odoo/addons/account/i18n/hr.po

14872 lines
456 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Fiskalna pozicija može biti definirana samo jednom za objekt na koji se "
"odnosi."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ "
"Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Knjigovodstvene statistike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Stavka dnevnika \"%s\" nije ispravna."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Stara potraživanja do danas"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Nepostojeći račun!"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"Nemožete stvaoriti rekurzivne predloške kontnih planova"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uvjeta plaćanja."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Ostali dokumenti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Morate postaviti 'Dnevnik završnog stanja' za ovu fiskalnu godinu koje se "
"postavlja nakon generiranja početnih stavaka iz 'Stvori početno stanje'."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Iz konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodavanje fiskalnog perioda\n"
" </p><p>\n"
" Tipične vrste perioda su mjesečne ili kvartalne ( "
"tromjesečne).\n"
" Obično se koriste periodi za prijavu poreza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Labela stupca"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za kod računa"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tip analitičkog dokumenta. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristit će "
"se dokument istog tipa."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu "
"poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti "
"analitički račun na računu poreznih linija kao predložak."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Odabir stavke zatvaranja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Stavke su proizvod zatvaranja."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgijski izvještaji"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Pregled prihoda"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Tip konta se koristi za informativne svrhe, za sastavljanje specifičnih "
"zakonskih izvještaja za pojedinu državu, i postavljanje pravila za "
"zatvaranje fiskalne godine i stvaranje stavki početnog stanja."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Sljedeći broj odobrenja"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Ovo uključuje sve osnovne potrebe za stvaranje naloga (bankovnih, "
"gotovinskih, za nabavu ili prodaju, duguje/potražuje , prihod/trošak isl..)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ručno ponavljanje"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Dozvoli otpis"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Odaberite razdoblje analize"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za stvaranje povrata "
"kupcu.\n"
" </p><p>\n"
" Povrat kupcu je dokument koji "
"razdužuje račun kompletno ili \n"
" djelomično\n"
" </p><p>\n"
" Umjesto ručnog kreiranja povrata, "
"možete ih napraviti \n"
" direktno iz povezanih izlaznih "
"računa\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije "
"bazirano na vašoj državi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Razveži račun"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budžetiranje"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Svojstva nabave"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti format zapisa u kojeg želite prikazati. Ako ostavite "
"a automatskom oblikovanju, biti će izračunat bazirano na financijskim "
"izvještajima hijerarhijski ( automatski izračunato polje nivoa)."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Dozvoli višestruke valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Morate definirati analitički dnevnik tipa '%s'"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Morate odabrati protukonta"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Dozvoljava korištenje analitičkih konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Odobrenja nabave"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Početno/završno stanje"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta kod upisa izvoda"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Zadani dugovni konto"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ovo vam omogućuje upravljanje imovinom u vlasništvu organizacije ili osobe.\n"
" Prati amortizaciju na tim sredstvima, i stvara "
"temeljnice za knjiženje amortizacije.\n"
" Ovo instalira modul account_asset. Ako ne "
"označite ovo polje, moći ćete raditi račune \n"
" i plaćanja ali ne i računovodstvo (dnevnici "
"knjiženja, kontni plan...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Period :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu "
"'Nacrt'"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će "
"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će "
"biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\n"
"Ukoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti "
"izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni "
"iznos poreza će biti zaokružen. \r\n"
"Ako vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po "
"liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara "
"ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "carobnjak.vise.kontnih.naloga"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Iznos u drugoj valuti"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Raspoložive monete"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Omogući usporedbu"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Potvrdi odabrane račune"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje račun"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Odabir kontnog plana"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Računi odobrenja"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Otvorene stavke"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Protustavka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr "Nema otvorenih stavaka"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Tromjesečno"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Brojčane serije"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Vrijednost izvještaja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr "Odabrani dnevnik nema temeljnica u stanju nacrta za ovaj period."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralizirani dnevnik"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Konto dobiti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani "
"datum"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Izvještaj o prodaji po vrsti konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "IRA"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Nemože se knjižiti sa valutom različitom od ..."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Zatvori period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Zajedničko izvješće konta partnera"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Period početnog stanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Period dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na računima za "
"povrat. Ostavite prazno ako ne želite koristiti analitički konto za poreze."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Potražna konta"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Podesite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Storniraj dokument"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definiranom periodu! Trebali bi "
"promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Izvještaj glavne knjige"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Ponovno otvori"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Sigurno želite kreirati stavke?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Ispiši račun"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Nije moguće %s račun koji je već zatvoren, račun bi prvo trebao biti ponovo "
"otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovom računu."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Kontni planovi"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Način storniranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financijski izvještaj"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Nedostaju porezi!\n"
"Kliknite na gumb Izračunaj"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Retci knjiženja pretplate"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Poziv na broj."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Ulazni računi i povrati"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Unos je već zatvoren"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Poništavanje zatvaranja IOS-a"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analitički dnevnik konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-mailom"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute vaše "
"Tvrtke."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Move name"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Oznaka i naziv konta"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dana"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nisu nađene stavke dnevnika.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generirane u procesu "
"otvaranja/zatvaranja poslovne godine."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova pretplata"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Izračun"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Shema poreza"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Stvori tromjesečna razdoblja"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Dospijeće"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Dokument nabave"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Račun plaćen"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Referenca ovog računa dobivena je od dobavljača"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidacija"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Obveza"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Molimo definirajte brojevni krug dnevnika povezanog sa ovim računom."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralizirani dnevnik"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Odobrenje kupcu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Stavka"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Nabava"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Temeljnice modela"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Značajke"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nema analitičkog dnevnika !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Saldo partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za "
"dodavanje konta\n"
" </p><p>\n"
" Kada se koriste "
"transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n"
" određeni iznos "
"zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n"
" predviđanje "
"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
" transakcije "
"završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim "
"kodom pojavljuju na računima."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Tjedan"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Pejzaž"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Odaberite fiskalni godinu koju treba zatvoriti"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o "
"kontu i njegovim specifičnostima."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Povrat "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Primjenjuje se"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Sporno"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Blagajne"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Dnevnik povrata u prodaji"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
" </p><p>\n"
" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
"dnevnicima\n"
" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
"gotovine\n"
" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
"zatim\n"
" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Početak perioda"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Povrati"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Potvrdi izvod"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koej se vode u sekundarnoj "
"valuti za ovaj račun."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Zamjenski porez"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Centralizacija potraživanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Predlošci poreznih grupa"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Iznos izražen u sekundarnoj valuti mora biti pozitivan kada knjižite "
"potraživanja ili negativan za dugovanja."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Otkaži račune"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Oznaka će biti vidljiva na izvještajima."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Porezi u nabavi"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Porezna grupa"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izlazna tečajna lista"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# transakcija"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Oznaka stavke"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Oznaka izvornog dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Nacrt pretplate"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Uključeno u osnovicu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analiza stavaka"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u nacrtu računa."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "RDG"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predlošci za konta"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Traži predložak poreza"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Zatvori stavke"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Dospijela plaćanja"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u nacrt"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Postavke izvješća"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Brojevni krug računa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analiza stavki dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Kada je novi izvod kreiran status je 'Nacrt'.\n"
"Nakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status računa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto potraživanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Sa saldom različitim od 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Nije definiran zadani dugovni konto \n"
"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Traži poreze"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analitički troškovnik"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# stavki"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Nema stavaka za zatvaranje. Svi računi i plaćanja \n"
" su već zatvoreni, saldo vašeg partnera "
"je uredan."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Broj znamenki"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Preskoči stanje 'Nacrt' za ručni upis"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Nije ugrađeno"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eRačuni i Plaćanja"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Knjiga troškova za period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "# stavaka "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je "
"brišete."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Povrat dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Traži izvode banke"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nepotvrđena knjiženja"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Konto obveza"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Konto poreza za odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Retci izvoda"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/Šifra"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Konto glavne knjige"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit plaćanja (duga)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n"
" </p><p>\n"
" Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja "
"konta u\n"
" dnevniku. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analitički troškovi za fakturiranje"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Brojač fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Međuzbroj"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će "
"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci ponude/naloga/računa, a "
"tada će ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete "
"\"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za "
"svaku stavku naloga, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj zbroj će "
"biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, trebali bi "
"odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa sa "
"uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezm."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Prodaja po tipu konta"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dana"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturiranje"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Nepoznat partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije 'preskoči "
"nacrt'."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Iste stavke su već zatvorene"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Godišnja suma"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Asistent za promjenu valute računa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n"
" poreza i "
"kontnog plana."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Konta na čekanju"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Poništi početna stanja fiskalne godine"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Prijava poreza"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Zadnji saldo zatvaranja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Izvješče konta opće temeljnice"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Svi partneri"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analitički kontni planovi"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Vezna oznaka kupca:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Koristi ovu oznaku za porezni izvještaj."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Izvod u pripremi"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Račun potvrđen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Platite dobavljačima čekom"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Potražni iznos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Ovaj izbornik prikazuje porezni izvještaj baziran na ulaznim i izlaznim "
"računima i plaćanjima. Odaberite jedan ili više perioda fiskalne godine. "
"Potrebni podaci za poreznu prijavu automatski se generiraju u OpenERP-u iz "
"računa. Podaci se osvježavaju u realnom vremenu. Ovo je veoma korisno jer "
"Vam omogućava pregled stanja poreznog duga u trenutku pregleda."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/account.py:414
#: code:addons/account/account.py:431
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1319
#: code:addons/account/account.py:1333
#: code:addons/account/account.py:1356
#: code:addons/account/account.py:1363
#: code:addons/account/account.py:1587
#: code:addons/account/account.py:1591
#: code:addons/account/account.py:1677
#: code:addons/account/account.py:2358
#: code:addons/account/account.py:2678
#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za unos novog ulaznog računa .\n"
" </p><p>\n"
" Možete kontrolirati račun vašeg dobavljača prema tome\n"
" što ste kupili ili primili. OpenERP može također generirati\n"
" nacrte računa automatski iz naloga za nabavu ili primki.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "zatvori period"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati "
"njegovo polje tvrtke."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Temeljem"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
" </p><p>\n"
" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
"Bankovne \n"
" izvode šalje banka periodično.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
