtorivi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Ostopäiväkirja"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Tulosta veroilmoitus"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Päiväkirjaviennin mallirivi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Toimittajat"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tilin tyyppi sallittu (tyhjä ei kontrolleille)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Tilikauden sulkeminen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Tilikoodin tulee olla uniikki yrityksittäin !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Maksamattomat laskut"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debet ,äärä"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Tulostus"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tilit Sallittuja (tyhjä tarkoittaa ei kontrollia)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Myyntivero(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Kokonaisarvo joka pitää maksaa toimittajalle."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analyyttiset kulut"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Päiväkirjan nimi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Kirjaus \"%s\" ei ole sallittu!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Laskutus ja maksut"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr "Laskunnumero, lasketaan automaattisesti kun laskua luodaan."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Kulut"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Jätä tyhjäksi kaikille avoimille tilikausille"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa, jos kyseessä on "
"monivaluuttainen merkintä."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa laskulta tulevat laskutuskirjaukset."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Täsmäytetyt kirjaukset"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Pakota jakso"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Tulosta kumppanin tilin saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Sopimukset"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Avauskirjausten päiväkirja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Laskuehdotukset on tarkistettu, vahvistettu ja tulostettu."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Konfigurointivirhe\n"
"Et voi valita tilityyppiä, jolla on jaksotusmenetelmänä muu kuin \"Ei "
"täsmäytetä\" tileille, jotka ovat sisäiseltä tyypiltään \"Ostovelka\" tai "
"\"Saatava\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Yhtiöllä on tilikausi"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Syötetään Python koodina"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Päiväkirjakoodi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Kirjausrivit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Avaa päiväkirja"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Ajanjakso alkaen"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Myyntihyvitysten päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Tieto"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Rekisteröiy maksu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Tuotetiedot"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analyyttinen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Oston vero (%9"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Ole hyvä ja luo laskurivejä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Näytä tiedot"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Omat kirjaukset"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Tila \"Ehdotus\" on alussa laskulla, kun käyttäjä on luonut uuden "
"vahvistamattoman laskun.\n"
"* Tila \"Proforma\" laskulla on, jos sille ei ole luotu laskunumeroa.\n"
"* Tila \"Avoin\" on käytössä, kun käyttäjä luo laskun ja sille generoidaan "
"laskunumero. Lasku säilyy avoimena, kunnes se on maksettu. \n"
"* Tila \"Maksettu\" asetetaan automaattisesti, kun lasku on maksettu. "
"Vastaavat päiväkirjaviennit voivat tai eivät olla täsmäytettyjä. \n"
"* Tila \"Peruttu\" asetetaan laskulle, kun käyttäjä peruuttaa sen."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Jakson päätös"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Aloita jakso"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Keskitetty päiväkirja"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyysiohjaus"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Yritykset jotka viittaavat kumppaniin"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Kokonaisluotto"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa laskulta tulevat laskutuskirjaukset. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Jaksojen määrä"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokumentti: Asiakkaan tiliote"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Saatavien tilit"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Toimittajan hyvityslaskujen numerointi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Lasku on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Saatavat tili"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
"Kirjausten täsmäytyksessä yrityksen pitää olla sama kaikissa vienneissä."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Käsin tai automaattisesti syötetty järjestelmään"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Näytä tili"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Ostovelka"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Selitys"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Kirjanpitoviennit ovat ensimmäinen syöte täsmäytyksessä."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Luo avausviennit tilikaudelle"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Suotimet"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manuaalikirjaus"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Siirto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Tili numero."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Pankin tiliotteet"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Tällä asiakkaalle ei ole myöhässä olevia tapahtumia."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Päiväkirjan asetuksissa täytyy olla\n"
"määritelty pankkitili suorituksille."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Yleisraportti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Oletusmyyntivero"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Asiakas- ja toimittajalaskut"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Maksukirjaukset"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Analyyttisen tilin saldo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Lopeta jaso"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Valitse \"Myynti\" asiakaslaskujen päiväkirjaksi, \"Osto\" "
"toimittajalaskujen päiväkirjaksi, \"Käteinen\" tai \"Pankki\" päiväkirjaksi "
"asiakas- tai toimittajasuorituksille. Valitse \"Yleinen\" sekalaisille "
"kirjauksille ja \"Avaus-/Päättämistilanteet\" uuden tilikauden "
