odoo/addons/account/i18n/mn.po

15412 lines
564 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Системийн төлөлт"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Ижил дансууд дээр дансны санхүүгийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа "
"тодорхойлогдох боломжтой."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"'Нягтлан бодох бүртгэл\\Тайлагнал\\Ерөнхий тайлагнал\\Татварууд\\Татварын "
"Тайлан' тайланд дэлгэцэнд харуулах дэс дарааллыг тогтоох"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Журналын бичилт холбох"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Дансны статистик"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Ноорог/Нээлттэй/Төлөгдсөн нэхэмжлэх"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "\"%s\" гэсэн журналын зүйл нь зөв биш."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх төлөгдөөгүй авлага"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Нэхэмжлэх эсвэл төлбөрөөс импортлох"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Буруу данс!"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Тойрог хамааралтай дансны үлгэрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Тулгах"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Лавлах"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар Худал гэж тааруулагдсан бол, төлбөрийн хуваарийг "
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Бусад Журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Энэ санхүүгийн жилд 'Жилийн хаалтын бичилтийн журнал'-г тохируулах "
"шаардлагатай. Энэ нь 'Нээлтийн бичилтийг үүсгэх'-г сонгож нээлтийн бичилт "
"үүсгэхэд утгууд нь оноогдоно."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Эх данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энд дарж мөчлөг нэмнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Мөчлөг нь ихэвчлэн сар эсвэл улиралаар байдаг. \n"
" Энэ нь ихэвчлэн татвар тайлагнах мөчлөгтэй ижил байна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Баганын Шошго"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Дансны кодын оронгийн тоо"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Шинжилгээний журналын төрлийг сонгоно уу. Энэ нь шинжилгээний журналын "
"бичилт үүсгэх үед хэрэглэгдэнэ. Жишээ нь нэхэмжлэл дээр шинжилгээний журнал "
"сонгох үед зөвхөн ижил төрлийн журналуудаас сонгох боломжтой."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн татварын мөрүүд дээр анхны утга болж ашиглагдах шинжилгээний "
"дансыг тохируул. Хэрэв татварын мөрүүдэд шинжилгээний данс хэрэглэхээргүй "
"бол хоосон үлдээ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Татварын загвар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Хөдлгөөний мөрийн тулгалтыг сонгох"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын оролт байна."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Белги тайлан"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "батлагдах"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Орлого харагдац"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Дансны төрөл нь тухайн улс орны хуулиас хамаарсан тайлангуудыг "
"боловсруулахад хэрэглэгдэхээс гадна санхүүгийн жил өндөрлөх үеийн автомат "
"бичилтүүдийн дүрэм болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Буцаалтын дараагийн дугаар"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Энэ нь банк, касс, борлуулалт, худалдан авалт, зардал, гэрээ зэрэгт "
"хэрэглэгдэх бүх үндсэн шаардлагуудыг агуулдаг.\n"
" Энэ нь "
"account_voucher модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Давтан гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Хасалтыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн буцаалдтыг үүсгэхийн тулд дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Буцаалт нь нэхэмжлэлийг бүхэлд эсвэл хэсэгчлэн барагдуулна.\n"
" </p><p>\n"
" Захиалагчийн буцаалтын гараар үүсгэхийн оронд шууд холбогдох "
"нэхэмжлэлээс үүсгэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Тухайн орон нутгын дансны төлөвлөгөөг танай байгуулагад тохирох хувилбараар "
"суулгах боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Дансны тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Төсвийн менежмент"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Худалдан авалтын талбарууд"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно. "
"Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн "
"шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Олон төрлийн валют ашиглах"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Та '%s' төрлийн шинжилгээний журнал тодорхойлох шаардлагатай!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Холбох дансуудаа сонгоно уу."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Та шинжилгээний данс хэрэглэхийг зөвшөөрөх."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Үүссэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Худалдан авалтын буцаалт"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Нээх/Хаах нөхцөл байдал"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Үндсэн дебит данс"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Компани болон хүмүүсийн эзэмшиж байгаа хөрөнгийг менежмент хийх боломжийг "
"энэ нь олгоно.\n"
" Энэ нь хөрөнгүүд дээр явагдсан элэгдлийг хөтлөж харгалзах "
"санхүүгийн бичилтийг элэгдлийн мөр \n"
" бүрээр хийдэг.\n"
" Энэ нь account_asset модулийг суулгадаг. Хэрэв энэ талбарыг "
"тэмдэглээгүй бол нэхэмжлэх болон \n"
" төлбөрийг хийх боломжтой байна. гэхдээ санхүү бүртгэл "