" ulaznim ili izlaznim računima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Zadana valuta tvrtke"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Neplaćeno"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analiza blagajne"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik prodaje/nabave"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Molimo provjerite da je konto definiran u dnevniku"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Ispis dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Bruto bilanca"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Dnevnik :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Fiskalna pozicija poreza se može definirati samo jednom za jedan porez."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definicija poreza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Postavke računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna JM"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Dobar posao!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Upravljanje imovinom"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Konta obveza"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Odabrani konto vaše temeljnice traži sekundarnu valutu. Trebale ukloniti "
"sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na dnevniku."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Italic tekst ( manji)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Ako želite kontrolirati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardni unos"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Prikaži stavke"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Konta za zatvaranje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Uvezi iz računa"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Ova f. godina"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Neto dana"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr "Nemate ovlasti otvoriti %s dnevnik!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Provjeri ukupni iznos na ulaznim računima"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Predračun"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Ovaj tip se koristi za razlikovanje tipova s posebnim efektima u OpenERPu: "
"pogled ne može imati unose, konsolidacija su konta koja imaju podređena "
"konta za konsolidaciju više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti "
"(za duguje/potražuje izračune), zatvoreni za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Traži predloške kontnog plana"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Šifra kupca"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Porez uključen u cijenu"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Izvodi se"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Stavke poredane po"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Promjeni u"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# količine proizvoda "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadržava "
"stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Stavka"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Nije moguće izraditi račun.\n"
"Povezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati "
"iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa "
"zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Glavna sekvenca"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se "
"obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Uvjet plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiskalne pozicije"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Označite ovu kućicu"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Stanje računa 'nacrt'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr "Karakteristike konta"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Napravi nacrt povrata"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje salda konti"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr "Fin. konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Porezna grupa za porez"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Nezatvorene stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Grupa osnovice"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Određuje poredak u popisu poreza na računu."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Koef. osnovice"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Centralizacija Dugovanja"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Potvrdi nacrte račune"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Konta za obnovu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Stavke modela"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "URA"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Pretporez"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalji banke"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje temeljnice.\n"
" </p><p>\n"
" Temeljnica se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, svaki\n"
" od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatski kreira temeljnicu po računovodstvenom\n"
" dokumentu: račun, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n"
" itd. Prema tome, ručno unositi temeljnice bi trebali "
"samo/uglavnom\n"
" za ostale razne operacije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Ako koristite uvjete plaćanja, datum valute plaćanja se izračunava "
"automatski u trenutku generiranja stavki knjiženja. Ostavite li uvjete "
"plaćanja i datum valute praznim to označava direktno plaćanje. Uvjeti "
"plaćanja mogu izračunati više uplata, npr. 50% odmah, 50% za mjesec dana."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Sljedeći broj ulaznog računa"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Odaberite period"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Izvodi"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Opis knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Zadani porez nabave"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Dokument %s potvrđen, proknjižene su sve stavke dnevnika."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prosječna cijena"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Poseban izračun"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Zatvaranje izvoda banke"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Pretporez"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
"Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Usporedba stavki knjiženja i plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Plaćeno/usklađeno"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Porezna grupa za osnovicu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Izvodi banke"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine..\n"
" </p><p>\n"
" Definirajte fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim "
"potrebama. \n"
" Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo "
"poslovnu\n"
" godinu (obično 12 mjeseci). U Hrvatskoj fiskalna godina "
"prati kalendarsku.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Nadređeni kontni plan"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Konto nadređenog poreza"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Struktura IOS-a partnera"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Knjigovodstveni unosi"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj organizaciji."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Označite ovu kućicu ako ne želite da nove stavke dnevnika prolaze kroz "
"status 'nacrta' već da direktno postaju 'knjižene' bez ručne ovjere. Imajte "
"na umu da stavke dnevnika koje se kreiraju automatski uvjek preskaču taj "
"status."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Iznos otpisa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Odabrani računi nemogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'Nacrt' ili "
"'ProForma'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Prodaje po kontu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Ne možete obrisati knjiženu temeljnicu \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr "Obračuski period"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Dokument prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Morate definirati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Ovaj dnevnik već sadrava stavke i prema tome ne možete mijenjati polje "
"kompanije"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Treba vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za "
"postavljanje donosa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Porezne grupe"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Razdoblje do"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Prikaži duguje/potražuje stupce"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada "
"artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Samo jedan predložak kontnog plana je raspoloživ"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto troška"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Ostavite prazno za koirištenje perioda prema datumu računa."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na "
"drugim mjestima."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Završni datum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Iznos osnovice"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Uobičajeni porezi prodaje"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"Datum dospijeća generiranih stavaka modelal. Možete birati između datuma "
"izrade ili datum izrade/unosa plus uvjeta plaćanja partnera."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financijsko računovodstvo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Račun dobiti i gubitka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Različita porezna osnovica!\n"
"Kliknite za ponovni izračun osnovice."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podređeni"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bilanca"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Izlazni račun"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Izaberite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Traži period"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Valuta računa"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista predloška poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Dnevnici prodaje/nabave"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Ovo će odabrati kako se računa postojeći tečaj za izlazne transakcije.U "
"većini zemalja zakonska metoda je \"prosjek\" ali samo je par softverskih "
"sustava koji mogu upravljati ovim. Tado da ako uvozite iz drugog softvera "
"možda ćete morati koristiti tečaj na dan. Ulazne transakcije uvijek koriste "
"tečaj na dan."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Nema nadređene šifre za predložak konta."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri konta"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja kod dobavljača"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Traži fiskalnu godinu"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonska izvješća, kontni "
"plan itd."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Uk. količina"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Konto otpisa"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Porezna osnovica"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3460
#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Predračuni"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Oznaka zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Tvrtka ima kontni plan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predložak PDV obrasca"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Saldo konti partnera"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Pozdrav ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>Obavještavamo vam o novom računu: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCA</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Broj računa: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Ukupni iznos računa: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum računa: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Broj narudžbe: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaš kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Ovaj račun je moguće platiti i direktno Paypal-om:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Stojimo na raspolaganju za sva dodatna pitanja.</p>\n"
" <p>Hvala vam što ste odabrali ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Obračunski period"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Ovaj asistent će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za "
"odabrani period."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n"
"Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n"
"\n"
" 'Ništa' - neće generirati stavke.\n"
" 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n"
" 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n"
" 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Dnevnici"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Preostali partneri"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Porezni izvještaj"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i "
"izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite "
"centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija "
"konfiguracije."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Nije definiran partner !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Početni podzbroj"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja "
"'valuta' i 'devizni iznos'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "PDV:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Paypal račun (email) za primanja online uplata. Ako postavite paypal račun, "
"partner će moći platiti vaše račune ili ponude pomoću PayPal gumba u "
"automatski poslanim mailovima sa OpenERP portala."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Nema niti jednog dnevnika %s tipa za ovu kompaniju.\n"
"\n"
"Možete kreirati jednog u meniju: \n"
"Konfiguracija/Dnevnici/Dnevnici."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Razveži stavke"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Traži dnevnik"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Račun na čekanju"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "godina"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Moći ćete uređivati i potvrditi ovo\n"
" odobrenje direktno ili ostaviti u "
"nacrtu,\n"
" čekajući dokument koji će biti izdan\n"
" od strane dobavljača/kupca."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da "
"nećete više moći modificirati njihova polja."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Niste osigurali dovoljno uvjeta za izračun početnog stanja, molimo odaberite "
"period i dnevnik u kontekstu."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Kontni planovi"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Podigni novac"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Iznos poreza"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Traži temeljnice"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za izradu novog izlaznog računa.\n"
" </p><p>\n"
" Elektronsko fakturiranje OpenERPa omogućava jednostavniju \n"
" i bržu naplatu računa. Vaš kupac prima račun emailom i može\n"
" plaćati online i/ili uvesti račun u svoj sustav.\n"
" </p><p>\n"
" Razgovori s vašim kupcem su automatski prikazani\n"
" na dnu svakog računa.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naziv pozicije PDV obrasca"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Nacrt računa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Trajanje perioda (dana)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n"
"Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavaka."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Ispiši dnevnik prodaje/nabave"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Nema definirane poslovne godine za ovaj datum.\n"
"Molimo kreirajte jednu u postavkama izbornika Računovodstvao"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Kreiraj konto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj organizaciji."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Iznos porezne grupe"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Otvorene stavke dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "PDV :"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Knjiženje"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Otvori stavke"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Datum dospijeća stavke generiran stavkom modela '%s' od modela '%s' se "
"bazira na načinu plaćanja partnera!\n"
"Molimo odredite partnera na njemu!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Bez filtera"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Predračun"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Ako nije primjenjivo (izračunato Pytoton kodom), porez se neće iskazati na "
"računu."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Provjeri iznos na ulaznom računu"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Primjenjeni kod (ako je Python kod)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'Nacrt', na kraju mjeseca "
"status se mijenja u 'Gotovo'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje "
"ili 0 za izostavljanje."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Traži analitičke linije"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Konta obveza"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Nalog za plaćanje"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Odaberite ako želite omogućiti zatvaranje stavaka (IOS) za ovaj konto."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Stavki"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Otvori račun"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Koeficijent porezne grupe"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Potpuni popis poreza"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr "Nema nepodešenih organizacija!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Očekuje kontni plan"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Efektivni datum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "ID Partnera"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dnevnik za analitiku"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Fiskalna godina, periodi ilil odabrani kontni plan moraju pripadati istoj "
"organizaciji."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Označite ovo polje ako ne želite da se prezi povezani sa ovim poreznim kodom "
"pojavljuju na računima."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidirana konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Vrijednost dobiti ili gubitka usljed tečajnih razlika kad se koristi više "
"valutne transakcije."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Najbolja praksa je definirati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja "
"svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definirati dugovni i potražni "
"konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa "
"centraliziranom(jednom) protustavkom."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "naslov"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Prikaži partnere"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Imovina"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Knjigovodstvo i financije"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Potvrdi račune"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Prosječni tečaj"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Prikaži konta"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Analitički konto poreza"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv poreza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Postava"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Ovaj uvjet plaćanje će biti korišten umjesto zadanog za prodajne naloge i "
"račune."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Ne prati"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Traži predloške poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Stavke u stanju \"Nacrt\""
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 kn, dok "
"decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 kn"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Vrsta konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Zatvori blagajnu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Otkaži odabrane račune"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Morate dodijeliti analitički dnevnik na '%s' dnevniku!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni "
"mogu kreirati nacrte ulaznih računa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za podešavanje novog bankovnog računa. \n"
" </p><p>\n"