"avauskirjauksille."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Tilin ennakkomaksu"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Kirjauksen merkintä"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Laskuehdotukset"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Täsmäyttämätön"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Epäkelpo loppusumma!"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Kirjaussarja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kustannustilikirja (Vain määrät)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Analyyttisiltä tileiltä"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Konfiguroi tilikausi"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Jakson nimi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Koodi/Päivämäärä"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Päiväkirjan tapahtumat"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta ostovelkoina tälle kumppanille."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Avaava/päättävä jakso"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Toissijainen valuutta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Vahvista tilisiirto"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr "Laskuehdotus "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Yleinen päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Päiväkirjan kirjauksen malli"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Lukumäärä"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Summa ilman veroa"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Kaudet"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuuttakurssi"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Oletusverot"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Raportoitava voitto (tappio)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Avaa täsmäytettäväksi"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Ylätaso vasen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Toimittajan laskut"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Tilijakso"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Poista rivit"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Tavallinen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Sisäinen tyyppi"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Luo kirjaukset ennen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Voimassa olevat ennakkomaksut"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Valitse kausi"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Kirjattu"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Peruuta avausmerkinnät"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Kuukaudenpäivä"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Verolähde"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Tilikauden numeroinnit"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Ei tietoja"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Toteutumaton voitto tai tappio"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Ei voi %s laskuehdotusta/proformalaskua/peruutusta."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Avaa pankin täsmäytykselle"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Määrittele toistuvat kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Täsmäyttämättömät kirjaukset"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Luo kuukausijaksot"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Ylätason merkki"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Koetaseraportti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Tiliote-ehdotukset"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Tyhjennä tilit? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Laskun rivit"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Lopeta jakso"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Päiväkirjan koodi tulee olla joka yrityksellä uniikki!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Arvonalennussiirto"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Laskun tila on valmis"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Hallitse asiakkaan maksuseurantaa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Myyntiraportti tileittäin"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Toimittajan lasku"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Valinnainen määrä kirjauksia."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Kumppanin maksuehto"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Analyyttiset päiväkirjan kirjaukset koskien ostopäiväkirjaa."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Siirtojen kanssa"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Tilin verokoodin malli"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manuaalisesti"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Erääntynyt saatava"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Voimassaolo"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Valinnainen toinen valuutta, jos merkintä on monivaluuttainen."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Tuo toimittaja- tai asiakaslaskulta ilmoitus/tieto järjestelmään"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Laskutus"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Ylätason tili"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Jäljellä olevan määrän eräpäivä."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Kirjausten esitysjärjestys"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Tileihin kohdistus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Tulo -tai Kustannustili koskien tätä tuotetta."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Yleinen päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Hae laskua"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Pankkitilit"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Saatavat yhteensä"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Kirjanpitodokumentit"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Asiakkaalle tai toimittajalle asetettua tiliä ei voi poistaa tai muuttaa "
"sitä ei-aktiiviseksi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Laskun tila on valmis."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Kun täsmäytys on tehty, lasku voidaan maksaa."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Hae tilipohjia"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manuaaliset laskun verot"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Toimittajan maksuehdossa ei ole maksuehtoriviä."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Ylätaso oikea"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Kumppanin"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Tilikaudet"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen kenttä on asetettu tilaan Epätosi, voit kätkeä analyyttisen "
"päiväkirjan, kuitenkaan poistamatta sitä."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Tilimalli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Tappio"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Suljetaan kassakoneen numerot"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Tilinumero"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Erääntyneet"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Tulevat"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Yleensä 1 tai -1"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Tuotemallin kustannustili"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Asiakkaan maksuehto"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Valitse viesti"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Siirrä rivivalinta"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Laskujen kuvaus"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debet siirto"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Rivi"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Tulostuspäivämäärä"
#~ msgid "account.tax"
#~ msgstr "tili.vero"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Kentän nimi"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Yhteistyökumppani tili"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Osittaismaksu"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Hylkää lasku"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C tai siirtonimi"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "St."