"хийгдэхгүй (Журналын бичилт, Дансны \n"
" төлөвлөгөө, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Үүсгэгчээс Ашиг хүртэгчийн Мэдээлэл рүү"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Хугацаа"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Өөрчлөх: буцаалт үүсгэж, тулгаад шинэ ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр "
"тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд "
"нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв "
"татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь "
"зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Боломжит зооснууд"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Харьцуулах боломжтой"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Эцэг бай"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлийг харуулахад энэ мөрний дарааллийг өгнө."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө сонго"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Нэхэмжлэл буцаах"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Ли."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Харьцах данс"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Нягтлан ордерийн гүйлгээг батлана."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr "тулгах зүйл алга"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Журналын бичилтүүдийн оронгийн нарийвчлал"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 сараар"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Дарааллууд"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Тайлангийн утга"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
"Өгөгдсөн журналд идэвхитэй мөчлөгт ноорог төлөвт байгаа дансны ямар ч "
"хөдөлгөөн байхгүй байна."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Төвлөрсөн журнал"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Үндсэн дараалал нь одоогийн дарааллаас ялгаатай байх ёстой !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Одоогийн валютын тохиргоо зөв хийгдээгүй байна."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Ашгийн Данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Тухайн огноонд тохирох мөчлөг олдохгүй эсвэл нэгээс олон мөчлөг "
"тодорхойлогдсон байна."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Борлуулалт Дансны төрлөөрх тайлан"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Дараахаас өөр валютаар хөдөлгөөнийг үүсгэж болохгүй .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Нэхэмжлэл_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == "
"'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Журналын мөчлөг"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"Төвлөрсөн журналд мөчлөгийн хэмжээнд нэгээс дээш хөдөлгөөн хийх боломжгүй"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Мөнгөний буцаалтын нэхэмжлэлийн татварын мөрүүдэд анхны утгаар хэрэглэгдэх "
"шинжилгээний дансыг тохируулна. Хэрэв хоосон үлдээвэл нэхэмжлэлийн татварын "
"мөрүүдэд шинжилгээний дансыг хэрэглэхгүй."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Танай компани дансны тохиргоо"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Буцаалт үүсгэх"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Журналын бичилтийн огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо "
"солих юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Дахин нээх"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Хэсэгчлэн төлсөн нэхэмжлэл: %s %s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"%s нь хэдийнээ тулгагдсан тул нэхэмжлэх боломжгүй. Нэхэмжлэлийн тулгалтыг "
"эхлээд арилгах хэрэгтэй. Энэ нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаах л боломжтой."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Мод хэлбэрийн харагдац"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Хувь"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Шинжилгээний бичилтийн мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Буцаах хэлбэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Татвар оноолт буруу!\n"
"Тооцоолох товч дээр дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Дансны захиалгын шугам"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл болон буцаалт"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Аль хэдийн зассан бичилт"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Шинжилгээний санхүүгийн журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Е-майл илгээх"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Валют нь компаний валютаас ялгаатай бол валют баганатайгаар тайланг хэвлэнэ."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Дансны код болон нэр"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа "
"агуулахгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Журналын бичилт олдсонгүй.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Хэрэв журналын бичилт нь санхүүгийн жилийн нээлт/хаалт хийх процессоор "
"үүсгэгдсэн байвал тулгалтыг арилгах боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "шинэ захиалга"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Тооцоололт"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Утга"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Татварын төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Төлөлт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Худалдан авалтын журнал"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Төлбөртэй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Нийлүүлэгчийн зүгээс уг нэхэмжлэлийг нэрлэх дугаар"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Нэгтгэл"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Энэ нэхэмжлэлд холбогдох журналын дарааллыг тодорхойлно уу."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Төвлөрсөн Журналын"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Борлуулалтын буцаалт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Хэрэв татварын данс нь татварын код бол энэ талбар нь татварын дүнг агуулна. "