" Podesite bankovni račun vaše kompanije i odaberite one koji se\n"
" moraju pojaviti u podnožju izvještaja.\n"
" </p><p>\n"
" Ako koristite računovodstvo OpenERPa, dnevnici i\n"
" konta će se kreirati automatski na bazi ovih podataka.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Greška !\n"
"Nije moguće stvarati rekurzivne porezne kodove"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Trajanje perioda nije ispravno."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Sekvenca ulaznih računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći kontni pan, trebate kreirati jedan iz Postavke\\"
"Konfiguracija\\Računovodstvo izbornika."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "JM proizvoda"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "PayPal račun"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Banka i čekovi"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Obrnuti predznak"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bilanca (konta pasive)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Podzbroj zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Porezna grupa osnovice"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / tečajnu razliku."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Sve proknjižene stavke"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Mjesečni raspon"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "Zadnje zatvaranje stavaka:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Izjednačeno"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Izvod iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Posdesite opcije računovodtsva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referenca plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Nazovi nove stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistike računa"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Izvodi se unose u sustav."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Zatvaranje s otpisom."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Predložak konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Može biti vidljivo?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Odabir dnevnika"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Odobrenja"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar tvrtke"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Valuta prema državi kompanije."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr "Izračun poreza"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u "
"čarobnjaku koji generira kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada "
"želite generirati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Stvori stavke iz modela"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Dozvoli zatvaranje"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n"
"\n"
"Možete kreirati jedan iz izbornika: \n"
"Konfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Na osnovu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Analitički troškovnik za izvještaj dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Ponavljajući modeli"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Promjeni"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Kontrola po vrsti kona"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Uobičajeni potražni konto"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Dozvoljava izradu predračuna"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definicija jedinice valute"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Dodaje stupac valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne "
"valute organizacije."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Porezi nabave %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Kreiraj stavke"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Odabir stabla poreza"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Otkazani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr "Moji računi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Porez prodaje"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Porezna grupa odobrenja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Račun prihoda na predlošku proizvoda"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'nacrt'. Ako je izvještaj "
"ispisan postaje 'ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi "
"u 'završen' status."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "RAZNO"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nova poslovna godina"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Čekovi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Upotrijebi model"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa tvrtke "
"ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u protivnom broj "
"računa partnera ."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Danas zatvoreni partneri (IOS-i)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Osnovica za poreznu prijavu."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Retci poreza"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovni izvod korišten za zatvaranje banke"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Nacrti računa su potvrđeni. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Postavite predodređeni konto za stavke poreza na računima. Ostavite prazno "
"za konto troškova."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Početni period"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Temeljnice za pregledati"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Zaokruži globalno"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Porez se primjenjuje"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Molimo provjerite iznos računa!\n"
"Unešeni iznos ne odgovara izračunatoj sumi."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kontrola gotovine"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Završetak perioda"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Plaćanje računa"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Broj računa se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo po vrsti konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Knjigovođa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na "
"kontima likvidnosti po periodu."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Voditelj financija"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grupiraj stavke računa"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Temeljnice"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Stavke blagajne"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Porezna prijava"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, "
"ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Za zatvoriti"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Datum početka perioda"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Opis poreza"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Cijena na proizvodu i računu sadrži ovaj porez."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analitički saldo -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Ciljna knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"Temeljnica ne može biti brisana ako je povezana sa računom. (Račun: %s -"
"Temeljnica br:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Brojevi otvaranja"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Tip razdoblja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Stavka"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python kod (obrnuti)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uvjeti plaćanja"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Ovaj izbor vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi "
"stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo "
"podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Izvještaj konta"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Označava da je račun poslan"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interni naziv"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n"
"Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili "
"kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr "Predračun "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "mjesec"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "RDG (konta prihoda)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Provjerite datum u periodu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Računovodstvena izvješća"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Ovaj period"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Programski kod (ako je tip=Python kod)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći kontni plan za ovu organizaciju, trebali bi napraviti "
"jedan."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Temeljnice zatvaranja fiskalne godine"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validacija"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Porez na podređene"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se "
"temelji se na roku plaćanja partnera! \n"
"Molimo definirajte partnera!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Koeficijent za nadređenog"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naziv (konta/partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Banka i blagajna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Dodaj u osnovicu"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Broj ulaznog računa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj "
"dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Izračun iznosa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontrole unosa"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili trenutno stanje)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Pogled aktive"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da "
"vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli "
"iznos biti zahvaćen."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Uključi početna stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Porezne grupe"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Odobrenje kupcu"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Koef. poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Izvještaj o računima kreiranima u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja kraja godine"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Nacrt povrata "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Za uplatu"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo "
"nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao "
"zatvorenog."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Količine proizvoda"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Neknjiženo"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Promjeni valutu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Računovodstveni unosi."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitička konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Izlazni računi i odobrenja"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Iznos u valuti"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Zaokruži po liniji"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Broj (temeljnice)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normalni tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za naloge za nabavu i "
"ulazne račune."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se "
"kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Morate postaviti duljinu perioda veću od 0"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Nacrt povrata"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otvori kontne planove"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "S valutom"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Otvori blagajnu"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatsko oblikovanje"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na kontu koji je pogled."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksni iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
"Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Kreiraj početno stanje"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Izračun datuma dospjeća"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analitički dnevnici"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Podređena konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Otpis"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "unosi"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Ukupno obaveze"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Prihod"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Konto br."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Dugovna i potražna konta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiskalno mapiranje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Odaberite kompaniju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Stanje konta otvoren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. kol.:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Storniraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument "
"pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterije "
"koristeći alat pretrage."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Prikazuje vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Daje ih\n"
"partneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Obračunski period"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikni za dodavanje konta.\n"
" </p><p>\n"
" Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n"
" evidenciju svih rsta dugovnih i potražnih transakcija.\n"
" Kompanije podnose svoja godišnje izvješće po kontima u\n"
" dva glavna dijela: bilanca stanja i račun dobiti i gubitka.\n"
" Godišnje izvješće je zakonska obveza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr "(ažuriraj)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "Imate pogrešan izraz \"%(...)s\" u vašem modelu !"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr "Saldo se računa na bazi početnog stanja i transakcija."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Konto gubitka"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Ručno kreirane temeljnice su obično u statusu 'neknjižen', ali možete "
"postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom "
"slučaju, ponašati će se kao temeljnice koje sistem kreira automatski na "
"potvrdi dokumenata (računi, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu "
"'knjiženo'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Broj dana"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Ne možete knjižiti ovu temeljnicu jer konto \"%s\" ne pripada kontnom planu "
"\"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Predložak poreza"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Naziv koji će se ispisati na izvještajima."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum ispisa"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Odobrenja kupcima"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Inozemni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naziv dnevnik-period"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Organizacija za koju se vodi ovaj dnevnik"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Pretplata u toku"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Komentar fiskalne pozicije:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analiza analitičkih stavki"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Prošlost"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite "
"zapis."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Stavka analitike"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Poruka kod prekoračenja roka plaćanja"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Čim je obavljeno zatvaranje, stanje računa prelazi u \"izvršen\" (plaćen)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Osnovni konto"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Zadnje zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Ne možete otkazati račun koji je djelomićno plaćen. Morate prvo razvezati "
"stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Porezi kod prodaje"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ovo je predložak za ponavljajuće temeljnice"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Porez prodaje(%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Postavke izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za unos odobrenja dobavljača.\n"
" </p><p>\n"
" Umjesto ručnog kreiranja odobrenja dobavljača, možete "
"generirati \n"
" odobrenja i zatvarati ih direktno iz povezanog ulaznog "
"računa.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Vrsta poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Predlošci konta"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni "
"porez ili koristi uobičajena više na jedan polja. Zadnji izbor pretpostavlja "
"da je set poreza definiran u odabranom predlošku potpun."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Prijava poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Otvoreni i plaćeni računi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Prikaži podređene bez grupiranja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka i gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Popis svih poreza koje asistent treba instalirati"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Potraživanja"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"Kompanija iz stavke temeljnice i kompanija iz računa se ne poklapaju."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Zadani konto potražuje"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Blagajna"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Kapital"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Konto internog prijenosa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Zaokruži"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dnevnik i partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Eksponent"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Nije moguće generirati nekorištenu šifru dnevnika."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Pregled stavaka analitičkog knjiženja"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Primjenjivi tip"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Ako koristiti uvjete plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat "
"u trenutku nastanka knjiženja. Uvjeti plaćanja mogu računati nekoliko datuma "
"dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti "
"datum dopsijeća, osigurajte da uvjet plaćanja nije postavljen na računu."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
"Nije definiran period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi "
"postavili početni saldo."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sekvenciono polje se koristi da bi poredali stavke poreza od najmanjeg do "
"najvećeg. Ovaj poredak je važan ukoliko imate poreze koji, imaju nekoliko "
"podređenih poreza. U tom slučaju, važaj je slijed evaluacije poreza."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
#: code:addons/account/account.py:1453
#: code:addons/account/account.py:1482
#: code:addons/account/account.py:1489
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Greška korisnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidnost"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Ima zadanu organizaciju"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Ovaj asistent će kreirati temeljnicu početnog stanja u novoj godini. "
"Najprije će obrisati postojeće knjiženje početnog stanja i kreirati novo."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka i blagajna"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći "
"analitički konto koji ste definirali prema vašim poslovnim potrebama. "
"Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima "
"generiranim u sustavu."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Opcionalno kreiranje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži temeljnice."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Odobrenje dobavljača"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Stavke knjiženja"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizacija (u saldu)"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Za ovaj datum nije definirano razdoblje: %s.\n"
"Molim Vas da ga kreirate."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Grupiranje istovrsnih redova računa u jednu stavku knjiženja (ako je isti "
"konto, strana, porez ...)"