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Siirtorivit luotu"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Luo merkinnät ennen:"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Ei tietoa saatavilla"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Vaadittu"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai "
#~ "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä."
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Tulostus päiväys"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Uusi toimittajan lasku"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Maksun määrä"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Perusmerkintä"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Veroraportti"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Pankkikuitti"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Laskujen tuonti"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Pankkitili"
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Ostoverot"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analyyttinen luotto"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Arvo"
#~ msgid "Line Name"
#~ msgstr "Rivinimi"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Näkymähistoria"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Asiakas luotto"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Aloituspäivä"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Laskun liikehdintä"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positiivinen"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ALV"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Kokonaismäärä"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Kolmas osapuoli"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Maksut & tulot"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Näytä tilit "
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kulutilikirja kaudelle"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Sallitut merkinnät"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Päiväys tai koodi"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Maksa lasku"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Aloituspäivä"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Asiakaslaskutusprosessi"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat laskut"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Arvon määrä"
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Päiväys laskutettu"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Tuo lasku"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Loppupäiväys"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Veroraportit"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Veroa ei voida muuttaa!"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Hyvä Herra/Rouva"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Mene"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Uusi asiakaslasku"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Ystävällisin terveisin"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Tilin kokonimi"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analyyttinen debet"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Vain luku"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Peruuta valitut laskut"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Kumppanitilit"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Eheysvirhe!"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Tilinsiirron rivi \"%s\" ei ole kunnollinen"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Välitase vanhenevista laskuista"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Merkintänimike"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Kirjanpitomerkinnät"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Debetin muutos"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatiivinen"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Kontra"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Kulupäiväkirja"
#~ msgid "Periodical Processing"
#~ msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot"
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Toimittajan lasku"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Kirjanpitoaineisto"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Merkinnät otteittain"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Loppusumma"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Tosite nro."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
#~ "sequences to the higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä "
#~ "arvosta isoimpaan"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Sarakkeen nimi"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Mallien määritelmät"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Jakson pituus (päiviä)"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Yhteyshenkilö"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Laskutusosoite"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Yhteysosoite"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä."
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta "
#~ "sekvensseiltä ylemmille"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa "
#~ "tilistä ja sen ominaisuuksista."
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Sulje tilat"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Sisällytä perusmäärään"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Sivuluotto"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Uusi tiliote"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Ei suodatusta"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Tilihallinta"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Tullaan varmistamaan"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Laskusekvenssi"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Tarkista tilisiirrot"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Tilinro"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Viitetyyppi"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Tiliotteen kohdat"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Kuitti nro"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Tilityypin nimi"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Loppuvuoden käsittelyt"
#~ msgid "Litigation"
#~ msgstr "Oikeudenkäynti"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Yleiset raportit"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Tuo laskut tiliotteella"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Luo tiliotteesta kohdat"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Kirjanpidollinen lausunto"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Avoin tila"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Taloudenhallinta"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Lisätiedot"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Pankkitiedot"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai "
#~ "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään."
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Laskurivi"
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Kiinteät kohdat"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Tuo lasku"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Jaksojen suodatin"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Laske verot"
#~ msgid ""
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
#~ "partner"
#~ msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Normikohdat"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä "
#~ "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon."