"Хэрэв татварын данс нь суурь татварын код бол энэ дүн нь суурь дүнг "
"(татваргүй дүнг) агуулна."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "загвар бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Чанарууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Шинжилгээний журнал алга !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн баланс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Данс нэмэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв олон валюттай гүйлгээ хийж байгаа бол ханшийн "
"зөрүүнээс\n"
" хамаарч олз, гарз явагдаж болно. Энэ меню нь эдгээр гүйлгээ "
"хэрэв \n"
" өнөөдөр дуусах тохиолдолд олз эсвэл гарзыг урьдчилан "
"таамаглах боломжийг \n"
" олгоно. Зөвхөн хоёрдогч валюттай дансууд дээр энэ нь "
"яригдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Дансны нэр."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Сүүлчийн Хаалтын Балансаар нээж байна."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Хэрэв энэ кодтой холбогдсон татвар нь нэхэмжлэл дээр харуулахгүй байхыг "
"хүсвэл энэ талбарыг сонгоно."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Жилийн долоо хоног"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Хэвтээ горим"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Эдгээр төрөлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрөлүүд нь "
"данснуудын тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Буцаалт "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "\"%s\" бараанд зарлагын данс тодорхойлогдоогүй байна (id:%d)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Хэрэглэж болох нөхцөлүүд"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Маргаантай"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Кассын орлого зарлага"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кассын бүртгэл үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менежмент \n"
" хийх боломжоор хангадаг. Энэ боломж нь кассын төлбөрийг \n"
" өдөр тутамд хянаж, ажиглах хялбар аргыг олгодог.\n"
" Мөнгөний хайрцаг дахь дэвсгэртүүдийг оруулж дараа нь\n"
" мөнгөний хайрцагаас мөнгө гарах, орох болгонд хөтлөж бичүүлэх "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Мөчлөг эхлэх"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Буцаалтууд"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Хуулга батлах"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Санхүүгийн татвар"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Уг дансанд хийгдсэн гүйлгээний дүн (хоёрдогч вальютаар)."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Солих татвар"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Татварын ангилалын үлгэр"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Хоёрдогч валютаар илэрхийлэгдэж байгаа дүн нь журналын бичилт дебит байгаа "
"тохиолдолд эерэг тоо, журналын бичилт нь кредит байгаа тохиолдолд сөрөг тоо "
"байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Код тайлан дээр харагдана."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Татварын Код"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Гаралтын валютын ханш"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Үлгэр"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Байрлал"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Гүйлгээний тоо"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Бусад"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Ноорог маягт"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Суурь үнэнд шингэсэн"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Гүйлгээ шинжилгээ"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Төвшин"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валют өөрчлөх боломжтой."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Ашиг, Алдагдал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Татварын загвар хайх"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Бичилтүүдийг холбох"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Төлбөр шаардах хуудас"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Эхний үлдэгдэл"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Тайлангийн өгөгдөл"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жил"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дараалал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Журналын бичилт шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Шинэ хуулга үүсгэсэн бол төлөв нь \"Ноорог\" болно.\n"
"дараа нь банк батламжлавал \"Батлагдсан \" төлөвтэй болно."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "\"%s\" журналын өгөгдмөл дебит данс тодорхойлогдоогүй."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Татвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Шинжилгээний санхүүгийн өртөгийн тайлан"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Бичилтийн тоо"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Тулгах зүйл алга. Бүх нэхэмжлэл болон төлбөрүүд\n"
" тулгагдсан байна, таны харилцагчийн баланс цэвэрхэн "