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Ima predefiniranu tvrtku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Dnevnik analitike"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Postoci za stavke uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Konto troška"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar organizacije!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Transakcije blagajne"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ako razvežete transakcije, morate također verificcirati sve akcije povezane "
"sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistike analitike"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Temeljnice: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
"Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Točno"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Bilanca stanja (konta aktive)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Stanje je 'nacrt'"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Konto potraživanja od kupaca za ovog partnera, ako je različit od "
"uobičajenog (12...)"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) "
"temeljnica ili računa ovog dnevnika."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Stvori stavku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "RDG (konta troška)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Ukupno transakcija"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Stil financijskog izvješća"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Zadrži predznak"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Porezne prijave"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Ispisano"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Redak projekta"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Morate postaviti početni datum"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja "
"dobavljača) zatvorene kontra stavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne "
"ili sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke "
"odgovarajućeg iznosa."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Za provjeru"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će vam omogućiti da "
"dodate redak za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru "
"koji ste postavili."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Temeljnice"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Na računu nije pronađen period."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Sve temeljnice"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Odabir dnevnika"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i "
"kada je potrebno ekspertno mišljenje."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Kompletan popis poreza"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr "Odabrane stavke nemaju knjiženja koja su u statusu nacrta."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Struktura poreza"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Greška konfiguracije!\n"
"Odabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n"
"\n"
"%(year)s: za godinu \n"
"%(month)s: za mjesec \n"
"%(date)s: tenutni datum\n"
"\n"
"npr. Knjiženje troškova plaće za %(month)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "PayPal poveznijca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Šifre podređenih"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Početni datum fiskalne godine mora biti prije završnog."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Porezi prodaje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izlazni računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\n"
"Provjerite da li ste podesili uvjete plaćanja kako treba.\n"
"Zadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Stavka sa ručnim unosom postaje stavka u nacrtu."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj "
"o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana "
"intervala analize OpenERP izračunava tablicu dugovanja po intervalu. Ako "
"zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 "
"do 90 dana i tako dalje. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Greška prilikom konfiguracije!\n"
"Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Računovodstveno izvješće"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Porezi:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Nije moguće obrisati račun koji nije otkazan. Unjesto toga napravite povrat."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. "
"Npr. 0,25 za 25%."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni obrtaj"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Sigurno želite otvoriti ovaj račun?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Konto troška početnog stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Predložak nadređenog konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Zatvaranje stavaka blagajne"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Grupiraj po godini izdavanja računa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Porez nabave (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Predlošci plana"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Šifra glavnog konta"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Označite ako ne želite da se kod knjiženja ovog dnevnika za svaku stavku "
"stvara protustavka, već se kreira jedna protustavka za cijelu temeljnicu. "
"Primjer: završna knjiženja kod zatvaranja poslovne godine."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Stavka bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Uobičajen porez nabave"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Odobri predračune"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava "
"razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Poziv na br."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naziv novih stavaka"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Glavna valuta kompanije"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Ugovori/analitička konta"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Dnevnici"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Plaćeni račun"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
"će zatvoriti ovaj \n"
" račun. Stornirani dokument ne možete "
"modificirati."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu "
"zatvaranja IOS-a."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Koristi model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Ne postoji predefinirani potražni konto \n"
"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka računa"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Ulazna i izlazna odobrenja"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Predznak u izvješćima"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n"
" </p><p>\n"
" Standardno je struktura kontnog plana definirana zakonima\n"
" propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n"
" bi trebala odgovarati potrebama vaše tvrtke.\n"
" </p><p>\n"
" Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturiranje,\n"
" troškovi, nabava, proizvodnja ...) generiraju analitičke "
"stavke\n"
" na povezanom kontu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Izvorni/Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Predračun"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Nije u ravnoteži"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlošci email poruka"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Opcionalne informacije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Višestruke valute"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Porezi računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Ne postoji broj dijela !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Ova opcionalno polje vam omogućava da povežete predložak konta na određeni "
"predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov "
"nadređeni pripada. To vam omogućava da definirate predloške koji proširuju "
"druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definirati cijelu "
"strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Neknjižene temeljnice"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Ovaj će se datum koristiti kao datum računa za odobrenja i razdoblje će biti "
"odabrano sukladno tome."
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Svojstva prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Morate odrediti šifru za bankovni račun definiran na odabranom kontnom planu."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Ručno zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Ukupni iznos duga:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Podešavanje valuta"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Otkaži odabrane račune"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr "Ovo se polje koristi za generiranje izvještaja: RDG, bilanca"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama računa!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Sekvenca odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Knjiži temeljnicu"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naziv izvještaja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Ciljni konto"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je račun već "
"zatvoren."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal račun"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Broj temeljnice"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadređeni izvještaj"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Sredstvo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Izračunati saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Odaberite barem jedan zapis."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Dobit"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dan u mjesecu. Zadajte -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Pozitivna "
"vrijednost daje dan sljedećeg mjeseca, a 0 za neto dane (u suprotnom je "
"zasnovan na početku mjeseca),"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Transakcije zatvaranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Zakonska izvješća"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Suma razdoblja"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Polje sekvenca se koristi za poredak stavaka poreza od najniže sekvence "
"prema većoj. Redosljed je bitan ako imate porez sa nekoliko podređenih "
"poreza. U tom slučaju bitan je redosljed procjene"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Stavka blagajne"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Knjigovodstveni paket"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Salda konti partnera"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Stanje stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Zatvaranje stavke temeljnice"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Izračun pretplate"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Odaberite valutu računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Nema stavaka računa !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tip izvještaja"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti temeljnice za kraj godine."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Primjena poreza za"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Saldo izvatka je neispravan !\n"
"Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Stavke ovog računa su neispravne"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Način odgode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatski upis"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaka dnevnika"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Obrnuti saldo analitike -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Da li je ovo zatvaranje pooizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Povezani partner"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Morate prvo odabrati partnera !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Uk. ostatak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Stanje računa je 'Otvoren'"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Nema definirane fiskalne godine za ovu kompaniju"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Predračun"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "Naziv temeljnice"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Molimo definirajte sekvencu na dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Trenutna konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Grupiraj po datumu računa"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Odgovorna osoba za ovaj dnevnik"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Ovo omogućuje automatizaciju dopisa za neplaćene račune, sa opozivima na "
"više razina.\n"
" Instalira modul account_followup."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj "
"valuti za ovaj konto."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Osnovica:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Sljedeći broj računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Generički izvještaji"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Dnevnik otpisa"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Zadani konto prihoda za grupu proizvoda"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Prilagođeni saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Predlošci fiskalnih pozicija"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.tip"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne "
"godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu "
"godinu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta tvrtke"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Rezultat zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Centralizirana protustavka"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
"poveznicu s pripadajućim partnerom."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Djelomično zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
"koraku.\n"
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
"će zatvoriti ovaj \n"
" račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' "
"kojega možete \n"
" editirati."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr "Nepoznata greška!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Zatvaranje bankovne temeljnice"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Vrste konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Račun (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Ne možete koristiti ovaj opći konto u ovom dnevniku. Provjerite tab 'kontola "
"unosa' na povezanom dnevniku."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "RDG / Bilanca"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Ostavite prazno za konto prihoda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Ovaj se gumb pojavljuje samo kada je stanje računa 'plaćeno' (pokazujući da "
"je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je "
"ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je "
"razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovaj gumb "
"da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon "
"što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n"
" </p><p>\n"
" Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n"
" svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n"
" </p><p>\n"
" U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način "
"plaćanja\n"
" (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik "
"nabave, nekoliko \n"
" dnevnika prodaje te jedan općeniti za razne potrebe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Dnevnik povrata"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti temeljnice iz tog perioda."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Analiza organizacije"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Konto partnera za ovaj račun"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Porez %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra nadređenog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik ulaznik računa"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Podzbroj"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Ispis porezne prijave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Stavka modela temeljnice"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljene vrste konta (prazno za bez kontrole)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti organizacije."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Ova vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša "
"salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo "
"korištenje kod usporedbi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa "
"koristeći nabavnu cijenu."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Neplaćeni računi"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Iznos duguje"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljena konta (prazno bez kontrole)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Porez prodaje (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
" </p><p>\n"
" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali "
"se ponavlja\n"
" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
"dogovor sa\n"
" kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati "
"u sustavu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Ukupni iznos za uplatu ovom dobavljaču."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analitički troškovi"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv dnevnika"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Najmanji tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Ovo omogućava provjenu pisanja i printanja.\n"
" Instalira modul account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Fakturiranje i plaćanja"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Jedinstveni broj računa, automatski generiran prilikom kreiranja računa."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr "Iznos u drugoj valuti ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje "
"praznokoristiti će se isti dnevnik kao i za trenutni račun."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Zatvorene stavke"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Pogrešan model!"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr "Predložak poreza"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Forsiraj period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Ispis salda partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo "
"mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli "
"ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak "
"salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više "
"potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u "
"vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Ugovori"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Dnevnik početnog stanja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Nacrti računa se provjeravaju, potvrđuju i ispisuju."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratitelj"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Greška konfiguracije!\n"
"Ne možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" "
"za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Označite ako se porez računa na osnovi podređenih poreza umjesto na osnovi "
"ukupnog iznosa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Pytkon programski kod"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Šifra dnevnika"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Preostali iznos"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Otvori dnevnik"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Jedinica valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Dnevnik odobrenja kupcima"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n"
" editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će "
"se \n"
" kreirati stavke u knjiženja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Registrirana plaćanja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Pretporez(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Molim upišite stavke računa."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na "
"načinu plaćanja '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih "
"konta(računa). Oni mogu kreirati nacrte računa."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Moje temeljnice"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Nacrt' je status za nepotvrđeni račun. \n"
"* 'Pro-forma' je status kada račun još nije dobio broj. \n"
"* 'Otvoreno' je status kada je račun kreiran i dobio je broj. Status "
"'Otvoreno' znači da račun nije plaćen. \n"
"* 'Plaćeno' je status koji račun dobiva kada je plaćen. \n"
"* 'Otkazano' je status kada korisnik otkaže račun."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Kraj perioda"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financijska izvješća"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Pogled obveza"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Glavni dnevnik"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Smjer analize"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Tvrtke koje su vezane s partnerom"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Zatraži povrat"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Broj perioda"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokument: Izvod konta kupca"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Račun je već zatvoren"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Omogućuje da kreirate i upravljate vašim nalozima za plaćanje, sa svrhom\n"