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Valitse kartta"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n"
#~ " Yleisen kirjanpidon\n"
#~ " Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n"
#~ " Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n"
#~ " Verohallinnan\n"
#~ " Budjetit\n"
#~ " Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n"
#~ " Pankkitiliotteet\n"
#~ " "
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Myöhästyneen maksun viesti"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Ajanjakson mukaan"
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimimäärä"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Käteismaksu"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Tilisiirto"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Verotettu määrä"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Etsintäkohteet"
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Maksu päivämäärä"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Pankkimaksu"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Manuaalisesti tiliote"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Arkistotiliote"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle"
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Kumppanin muu tilikirja"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Toimittajan velat"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Yleinen Tilikirja -"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Muokkaa Laskua"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Kumppanisuodatin"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Tuo laskuista tai maksuista"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Tuo lasku tiliotteesta"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Yleinen luotto"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Ohjaa laskua"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Maksupäivä"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Valitse ylempi tili"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Myyntiverot"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Tilin saldo"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Analyyttinen Tarkistus"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Maksun määrä"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Toimenpiteen päivämäärä"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Ryhmittele laskurivit"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analyyttinen tarkistus -"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Tilin saldo -"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta."
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Uusi asiakashyvitys"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Veroryhmä"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Tuo laskut"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Tilitiedot"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Käteiskuitti"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Kokonaismaksu"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Oletko varma?"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Proforma laskutus"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Saatavat ja maksettavat"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Tililistaus"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Viitenumero"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Talouden kirjanpito"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Tulosta ALV kuvaus"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon "
#~ "arvioimiseen"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Tilikonfigurointi"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Tilikoodi"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Yleinen debet"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Tilioteprosessi"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Tilinpäätökselle ei ole määritelty päiväkirjaa tälle tilikaudelle"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Tapahtumien kirjaus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Päiväkirjassa ei ole tilisiirtomerkintöjä luonnostilassa tällä ajanjaksolla"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
#~ "tuotekategorialle"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Suoritusajon tulos"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. "
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Hyväksy luonnoslaskut"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Poista suoritusmerkinnät"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi muokata päiväkirjaan jo tehtyä merkintää!\n"
#~ "Tehdäksesi tämän sinun tulee asettaa päiväkirja sallimaan merkintöjen "
#~ "poistamisen."
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Jaksoa ei löydy laskusta!"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Tilimerkinnän rivi"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen "
#~ "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia "
#~ "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen "
#~ "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa."
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Toistuvat tapahtumat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista laskun loppusumma!\n"
#~ "Loppusumma ei täsmää laskennalliseen summaan."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Et voi poistaa kirjattua siirtoa: \"%s\"!"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Veroton määrä"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Et voi käyttää tätä yleistiliä tässä päiväkirjassa!"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Et voi muokata merkintöjä suljetussa päiväkirjassa."
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Pankkipäiväkirja "
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Ei voida luoda laskunsiirtoa keskitettyyn päiväkirjaan"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Tulosta päiväkirja"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Myyntipäiväkirja"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Avauspäiväkirjassa ei saa olla yhtään merkintää uudella tilikaudella!"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Sarjaa ei ole määritelty päiväkirjassa!"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "Avauspäiväkirja"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Palautuspäiväkirja"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Shekkipäiväkirja"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "ja päiväkirjat"
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Päiväkirjanäkymä"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi muokata/poistaa päiväkirjaa jossa on merkintöjä tällä jaksolla!"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirja -"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Pankkipäiväkirja CHF"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Valitse analyyttinen päiväkirja tälle talouspäiväkirjalle!"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "Päiväkirjalla täytyy olla sitä vastaava keskitetty päiväkirja"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Päiväkirjan valuutta"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. "
#~ "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän "
#~ "tyyppisen vastaavan päiväkirjan."
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Päiväkirjan sarake"
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. "
#~ "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä."
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Päiväkirjakoodi"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Päiväkirjan nimi"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Päiväkirja - Jakso"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle "
#~ "päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa."