"байна."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Оронгийн хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Гараар үүсгэх үед 'Ноорог' төлвийг алгасах"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Хэрэгжүүлээгүй."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Буцаалт"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "цНэхэмжлэх ба Төлбөр"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Мөчлөгийн Өртөгийн дэвтэр"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Журналын бичилтийн тоо "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн харгалзааг "
"устгалгүйгээр нууж болно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Хяналтын самбарыг харахад түр хэрэглэгддэг хүснэгт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Татварын кодын код"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Банкны дансны хөлийн урьдчилсан харагдац"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгүүд"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Татваргүй"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Өргөтгөсөн Тохиргоо"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Банкны хуулга хайх"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Батлагдаагүй журналын бичилт"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Буцаалтын татварын данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Хуулгын мөрүүд"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Огноо/Код"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Ерөнхий данс"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "төлбөр хийх хязгаар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дансны шинэ төрөл үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Дансны төрөл нь данс журналуудад яаж хэрэглэгдэхийг \n"
" тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ. Дансны төрөлийн өндөрлөх арга "
"нь\n"
" жил тутам дансыг хэрхэн хаах аргыг тодорхойлно. Баланс болон "
"\n"
" Ашиг/Алдагдлын тайлангууд нь ангилал (ашиг/алдагдал эсвэл "
"баланс)\n"
" -г ашиглагадаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "баланс"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэгдэх шинжилгээний өртөг"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Санхүүгийн жилийн дугаарлалт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Шинжилгээний санхүү"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Нийлбэр :"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр "
"тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд "
"нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв "
"татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь "
"зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 өдөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Үл мэдэх харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"Ноорог төлөвийг алгасахыг сонгохгүйгээр журнал нь төвлөрсөн харьцах данстай "
"байж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Зарим бичилтүүд хэдийнээ тулгагдсан байна"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Жилийн нийлбэр"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Энэ визард нь нэхэмжлэлийн валютыг солино"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Татвар болон дансыг автоматаар тохируулахын \n"
" тулд тохиргооны багцыг "
"сонгоно уу."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Шийд хүлээсэн данс"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн бичилтийг цуцлах"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Татвар тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь тайлант үеийн журналыг "
"устгахгүйгээр нуух боломж олгоно."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Авлага & Өглөг"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Төлбөрийн захиалгын менежмент"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Сүүлчийн Хаалтын Баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Ерөнхий журнал тайлан"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Бүх харицлагч"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Захаиалагчийн сурвалж:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Энэ кодыг татварын тодорхойлолтонд хэрэглэ."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Ноорог ордер"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Нэхэмжлэл батлагдлаа"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Нийлүүлэгчдээ чекээр төлөх"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Кредит дүн"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Энэ меню нь нэхэмжлэл юм уу төлбөр дээр суурилан татварын тодорхойлолтыг "
"хэвлэнэ. Санхүүгийн жилийн нэг юм уу хэд хэдэн мөчлөгийг сонгоно. Татварын "
"тодорхойлолтонд шаардлагатай мэдээлэл нь нэхэмжлэлүүдээс (зарим улсын хувьд "
"төлбөрүүдээс) OpenERP-р автоматаар үүсгэгдэнэ. Энэ өгөгдөл нь бодит "
"хугацаанд шинэчлэгдэнэ. Энэ нь сарын эсвэл улиралын эхлэл төгсгөлд татварын "
"өрийг урьдчилан харж хянах боломжийг олгодог тустай талтай."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/account.py:414
#: code:addons/account/account.py:431
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1319
#: code:addons/account/account.py:1333
#: code:addons/account/account.py:1356
#: code:addons/account/account.py:1363
#: code:addons/account/account.py:1587
#: code:addons/account/account.py:1591
#: code:addons/account/account.py:1677
#: code:addons/account/account.py:2358
#: code:addons/account/account.py:2678
#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг шинээр бүртгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Худалдан авсан, хүлээн авсан зүйлсийн дагуух нийлүүлэгчийн\n"