" * da služi kao baza ua jednostavno ukopčavanje raznih "
"automatiziranih mehanizama plaćanja\n"
" * i da osigura efikasniji način za upravljanje plaćanjem "
"računa.\n"
" Instalira modul account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto potraživanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Ručno ili automatski unešeno u sustav"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Prikaži konto"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Obveze"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Računovodstvena ploča"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Temeljnice su prvi unos zatvaranja."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Broj jedinica"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Ručni upis"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr "Datum / Period"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C Br."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankovni izvodi"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Period je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne "
"odgovaraju rasponu fiskalne godine."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Nema dospijelih stavaka kod ovog kupca."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod "
"računa za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
"Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum dana"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Morate definirati konto banke\n"
"u postavkama dnevnika za zatvaranje."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljednosti temeljnica dnevnika"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Izvještaji"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Zadani porez prodaje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Periodična obrada"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Ulazni i izlazni računi"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Do perioda"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Pregled troškova"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Neposredno plaćanje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr " Centralizacija"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih računa. Odaberite 'Nabava' za "
"dnevnike ulaznih računa. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji "
"se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih računa. Odaberite 'Općenito' za "
"dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za "
"unose generirane s novom fiskalnom godinom."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Stavka pretplate"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Označava da je račun plaćen i da je temeljnica računa zatvorena sa jednim "
"ili više izvoda."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Nacrti računa"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Stavi novac u"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Otvoren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Pogrešan ukupni iznos !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Brojčana serija"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Period je fiskalno razdoblje tijekom kojeg treba biti zabilježena evidencija "
"svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o "
"vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne "
"periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova "
"knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda "
"kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe "
"poreznih evidencija."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Iz analitičkog računa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Naziv perioda"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' "
"ili 'Potvrđeno'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Šifra/datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke glavne knjige"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Usporedba"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka "
"sporedna polja ili morate prvo otknjižiti temeljnicu.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Ovo omogućuje računovođama da upravljalju analitičkim i miješanim "
"proračunima.\n"
" Jednom kada je glavni proračun definiran,\n"
" voditelji projekta mogu postaviti planirani iznos na svaki "
"analitički konto.\n"
" Instalira modul account_budget."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Konto obveza prema dobavljačima za ovog partnera, ako je različit od "
"uobičajenog (22...)"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Razdoblje otvaranja/zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Potvrdi knjiženje"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr "Nacrt računa "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Opći dnevnici"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Model temeljnice"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Uk. prije poreza"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Uobičajeni porezi"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr "Nema definiranih dnevnika nabave/prodaje"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Roditelj lijevo"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Naslov 2 (bold)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Ulazni računi"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa "
"duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete "
"birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavaka."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Fiskalno razdoblje"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Ukloni stavke"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Običan"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interni tip"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Generiraj stavke prije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Pokrenute pretplate"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Odaberite period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Proknjiženo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Poništi početna stanja"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Iz poreza"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Brojači poslovne godine"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Bez detalja"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Statusi"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
"Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći "
"prodajnu cijenu."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Kontrola uk. iznosa"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Ne mogu %s nacrt/predračun/otkaži račun."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Postava ponavljajućih dok."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Datum valute"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Otvorene stavke IOS-i"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Ova brojka opisuje ukupni broj partenra koji su prošli proces zatvaranja "
"danas. Trenutni partner se računa."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Predznak za nadređenog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Izvješće stanja bilance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Nepotvrđeni izvodi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Prazna konta ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su "
"povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Stavke temeljnice"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Do perioda"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za organizaciju) !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturiranog vašem kupcu. Alat "
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
"priagođavanje analize vašim potrebama."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Knjiženje otpisa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Upravljanje naplatom"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ulazni račun"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Neobavezna količina"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Zatvorene transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: "
"pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati "
"podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja "
"su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Sa stavkama"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Predložak porezne grupe"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
"Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo "
"prikazivati"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Grupiraj po mjesecu računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definiran konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Stara potraživanja"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Primjenjivost"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Opcionalna druga valuta ukoliko se radi o više-valutnom unosu."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Uvoz naloga u sistem iz ulaznog ili izlaznog računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Fakturiranje"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Nadređeni konto"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Konta po vrsti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Ostatak dugovanja."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Sortirano po"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
"Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove porezne tarife.\n"
" </p><p>\n"
" Ovisno o legislativi pojedine zemlje, porezne se tarife "
"koriste za\n"
" poreznu prijavu. OpenERP omogućuje definiranje kompleksne "
"strukture\n"
" porezne prijave.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Odaberite razdoblje i dokument koji želite kreirati.\n"
" </p><p>\n"
" Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno "
"evidentirati\n"
" stavke glavne knjige.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Konto prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Opći dnevnik"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Traži račun"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Odobrenje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta banke"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ukupno potraživanja"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Opći podaci"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Dokumenti računovodstva"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Ažuriraj stavke"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, račun može biti plaćen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Traži predloške konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ručni porezi računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Uvjet plaćanja dobavljača nema definirane stavke"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Roditelj desno"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partneri"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne bilješke"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiskalne godine"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete "
"analitiku temeljnice bez da ju uklonite."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Veza"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Knjigovodstveni model"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Gubitak"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Broj jedinice zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovni račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Dnevnik glavne knjige"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Dospjeće"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Budućnost"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Traži stavke glavne knjige"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Obično 1 ili -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Predložak mapiranja konta"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Zadani konto troška za proizvode"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Ova će se oznaka prikazivati na izvještaju koji prikazuje izračunato stanje "
"za odabrani filter usporedbe."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Zaokruživanje po stavci"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u svojoj valuti (ne nužno valuti "
"organizacije)."
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Odaberite poruku"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Potvrdi nacrtne fakture"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Oznaka stavke"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Računovodstvene stavke-"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Izvor"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Periodical Processing"
#~ msgstr "Periodična obrada"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Datum ispisa"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Predznak za roditelja"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Naziv polja"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Djelomično plaćanje"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Generiraj stavke prije:"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Datum ispisa :"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje poreza fiskalne pozicije"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Plaćeni iznos"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Ukupni otpis"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standardna stavka"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Porezno izvješće"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankovni račun"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankovni primitak"
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Porezi nabave"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Očekivani slado (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analitika potraživanja"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrijednost"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Prikaži povijest"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Početni datum"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Zatvori stanja"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Kontakt adresa"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Pozitivan"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Ukupna količina"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Treća strana"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "KorisničkaGreška"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Temeljnica knjižnih odobrenja troškova"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Financijski računi"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Upravljanje financijama"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Knjiga troškova za razdoblje"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Slijedeći"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Poredaj po:"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Bez filtra"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Za provjeru"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Početni datum"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Stvori fiskalnu godinu"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Završni datum"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Porezna izvješća"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "U _redu"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Kreni"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nova izlazna faktura"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Otvoreno stanje"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Samo za čitanje"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između "
#~ "datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera."
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Po datumu i razdoblju"
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Analitika treće strane"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa "
#~ "(ili proizvoda) iz iste grupe."
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Stvarne stavke"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Vlasnik bankovnog računa"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Filtar po razdobljima"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Novi povrat dobavljaču"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Unos stavaka"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u "
#~ "supotnom će ispisati samo njezin saldo."
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 mjeseca"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Naziv stavke"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Po datumu"
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Odaberi plan"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Novi izvod"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Stavke plaćanja"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stupci"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Po razdoblju"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Gotovinsko plaćanje"
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Odaberite stavke"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Osnovica na"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Neplaćene fakture dobavljača"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Podzbroj bez poreza"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Valuta temeljnice"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Datum/Razdoblje filtar"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove !"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..."
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Treća strana (Država)"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Datum plaćanja"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Uključi početna salda"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Bankovno plaćanje"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Duljina razdoblja (dana)"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Datoteka izvoda"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Dugovanje dobavljaču"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Stavke računovodstva"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Broj generiranih stavki"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Glavna knjiga -"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "Datum generiranih stavaka"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Izmjeni fakturu"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Statistike analitičkog računa"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filtriraj po partnerima"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun "
#~ "sljedećih poreza"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Opće potraživanje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Različita porezna osnovica!\n"
#~ "Klikni na računaj za izmjenu osnovice poreza"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Po datumu"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Datum plaćanja"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Analitička provjera"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Porezi prodaje"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Iznos plaćanja"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Svi mjeseci"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Datum postupka"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analitička provjera -"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Novi povrat kupca"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Odaberite datum-razdoblje"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Primitak novca"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Plaćanje u cijelosti"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Ovo razdoblje je već zatvoreno !"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nije definirana fiskalna godina za ovaj datum!\n"
#~ "Molimo kreirajte ju."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ovaj mjesec"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Datumski filtar"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Predračuni kupcu"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupni iznos"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Nedostaju porezi !"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Vezni broj"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Količine"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Definicija modela"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Stranica"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Naziv stupca"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Stvori stavke pretplate"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Stavke pretplate"
#~ msgid "account.tax"
#~ msgstr "account.tax"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za stvorene stavke"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Stavke po izvodima"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Saldo izvoda je netočan !\n"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Potvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi."