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on "
#~ "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista."
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Päiväkirja osto"
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Sinun on määriteltävä analyyttinen päiväkirja tyyppiä '%s'!"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa."
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Päiväkirja myynti"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Automaattista sarjaa ei voida luoda tälle osalle!\n"
#~ "\n"
#~ "Syötä sarja automaattiselle numeroinnille päiväkirjan määrittelyyn tai luo "
#~ "sarja manuaalisesti tälle osalle."
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Tulosta päiväkirja -"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Valitse tilikartta"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Tilikartat"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Luo tilikartta mallista"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analyyttinen tilikartat"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, "
#~ "pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne."
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Keskitetty vastine"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Valitse tilit suorituksille"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Mvt"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Merkinnät eivät ole samassa tilissä tai ne on jo suoritettu! "
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Kumppanin viite"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Järjestys:"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Avattava tilikausi"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle."
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Luo uusi tilikausi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Jaksoa ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
#~ "Luo uusi tilikausi."
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Tilikautta ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
#~ "Luo uusi tilikausi."
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Päivämäärä ei ole määritellyllä tilikaudella"
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Tilikauden sulkeminen on peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson "
#~ "päivämäärä ei ole tilikaudella. "
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. "
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla."
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan tilien kartoitus"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit."
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan verojen kartoitus"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Arvonalennus yhteensä"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)."
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä."
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut "
#~ "seuraavan 8 päivän kuluessa."
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita "
#~ "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään "
#~ "kumppanin maksuehdon mukainen aika."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Toimittajan maksuehdoissa ei ole maksuehtorivejä (Iaskelmia) määritettynä!"
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä "
#~ "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili "
#~ "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), "
#~ "\"maksettavat\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-"
#~ "/luottolaskelmiin) ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä."
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit "
#~ "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle."
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) "
#~ "tilisiirtomerkinnöillä."
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi muuttaa veroa, sinun tulisi poistaa rivit ja luoda ne uudelleen!"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 kuukautta"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Merkinnän nimi"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Yleisiä veroja on määritetty, mutta ne eivät ole laskuriveillä!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Maksumerkinnät"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Siirto"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Talouden päiväkirjat"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston "
#~ "arvottamiseen."
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Valitse merkinnät"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Sisällytä suoritetut merkinnät"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa."
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Riittämätön data!"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Välisumma ilman veroa"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Laskun viite"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Peruste"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Kredit siirt."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Merkintämallin rivi"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Peruutettu lasku"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Määrät"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Kredit"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Tulosta välitase"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
#~ "following labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
#~ "%(date)s : Current Date\n"
#~ "\n"
#~ "e.g. My model on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrittää vuoden, kuukauden ja päivän mallin nimessä käyttäen seuraavia "
#~ "tunnuksia:\n"
#~ "%(year)s: Määrittääksesi vuoden \n"
#~ "%(month)s: Määrittääksesi kuukauden \n"
#~ "%(date)s: Kuluva päivä\n"
#~ "\n"
#~ "Esim. Oma malli %(date)s"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Kaikki kuukaudet"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Et voi käyttää käytöstä poistettua tiliä!"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "On numero ja merkinnät luotu"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Merkintä on jo suoritettu"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Yhteensä"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Tämä jakso on jo suljettu!"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Tässä kuussa"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peruuta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Yhtään tilisiirtomerkintää ei ole luonnostilassa"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Virheellinen tili!"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Virheellinen tili!"
#~ msgid "account.tax.template"
#~ msgstr "account.tax.template"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Verot puuttuuvat!"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Tilan sulkeminen peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Nykyinen päivämäärä"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Hyväksy tilimerkinnät"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä "
#~ "tilissä."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä "
#~ "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa."
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Etumerkki ylemmälle"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Eri verokanta!\n"
#~ "Valitse \"laske\" päivittääksesi verokannan"
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili "
#~ "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman "
#~ "veroa)."