" нэхэмжлэлийг хянах боломжтой. Түүнчлэн OpenERP нь "
"борлуулалтын \n"
" захиалга болон хүлээн авалтын баримтаас ноорог нэхэмжлэлийг "
"автоматаар \n"
" үүсгэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "мөчлөг хаах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Энэ журнал энэхүү мөчлөгт бичилт агуулсан учраас та компаний талбарыг "
"өөрчлөх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Банкны хуулга гэдэг нь өгсөн хугацаанд банкны харилцах\n"
" данс дээр явагдсан бүх гүйлгээнүүд юм. Үүнийг банкнаас "
"тогтмол\n"
" хугацаанд хүлээн авдаг байх ёстой.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь хуулганы мөрийг борлуулалт эсвэл худалдан "
"авалтын\n"
" нэхэмжлэлтэй шууд тулгах боломжийг олгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Компаний үндсэн валют"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Төлөгдөөгүй"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Мөнгөн Сангийн Шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Журналд данс тодорхойлогдсон эсэхийг нягтална уу."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Хүчинтэй"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Журнал хэвлэлт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Та дансны төрлийг '%s' төрлөөр солих боломжгүй учир нь журналын бичилт "
"агуулж байна!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт тайлан"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Журнал:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Ижил дансууд дээр татварын жилийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа "
"тодорхойлогдох боломжтой."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Татварын тодорхойлолт"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Санхүүгийн тохиргоо"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол гүйлгээний огноо нь гүйлгээний мөчлөгөд нийцэж буйг "
"шалгахгүй гэсэн үг"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Сайн ажиллалаа!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Хөрөнгийн менежмент"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон "
"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь татварыг устгалгүйгээр нуух "
"боломж олгоно."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Борлуулалтын журналд холбогдох шинжилгээний журналын бичилтүүд."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Налуу текст (жижигээр)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Хэрэв та Журналаа нээх/хаах-aд хяналт хийхийг хүсвэл, энэ талбарийг сонгоно."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standard Encoding"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Нээлттэй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалтын дараагийн дугаар"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Тулгах дансдууд"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Гүйлгээнүүдийг системд цахим файлаас импортолж оруулах"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлээс импортлох"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Татварын төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Цэвэр өдөрүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr "Таньд энэ %sжурналийг нээх эрх байхгүй байна!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Нийт нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл шалгах"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Урьдчилсан"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Энэ төрөл нь OpenERP-д тусгай нөлөөлөл үзүүлэлхийн тулд хэрэглэдэг: харах "
"төрөл нь бичилтүүдийг агуулж болохгүй, нэгтгэл төрөл нь олон компаниудад "
"хуваагдсан дэд дансуудыг агуулж болох нэгтгэлд хэрэглэгддэг, авлага/өглөг нь "
"харилцагчийн авлага өглөгт зориулагддаг (дебит/кредит тооцоололт "
"хэрэглэгдэнэ), хаагдсан данс хуучирч хэрэггүй болсон дансууд байна."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Захиалагчийн код"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Running"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Орлогын данс"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Энэхүү борлуулалтын татвар шинэ бараанд анхны утгаар оноогдоно."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Солих нь"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# барааны тоо хэмжээ "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны загвар"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Та дансны төрлийг \"Хаагдсан\" -аас өөр төрлөөр солих боломжгүй учир нь "
"журналын бичилт агуулж байна!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Санхүүгийн мөр"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Энэхүү үлгэрээр суурилж данс үүсгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй.\n"
"Төлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж болзошгүй байна. Тооцоолсон дүн "
"нь нэхэмжилсэн дүнгээс их байна. Тоймлолтын асуудлаас зайлсхийхийн тулд "
"төлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Үндсэн дараалал"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг устгахын тулд эхлээд цуцлаад дараа нь журналын зүйлийг "