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Stavke izvoda"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Potvrdi izvode iz pripreme"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Računovodstveni izvod"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Ručni izvod"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Unesi izvod ručno"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Proces izvoda"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Potražuje"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Sve analitičke stavke"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Statistika analitičkih stavki"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Zakonska izvješća"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Ponavljajuće stavke"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Pretplatnička razdoblja"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Sve stavke računa koje su u pripremi u ovoj temeljnici i razdoblju će biti "
#~ "potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova "
#~ "računovodstvena polja."
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Predložena faktura da bude potvrđena i ispisana"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Vezna oznaka partnera"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Vezna oznaka fakture"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tip veze"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Unos stavki"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Podatci o banci"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Otvori za usklađivanje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu stvoriti automatski broj za ovaj element!\n"
#~ "Unesite obrojčavanje u definiciju temeljnice za automatsko obrojčavanje ili "
#~ "stvorite broj ručno za ovaj element."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Redak"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Stvoreni retci prijenosa."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
#~ "sequences to the higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od "
#~ "najmanjeg do najvećeg"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. "
#~ "Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima."
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Stavka modela"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Traži stavke"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Unos retka modela"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Potvrđene stavke"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Izračunaj datume stavaka"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Podaci Nisu Na Raspolaganju"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "St."
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nemoguće promijeniti taksu!"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimalna Količina"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Nedovoljni Podaci!"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Morate unijeti dužinu perioda koja ne može biti 0 ili manje!"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Greška Integriteta !"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Kontni planovi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Datum izrade računa"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Odabir stavke knjiženja"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Poništi zatvaranje stavki"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke ovog dnevnika. "
#~ "Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, neophodna ili "
#~ "samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati vlastiti pogled za "
#~ "brži unos temeljnica ovog dnevnika."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Opis na računima"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Razlika duguje"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativno"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Zatvaranje plaćanja"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Ukupno"
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Ulazni račun"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Usklađivanje (zatvaranje) izvoda banke"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Stavke knjiženja"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi konta po dnevniku"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene poslovne godine)"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Konto partnera"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Ispis dnevnika"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obavezno"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Odaberite kontni plan"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Poslovna godina za otvaranje"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "analitički račun"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Sveukupni iznos"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Novi ulazni račun"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Ispiši analitičke dnevnike"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Razdoblje od:"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Novi analitički konto"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Uvoz računa"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Nadređeni analitički konto"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Predložak mapiranja konta za fiskalnu poziciju"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite poništiti zatvaranja transakcija, morate također provjeriti sve "
#~ "radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Odaberite račune koje želite platiti i omogućuje avanse"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Prikaži konta "
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Redak zatvaranja izvoda"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Ispis glavne knjige"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Knjiženja računa"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Konto za zatvaranje"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Poruka na opomenama za neplaćene račune."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Protuknjiženje"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Zatvori plaćene"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analitički račun"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Razlika potražuje"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Uključi u osnovicu"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta konta."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Prethodno generirana račun iz kontrole"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Ispis dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Fiskalna pozicija definira poreze i konta knjiženja računa za partnera."
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Zatvaranje računa i plaćanja"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum ili šifra"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Voditelj računovodstva"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Plati račun"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Greška: Neispravan Bvr broj (kontrolna znamenka)."
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Izlazni računi u pripremi"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Dnevnik knjiženja analitike"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Sekvenca računa"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "zatvaranje plaćanja"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Potvrdi temeljnice"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Proces izlacnog računa"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Neplaćeni računi"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Nepotvrđeni ulazni računi"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Dnevnik čekova"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Ako se ne radi o našoj pogrešci čini se da su sljedeći računi ostali "
#~ "neplaćeni. Molimo poduzmite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku "
#~ "sljedećih 8 dana."
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Uvezi račun(e)"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatsko zatvaranje"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "i dnevnike"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavaka"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Iznos u valuti dnevnika"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Direktan unos stavki"
#~ msgid "Litigation"
#~ msgstr "Sporno"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Naziv vrste konta"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Uvezi račune u izvod"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Poruka prekoračenog roka plaćanja"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analitički kontni plan"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Analiza analitičkih knjiženja"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Odaberite razdoblje i dnevnik za potvrdu"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Postupci završetka fiskalne godine"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generički izvještaji"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Pogled dnevnika"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27,7cm 20cm 27,7cm"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Puni naziv konta"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti storno ovog računa?"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Lijep pozdrav."
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi analitičkih konta"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Dnevnik analitike"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Neodobreni povrati kupaca"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analitika duguje"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Poništi odobrenje odabrane fakture"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Zatvaranje s plaćanjima"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Unos izvoda stvara stavke plaćanja"
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr "Stavke knjiženja računa su zatvorene stavkama knjiženja plaćanja."
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Stavke knjiženja"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Fiskalne pozicije - mapiranje konta"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Konta partnera"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Uvoz računa"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Plati i zatvori"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Redak računa"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Šifra dnevnika"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi kontne planove"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računovodstva "
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije naveden konto, zatvaranje koristiti sva konta koja se mogu uskladiti"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Daje tip dnevnika analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba stvoriti "
#~ "stavke analitike, Open ERP će tražiti dnevnik ovog tipa."
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Financijski dnevnici"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Računovodstvo"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Knjiženje"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za "
#~ "obračun podređenih poreza ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti."
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Iznos s porezom"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Uključi zatvorene stavke"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao tužbu pred sudom"
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Stupac dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti datum "
#~ "dospjeća za plaćanje ovog retka."
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Neplaćeni računi kupca"
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "Sekvenca definira poredak u listi dnevnika."
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Način dnevnik/plaćanje"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Uvezi datoteku bankovnog izvoda"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Poništen račun"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Grupiraj retke računa"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Saldo konta -"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Sva knjiženja ovog konta koriste ovu paralelnu valutu."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ako želite upotrijebiti drugačije obrojčavanje za svaku stvorenu "
#~ "temeljnicu. U suprotnom sve će upotrebljavati isti redoslijed."
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Održava sekvencu temeljnica sa fiskalnom godinom"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Porezna grupa"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Uvezi račune"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Knjiženje"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Postavi početni i krajnji saldo za kontrolu"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Stavke analitike po dnevniku"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i "
#~ "dnevnike u skladu sa odabranim predloškom"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Potvrđene stavke iz računa"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Unos stavaka po temeljnicama"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "naziv dnevnika"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Ispis bilance"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Dnevnik - Razdoblje"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Zatvori stavke"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Adresa računa"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Račun br."
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Trošak i prihod konta po dnevniku (ovaj mjesec)"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Otvori za poništavanje zatvaranja"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Kontroliraj račun"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Odaberite nadređeni konto"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Saldo konta"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Veza na automatski generirane temeljnice"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Dnevnik otpisa"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Dnevnik nabave"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Podatci analitičkog konta"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Knjiženja prilikom potvrde izvoda"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Odaberite dnevnik i datum plaćanja"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Zatvoreni iznos"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Proces računa dobavljača"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Potraživanja i obveze"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Definicija analitičkog dnevnika"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Popis konta"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih dnevnika koje želite za "
#~ "filtriranje računa. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u svim "
#~ "prodajama, nabavama i gotovinskim dnevnicima."
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je nevažeće. "
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Stavke otvorenih dnevnika analitike"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Dnevnik prodaje"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Trenutni datum"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Potvrdi stavke"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Postavke konta"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Računovodstveni podaci"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Ispis dnevnika -"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Zatvori stavke."
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonu."
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Plaćeni računi prilikom zatvaranja."
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Bruto bilanca"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Glavni dugovni"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Računovodstvena nadzorna ploča"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrsti"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Iznos bez poreza"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Predložak mapiranja poreza za fiskalnu poziciju"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr "Označite ako ovaj porez ne želite ispisivati na računima."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Pogled: Sintetički zbrojni konto, ne sadrži knjiženja\n"
#~ "Konsolidacija: Zbrojni konto za više poduzeća i paralelne kontne planove\n"
#~ "Obveze: Salda konta partnera - dobavljači\n"
#~ "Potraživanja: Salda konta partnera - kupci\n"
#~ "Zatvoren: Za konta koja se više ne koriste"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Dnevnik Provizije"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Ovi tipovi su kreirani u odnosu na vasu zemlju. Tip sadrzi vise informacija "
#~ "o kontu i njegovim specificnostima."
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Nbr Vaucera"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Dnevnik Prodaje"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Iz konta analitike, kreiraj račun."
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Koristi ovo za dekleraciju u PDV-a."
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Kreiraj stavku iz izvoda"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Dnevnik CHF Banke"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovu kućicu ako je dozvoljeno korisniku da ponisti stavke ovog racuna"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Prikaži konta"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Uključi zatvorene stavke"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati stavke u zatvorenom dnevniku."
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Ostale postavke"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Ne možete brisati proknjižene temeljnice: \"%s\"!"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Odaberite poslovnu godinu "
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Račun '%s' je djelomično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Dnevnik: %s"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Izračunati saldo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Postavke"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Saldo blagajne ne odgovara izračunatom saldu!"