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja "
#~ "laskettaessa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä muutosta ei voi tehdä suoritetulle merkinnälle! Huomioi että voit "
#~ "muuttaa vain joitain vähemmän tärkeitä kenttiä."
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Suorita maksetut"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Tilimerkintöjen suoritus"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Tili suorituksille"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Tiliotteen suoritusrivi"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Merkintöjen suoritus"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Jo suoritettu"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Merkintää \"%s\": %.2f ei voida suorittaa"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Lasku on jo suoritettu"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Maksa ja suorita"
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty."
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Tee suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Tiliotteen suoritukset"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Arvonalennuksen merkinnälle täytyy määrittää tili!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi muuttaa tätä vahvistettua merkintää! Ota huomioon että voit muuttaa "
#~ "ainoastaan vähemmän tärkeitä kenttiä."
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Laske merkintäpäivät"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Merkinnän syöttäminen"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Merkintämalli"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. "
#~ "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain "
#~ "raporteissa."
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Ennakkomaksun merkinnät"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Ennakkomaksun jaksot"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Merkinnät riveittäin"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Merkinnät siirroittain"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Toimittajan laskutusprosessi"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan "
#~ "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä."
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Ei voida maksaa luonnos- / proforma-laskua tai peruutettua laskua."
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Suoritustapahtumat"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Pankin suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Avaa suorituksille"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Joillakin merkinnöillä on jo maksusuoritus!"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille "
#~ "joissa se on mahdollista"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Suoritukset yhteensä"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki "
#~ "tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Tili balanssi"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Näytä tilit"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Sisällytä suoritetut merkinnät"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Lasku '%s' on osittain maksettu: %s%s määrästä %s%s (%s%s jäljellä)"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Valitse kirjanpitovuosi "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Tälle päivälle ei ole määritetty jaksoa: %s !\n"
#~ "Luo kirjanpitovuosi"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Sulje kirjanpitovuosi"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Viitteenne"
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Muut määritykset"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Tilin valuutta"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Kuponkien hallinta"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Jos poistat täsmäytyksen tapahtumilta, sinun pitää myös tarkistaa kaikki "
#~ "toiminnot jotka on linkitetty näihin tapahtumiin, koska niitä ei oteta pois "
#~ "käytöstä"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa/poistaa käytöstä tiliä joka on asetettu jonkin kumppanin "
#~ "omaisuudeksi."
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele järjestys laskupäiväkirjalla"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Alatason määrittelyt"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Voitto/tappio raportti antaa sinulle yleiskuvan yrityksen voitoista ja "
#~ "tappioista yhdellä dokumentilla"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Laskettu saldo"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Laskurivin tilin yritys ei täsmää laskun yritykseen"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Päiväkirja: %s"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguroi"
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 päivää "
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kassan saldo ei täsmää laskettuun saldoon !"
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Laskuosoitteen nimi"
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr ""
#~ "Täsmäyttääksesi viennit yrityksen tulisi olla sama kaikille vienneille"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "Loppusaldo jonka on syöttänyt kassantarkistaja"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Eräpäivän laskenta"
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Keskimääräinen maksuviive"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Varaus ja voitto/tappio tili"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Päällikkö"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Luo viennit ennen:"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Verokoodien testaus"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Käyttäjällä %s ei ole oikeuksia päiväkirjaan %s !"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Virhe! Et voi määritellä päällekkäisiä kirjanpitovuosia"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi vaihtaa tilin tyyppiä 'suljettu' miksikään joka sisältää tilivientejä!"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä suljetulle tilille."