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Naziv adrese računa"
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 Dana "
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Izračun valute plaćanja"
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Pros. kašnjenje"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Ukupno s porezom"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete raditi ove izmjene na potvrđenoj stavci ! Mogu se mijenjati samo "
#~ "neka nevažna polja !"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Iznos u valuti"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Brisanje konta nije moguće jer postoje stavke knjiženja!. "
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Upravljanje plaćanjima"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Nije definiran dnevnik završetka ove fiskalne godine"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Valuta konta"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definicija podređenih"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Izvještaj dobiti i gubitka daje pregled dobiti i gubitka vaše tvrtke na "
#~ "jednom dokumentu."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr "Polje redoslijed se koristi za sortiranje zapisa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji fiskalni period za: %s !\n"
#~ "Molim, kreirajte fiskalnu godinu."
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Nepotvrđeni izlazni računi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće %s računa koji je zatvoren. Račun bi trebalo otvoriti ili ga "
#~ "možete stornirati."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Voditelj"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Ne možete mjenjati/brisati dnevnike sa stavkama za ovo razdoblje!"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Kreiraj stavke prije:"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Račun dobiti i gubitka (konta rashoda)"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Vaša oznaka"
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test porezne grupe"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Greška! Fiskalne godine se ne smiju preklapati"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Korisnik %s nema prava pristupa dnevniku %s !"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Postavke fiskalne godine"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Podzbroj"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Završni saldo na temelju početnog stanja i transakcija"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Račun dobiti i gubitka"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Provjere"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Dnevnik"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Nije definiran brojač na dnevniku!"
#~ msgid "Line 2:"
#~ msgstr "Redak 2:"
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Uk. transakcije"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Počinje na"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Postava kontnog plana"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Podaci računa"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "ne mogu se brisati računi koji su otvoreni ili plaćeni!"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Vaše blagajne i bankovni računi"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Ukupno :"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Komentar"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Neke stavke su već zatvorene !"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Naziv adrese kontakta"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "Sva knjiženja na jednoj temeljnici moraju imati isti period i dnevnik."
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Odabrali ste jedinicu mjere koja nije kompatibilna s proizvodom."
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Gubitak"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentna JM"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Pros. dugovanje"
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Kod izračuna"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Izvod %s je potvrđen, kreirane su stavke dnevnika."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Nije definiran konto troška za proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je neispravno. "
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Način prikaza"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dan u mjesecu: 0"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Nije implementirano"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nema odgovarajućih perioda."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Analitički dnevnik tipa '%s' ne postoji!"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Bank and Cheques"
#~ msgstr "Banka i čekovi"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilanca (konta imovine)"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Kod izračuna unazad"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Provjeri datum unutar perioda"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Stavka \"%s\" dnevnika nije ispravna"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Otvaranje blagajne"
#~ msgid "Line 1:"
#~ msgstr "Linija 1:"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Dnevnik banke "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete vršiti izmjene na usklađenoj/zatvorenoj stavci ! Imajte na umu da "
#~ "možete izmjeniti samo neka nevažna polja !"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Duguje/potražuje"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transakcija"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Veza"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sortiraj po"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Greška konfiguracije !"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Vrijedi do"
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Stavke za zatvaranje"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Dospjela potraživanja"
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Dnevnik temeljnice"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Već zatvoreno!"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Ne mozete koristiti neaktivan konto!"
#~ msgid "Valuation"
#~ msgstr "Vrijednost"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "nije implementirano"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 dana "
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Period: %s"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Pogrešna akcija !"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " broj dana: 30"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Konfigurirajte Vaš kontni plan"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Tip povrata"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Bilanca (konta pasive)"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Kreirajte kontni plan iz predloška"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Izvještaj Račun dobiti i gubitka"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Postotci za liniju uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, Primjer: 0.02 "
#~ "za 2% "
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Račun je već zatvoren"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " vrijednost: postotak"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti temeljnicu između dvije različite tvrtke"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Konta prihoda"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "JM proizvoda"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Zatvaranje blagajne"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Do datuma"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Ne možete otvoriti dvije blagajne u jednom dnevniku"
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " dan u mjesecu= -1"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Pogrešan konto !"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Prodaja po tipu konta"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Bilanca"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " broj dana: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dana "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Višestruki analitički planovi"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Godina :"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Račun '%s' je plaćen."
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Konta banke i blagajne"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne porezne grupe."
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Pogledi dnevnika"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Saldo blagajne"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " vrijednost: saldo"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Pogrešan konto!"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Trezor"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Knjiga troškova za period"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Upravljanje opomenama"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "RDG (konta prihoda)"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Ne može se knjižiti na sintetički konto."
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Promijeni"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Način zatvaranja"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Ova godina"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Kontni plan"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Upravljanje plaćanjima dobavljačima"
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Za postotak upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,05 za 5%."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Porez prodaje(%)"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Dnevnik: Svi"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " vrijednost iznos: 0.02"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Neto dobit"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji konto prihoda za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne predloške konta."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Stavka je već zatvorena"
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistički izvještaji"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Napredak konfiguracije"
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Morate navesti konto za stavku otpisa!"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr "Datum zadnjeg zatvaranja otvorenih stavki partnera"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Nije nađen period"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Opcije računa povrata"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Upišite početni datum!"
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Računovodstvo i financije"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Postavke Vaše računovodstvene aplikacije"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Konto se koristi kao obilježje partnera, te se ne može brisati ili "
#~ "deaktivirati."
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Definirajte brojčanu seriju na dnevniku računa"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ako otvarate stavke, morate provjeriti/provesti i sve ostale vezane akcije i "
#~ "stanja."
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Konto na stavci računa ne pripada organizaciji sa zaglavlja računa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgid "account.tax.template"
#~ msgstr "račun.porez.predložak"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Brojčana serija koja će se koristiti za odbrojavanje dokumenata ovog "
#~ "dnevnika."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Stablo poreza prikazuje strukturu poreznih grupa sa vrijednostima osnovica i "
#~ "poreza. Jedno stablo sadrži strukturu osnovica i poreza za prijavu PDV-a, a "
#~ "druga možete prilagođavati vašim potrebama i prikazivati druge poreze, "
#~ "trošarine ili npr. ugovorene provizije prodavačima."
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier"
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr "Sve stavke zatvaranja moraju biti iz iste organizacije"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Valuta se može mijenjati samo na računima u stanju 'Nacrt'!"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Ne možete koristiti odabrani opći konto u ovom dnevniku!"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Iz_računaj poreze"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Temeljnica sadrži više knjigovodstvenih stavaka od kojih je svaka dugovna "
#~ "ili potražna transakcija. OpenERP automatski kreira jednu temeljnicu za "
#~ "jedan knjigovodstveni dokument: račun, plaćanje, izvod, itd."
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "Primjer: za 14 dana 2%, ostatak za 30 dana ili do kraja mjeseca."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Račun nije kreiran !\n"
#~ "Uvjeti plaćanja daju iznos veći od ukupnog iznosa računa."
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešno kreditna ili debitna vrijednost u modelu (Kreditna + debitna mora "
#~ "biti veći \"0 \")!"
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Odvojeni brojači dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Storniraj račun: Kreira storno računa, potvrđuje ga i zatvara sa ovim "
#~ "računom."
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži kontni plan poduzeća za fiskalnu godinu sa filterom razdoblja. "
#~ "Mogućnost podpregleda stavaka temeljnice po broju konta, kliknuti na konto."
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Nije zadano zatvaranje IOS-a na ovom kontu !"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "The optional quantity on entries"
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Porezna prijava: Odobrenja"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Ne možete deaktivirati račun koji sadrži stavke prometa."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Ne možete kreirati stavke prometa za zatvoreni račun."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "A/c Code"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Porezne grupe računa"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne organizacije."
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Neispravano razdoblje! Neki od razdoblja se preklapaju ili datum razdoblja "
#~ "nije u okviru fiskalne godine. "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran uobičajeni dugovni konto \n"
#~ "za dnevnik \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr "Nije definiran dnevnik tipa Prodaja/Nabava!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Fiskalna pozicija određuje/mjenja poreze i konta za partnera kad se "
#~ "razlikuju od zadanih poreza i konta proizvoda."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete stvoriti rekurzivne grupe."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Financijske postavke nove organizacije"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Asistent za kreiranje ponavljajućih temeljnica"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgid "Line Name"
#~ msgstr "Naziv stavke"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Potraživanja od kupca"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Gives the sequence order to journal column."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrani račun(i) se ne mogu otkazati jer su u stanju 'Otkazan' ili "
#~ "'Izvršen'!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Stanje računa"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr ""
#~ "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto radi protu knjiženja."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "Nije dozvoljeno potvrđivanje temeljnice na kojoj stavke pripadaju različitim "
#~ "kontnim planovima!"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Saldo konta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "Uvjet plaćanja dobavljača nema definirane stavke plaćanja!"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Pregled fakturiranih iznosa i kašnjenja plaćanja. Za prilagodbu izvještaja "
#~ "vašim potrebama koristite funkcionalnosti traženja i grupiranja."
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Na stavkama računa nema definiranih poreza!"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Konto duga"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno upisane temeljnice su obično u stanju \"Neažurno\". Ovdje možete "
#~ "zadati opciju preskakanja ovog stanja za pojedini dnevnik. Tada će upisane "
#~ "stavke odmah biti u stanju \"Ažurno\"."
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Uobičajeni porezi"
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon upisa stanje stavke je 'Nacrt'.\n"
#~ "* Nakon plaćanja stanje postaje 'Ispravan'."
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Vaučer br."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Završno stanje blagajne"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr "Potvrđivanje svih nacrta knjiženja za odabrani dnevnik i period."
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Third Party (Country)"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Ispis analitičkog dnevnika za razdoblje. Ispisuje se šifra, naziv stavke, "
#~ "konto, iznos glavne knjige i analitički iznos."
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Nije dozvoljeno mijenjati knjižene stavke ovog dnevnikal !\n"
#~ "Ako to ipak želite dozvoliti promijenite postavke ovog dnevnika."
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Start period should be smaller then End period"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Ovo izvješće daje pregled stanja vaše opće temeljnice"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Nije pronađeno razdoblje na računu!"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Stavka računa (potraživanje ili dugovanje) je kompletno zatvorena s jednom "
#~ "ili više stavaka plaćanja."
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Prema iznosu na koji se račun odnosi biti će prikazan na odgovarajućim "
#~ "izvješćima (Bilanca, Račun dobiti i gubitka)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran uobičajeni potražni konto za\n"
#~ "dnevnik \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni dnevnik nema niti jednu stavku u stanju \"Nacrt\" za ovo razdoblje"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Nakon knjiženja svih transakcije jedne poslovne godine, ovdje možete "
#~ "zatvoriti i zaključati poslovnu godinu. Zatvaranje će zatvoriti sve "
#~ "eventualno otvorene periode te godine i onemogućiti upis podataka. "
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "Definicija poreznih grupa ovisi o poreznim prijavama i poreznim izvještajima "
#~ "pojedine zemlje. Za svako polje porezne prijave potrebno je definirati jednu "
#~ "poreznu grupu, te dodatne grupe za stupce u knjigama URA/IRA kojih nema u "
#~ "poreznoj prijavi. Osim PDV-a porezne grupe je uputno kreirati i za ostale "
#~ "poreze npr. Porez na potrošnju ili razne trošarine koje ste obavezni plaćati."
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite način izračuna ove stavke plaćanja. Dobra je praksa navesti "
#~ "posljednji redak tipa 'Saldo' kako bi se izračunao kompletan iznos."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "New currency is not confirured properly !"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Stavke nisu istog konta ili su već zatvorene! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu se potvrditi odabrani računi jer nisu svi u stanju 'Nacrt' ili 'Pro-"
#~ "Forma'!"
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu karticu koriste knjigovođe za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite "
#~ "upisati ulazni račun dobavljača, najprije upišite stavku troška, a program "
#~ "će automatski ponuditi slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima "
#~ "na kontu troška, a zatim i stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu "
#~ "potraživanja partnera."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Ova šifra će se koristiti kao prefiks opisa/broja u stavkama knjiženja."
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(ostaviti prazno za trenutno razdoblje)"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is validated."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Company must be same for its related account and period."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kokpit"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Ručno kreiraj ponavljajuće temeljnice za odabrani dnevnik."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Zadana jedinica mjere i jedinica mjere nabave moraju biti iz iste "
#~ "kategorije jedinica mjera."
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućuje promjenu predznaka salda u izvještajima tako da se mogu prikazati "
#~ "pozitivni iznosi umjesto negativnih (duguje-potražuje)*predznak."
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Datum računa za odobrenje, a fiskalni period će se odrediti automatski!"
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura kontnog plana glavne knjige zadana je zakonskim odredbama države u "
#~ "kojoj poslujemo.\n"
#~ "Struktura analitičkih kontnih planova bi trebala odražavati specifičnosti "
#~ "Vašeg poslovanja u pogledu izvještavanja o troškovima i prihodima. \n"
#~ "Uobičajeno je otvaranje troškovnih/upravljačkih analitičkih planova po "
#~ "odjelima, projektima, ugovorima, linijama proizvoda i slično.Većina "
#~ "aktivnosti u OpenERP-u (računi, ev.rada, troškovi radnika, itd) usput "
#~ "generiraju analitička knjiženja na relevantna analitička konta."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr "Nedostaje kontni plan za ovu organizaciju. Kreirajte konta."
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accountings\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " Reconciliation process by partner\n"
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Accounting and Financial Management.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ "--------------------------------------------\n"
#~ "General accountings\n"
#~ "Cost / Analytic accounting\n"
#~ "Third party accounting\n"
#~ "Taxes management\n"
#~ "Budgets\n"
#~ "Customer and Supplier Invoices\n"
#~ "Bank statements\n"
#~ "Reconciliation process by partner\n"
#~ "\n"
#~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ "--------------------------------------------------\n"
#~ "* List of Customer Invoice to Approve\n"
#~ "* Company Analysis\n"
#~ "* Graph of Aged Receivables\n"
#~ "* Graph of Treasury\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Broj računa banke, naš žiro rn. ako se radi o izlaznom računu ili odobrenju "
#~ "dobavljača, inače broj računa partnera."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite upisati ulazni račun, "
#~ "najprije upišite stavku troška, a program će automatski ponuditi slijedeću "
#~ "stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a zatim i "
#~ "stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu potraživanja partnera."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove."
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgstr ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " vrijednost iznos: n.a"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Prikaži stavke!"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Knjiženje temeljnica dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Nije moguće %s račun u stanju nacrt/proforma/otkazan."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Promjeni račun: Kreira storno/odobrenje cijelog računa, zatvara ga i kreira "
#~ "novu kopiju spremnu za izmjene."
#~ msgid ""
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
#~ "partner"
#~ msgstr "Ovaj uvjet plaćanja će se koristiti kao uobičajeni za ovog partnera."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Izlazni računi koje izdajete Vašim kupcima. OpenERP obično kreira račune "
#~ "automatski iz prodajnih naloga ili otpremnica. Vi ih trebate provjeriti i "
#~ "potvrditi prije slanja kupcima. Potvrdom se generira broj računa i "
#~ "automatsko knjiženje dokumenta."
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Račun odobrenja: Kreira nacrt računa odobrenja, spremnog za promjene."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "SK Dobavljača"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Iznos vaučera mora biti jednak iznosu stavke izvoda banke/blagajne."
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Definirajte financijsku godinu poduzeća u skladu s vašim potrebama. "
#~ "Financijska godina je razdoblje na temelju kojeg su postavljeni računi "
#~ "poduzeća (najčešće 12 mjeseci) .Financijska godina obično nazivaju prema "
#~ "datum u kojem ista završava. Na primjer, ako tvrtka je financijskoj godini "
#~ "završava 30. studenoga 2011, sve između 1 prosinca 2010 i 30. studeni 2011 "
#~ "odnositi će se kao FG 2011. Niste dužni slijediti stvarei kalendarske "
#~ "godine."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Nacrt' - upis računa je u tijeku, račun još nije potvrđen. \n"
#~ "* 'Pro-forma' - račun još nije pravovaljan - nije mu dodijeljen broj računa. "
#~ " \n"
#~ "* 'Otvoren' - broj računa je dodijeljen, račun je s tim brojem knjižen i "
#~ "ostaje otvoren dok se ne plati. \n"
#~ "* 'Plaćen' - stanje se automatski postavlja zatvaranjem svih IOS-a ovog "
#~ "računa. \n"
#~ "* 'Otkazan' - račun je iz nekog razloga otkazan i ostaje u sistemu radi "
#~ "evidencije."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj račun se koristi za prijenos Dobiti / gubitka (ako je Profit: Iznos će "
#~ "biti dodan, gubitak: Iznos će biti odbijen.),Izračunava se iz Izvješća o "
#~ "dobiti / gubitku"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete otkazati račun koji je djelomično plaćen, dok ne otvorite stavke!"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite knjižiti izlazni račun "
#~ "kupcu, odaberite dnevnik (vrsta dnevnika - izlazni računi) i fiskalni "
#~ "period. Najprije upišite stavku prihoda, a program će automatski ponuditi "
#~ "slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a "
#~ "zatim i stavku ukupnog dugovanja kupca na konto dugovanja sa kartice "
#~ "partnera."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne možete obrisati bankovni izvod koji je prethodno potvrđen !"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Morate odabrati konta za zatvaranje"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje se definiraju fiskalni periodi. Ovi knjigovodstveni periodi bi trebali "
#~ "odgovarati periodima po kojima vaša organizacija ima obvezu prijave poreza "
#~ "na dodanu vrijednost. Najčešće se radi o mjesečnim ili tromjesečnim "
#~ "razdobljima. Zatvaranje perioda zabranjuje daljnja knjiženja za taj period. "
#~ "Preporuča se zatvaranje perioda nakon predaje porezne prijave."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite dnevnik za račun odobrenja/storna. Ako ostavite prazno, koristiti "
#~ "će se dnevnik ovog računa (isti dnevnik)."
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj račun odobrenja. Zatvorene (plaćene) račune ne možete mijenjati ili "
#~ "otkazati."
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Ukupno transakcije blagajne"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.konto"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljanje dnevnicima Vaše organizacije. Dnevnik se koristi za "
#~ "evidentiranje svih knjigovodstvenih transakcija koristeći dvojno "
#~ "knjigovodstvo. Prema naravi aktivnosti i broju transakcija organizacije "
#~ "koristite više tipova specijaliziranih dnevnika kao što su banka, blagajna, "
#~ "ulazni računi, izlazni računi i sl. Možete voditi neograničen broj dnevnika, "
#~ "već prema potrebama."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Račun '%s' čeka potvrdu."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Kreirajte i upravljajte strukturom kontnih planova i kontima koje će te "
#~ "koristiti za evidenciju knjigovodstvenih dokumenata. Konto je dio glavne "
#~ "knjige koja omogućuje bilježenje poslovnih transakcija."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu "
#~ "kategoriju artikla koristeći nabavnu cijenu"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu "
#~ "kategoriju artikla koristeći prodajnu cijenu"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
#~ msgstr "račun '%s' je validiran."
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Pasiva"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "prošli mjesec"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Otkaži: račun * (-1) i zatvaranje"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mjesec-1"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Količina :"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Moji računi"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Primjer"
#~ msgid " Number of Days: 14"
#~ msgstr " Broj dana: 14"
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Greška :"
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Instalirajte kontni plan"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Podaci banke"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran period za: %s !\n"
#~ "Kreirajte ga, ako je potrebno."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "tekući mjesec"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Podatci o ugovoru"
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Kreirajte vaš kontni plan iz predloška"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo provjerite iznose na računu!\n"
#~ "Ukupan iznos računa se ne slaže sa izračunatom vrijednošću.\n"
#~ "Provjerite polje \"Kontrola uk. iznosa\", stavke računa i poreze."
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Otkaži račun"