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Määrittele kirjanpitovuosi"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä jolla on tilisiirtoja"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Välisumma"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Veroilmoitus: laskut"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Voitto ja tappio tili"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "kuva"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Tarkistukset"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Käteistapahtuma"
#~ msgid "Line 2:"
#~ msgstr "Rivi 2:"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Alkaa"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Kirjanpidon työpöytä"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Laskutustiedot"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Laskun tila"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Yhteensä:"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mäppäys"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Kontaktiosoitteen nimi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Valitsit mittayksikön joka ei ole yhteensopiva tuotteen kanssa."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Viitemittayksikkö"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritetty kulutiliä: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Oletusverot"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Näytön tila"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "ei toteutettu"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Loppusaldo kassakoneessa"
#~ msgid "Bank and Cheques"
#~ msgstr "Pankki ja shekit"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Myyjä"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Kolmas osapuoli (maa)"
#~ msgid "Line 1:"
#~ msgstr "Rivi 1:"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Viestintä"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transaktio"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Lajittelu"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Ikääntyneet saatavat"
#~ msgid "Valuation"
#~ msgstr "Arvostus"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 päivää "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Yrityksen tulee olla sama liittyvälle tilille ja jaksolle."
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " päivien määrä: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Hyvityksen tyyppi"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Voitto ja tappiotilin raportti"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " arvoostus: prosenttia"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Tilin saldoraportti"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Vuosi :"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " päivien määrä: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 päivää "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Useita analyyttisiä suunnitelmia"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Lasku '%s' on maksettu."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä verokoodeja"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilit"
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Muuta laskua: Peruuttaa nykyisen laskun ja luo siitä uuden kopion "
#~ "editoitavaksi."
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Kirjanpito ja taloushallinto"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kassakoneen saldo"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Omaisuus"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Kupongin määrä tulee olla sama kuin tiliotteen rivillä"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Konfiguroi kirjanpito-ohjelmistosi"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille."
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr "loi"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Voitto ja tapiio (tulotilit)"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Tänä vuonna"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Tilikartta"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Nettovoitto"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " arvo: 0.02"
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Myyntivero (%)"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Vastuut"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Määrän valuutta"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi %s laskua joka on jo täsmäytetty. Laskun täsmäytys pitää ensin "
#~ "purkaa. Voit vain hyvittää tämän laskun"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Kenttä sisältää tietoja päiväkirjan vientien numeroinnista tässä "
#~ "päiväkirjassa."
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "Esim. 14 päivää -2 %, lopput 30 pv kuukaudenlopusta"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Tiliä ei ole määritelty täsmäytettäväksi !"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Peruuta lasku. Luo hyvityslaskun, tarkista ja täsmäytä se peruuttaaksesi "
#~ "nykyisen laskun"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "tilikoodi"
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr "Lisää valuuttasarakkeen, jos valuutta on eri kuin yrityksen valuutta"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " päiväkirja"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Velho luo toistuvat kirjanpitoviennit"
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Uuden yrityksen taloudelliset asetukset"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Vuodenloppu päiväkirjaa ei ole määritelty kirjanpitovuodelle"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Tilikirjan konfiguraatio"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Keskimääräinen maksun myöhästymä"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettotappio"
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Laske koodi"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Kassakoneen avaus"
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Alkuperiodin tulee olla aikaisempi kuin loppuperiodin"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Tarkistuspäivä ei jaksolla"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/kredit"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Konfiguraatio virhe !"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Voimassa asti"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "On jo täsmäytetty!"
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Jakso: %s"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "ei toteutettu"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "on tarkistettu."
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Konfiguroi tilikartta"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Luo tilikarttasi mallipohjan perusteella"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Syötä aloituspäivä !"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
#~ "kategoriassa."
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Tulotilit"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Kassakoneen sulkeminen"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Samalla päiväkirjalla ei voi olla kahta avointa kassaa"
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Päiväkirjanäkymät"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Toimittajan maksujen hallinta"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "viime kuussa"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
#~ msgid "VAT Declaration"
#~ msgstr "ALV ilmoitus"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Määrä :"
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
#~ msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!"
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Esim."