"устгана."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Та хаагдсан %s %s дансанд журналын бичилт үүсгэх боломжгүй"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Үүнийг сонго"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Ноорог төлөвтэй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr "Дансны шинж чанарууд"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Ноорог буцаалт үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Харилцагчийн тулгалт"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr "Санх.Данс"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Татварын Кодын Данс"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "Урьдчилгаа 30%, 30 хоногт дуусгах"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Суурь ангилал"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Үндсэн тэмдэг"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Шинэчлэх Дансдууд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Банкны харилцах дансууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Журнал бичилт үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Журналын бичилт нь хэд хэдэн журналын зүйлээс бүрдэнэ. \n"
" Журналын зүйл бүр нь дебит эсвэл кредит гүйлгээ байна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь санхүүгийн баримт бүрд нэг журналын бичилтийг \n"
" автоматаар үүсгэдэг. Баримт нь: нэхэмжлэл, буцаалт, \n"
" нийлүүлэгчийн төлбөр, банкны хуулга гэх мэт байж болно. \n"
" Иймд журналын бичилтийг гараар хийх явдал нь зөвхөн \n"
" бусад төрлийн тохиолдолд л хэрэглэгдэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа "
"автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон "
"хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн "
"тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Дараачийн нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Мөчлөг сонго"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Харилцахын ордер"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Дансны тулгалтын мөрийн хөдөлгөөн (хасалт)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Үндсэн худалдан авалтын татвар"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Хуулга %s батлагдлаа, журналын бичилтүүд үүслээ."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Дундаж үнэ"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Огноо:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Шошго"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Тусгай тооцоололт"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Банкны тулгалт"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Сурвалж"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Худалдан авалтын Татвар"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
"Данс нь суурь татварын код эсвэл татварын кодын дансны аль нэг байх ёстой."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
"Моделд буруу кредит, дебит утга байна, эдгээр нь эерэг утга байх ёстой!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Данс тооцоо болон төлбөрийн мэдээллийг тулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Буцаалтын суурь код"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ санхүүгийн жил үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Компанийн санхүүгийн жилээ өөрийн хэрэгцээнд нийцүүлэн \n"
" үүсгэнэ. Санхүүгийн жил компаний санхүүгийн дансдыг \n"
" тооцоолох хугацаа бөгөөд ихэвчлэн 12 сар байдаг. Санхүүгийн "
"\n"
" жил нь төгсөж байгаа хугацааныхаа жилээр ихэвчлэн "
"нэрлэгддэг. \n"
" Жишээлбэл санхүүгийн жил нь 2011 оны 11 сарын 30-нд дуусч \n"
" байгаа бол 2010 оны 12 сарын 1-с 2011 оны 11 сарын 30-ны "
"хоорондох \n"
" хугацааг FY 2011 гэж нэрлэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Эцэг Модны Үлгэр"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Эцэг татварын данс"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Данс болон мөчлөг нь нэг компанид харъяалагдах ёстой"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт(%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Хэрэв та гүйлгээ шинээр үүсгэхдээ 'ноорог' төлвийг алгасаж шууд 'батлагдсан' "
"төлөвт ямар нэгэн гар ажиллагаагүйгээр шилжүүлэхийг хүсвэл үүнийг сонго. \n"
"Харин системээс автоматаар үүсдэг гүйлгээ нь байнга энэ төлвийг алгасдагыг "
"санаарай."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Хасалтын дүн"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) батлагдах боломжгүй учир нь 'Ноорог' эсвэл "
"'Урьдчилсан' төлөвт ороогүй байна."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Та ижил компанид харъяалагдах мөчлөгүүдийг сонгоно уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Борлуулалт дансаар"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Та илгээгдсэн журналын бичилт \"%s\" устгах боломжгүй."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Борлуулалтын Журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Энэ журнал бичилт агуулсан учраас та компани талбарыг өөрчлөх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Эхлэлийн балансыг тохируулахын тулд Нээлтийн журнал танд хэрэгтэй бөгөөд "
"төвлөрүүлсэн харьцах дансыг тэмдэглэсэн байх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Татварын кодууд"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Бодит биш Олз ба Гарз"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Дуусах мөчлөх"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Дебит/кредит багана харуулах"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. "
"Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Ганцхан модны үлгэр байна"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Зардлын данс"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"гүйлгээний тулгалтад хэрэглэгддэг, гэхдээ өөр газар хэрэглэхийг зөвлөхгүй."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Суурь ангилалын дүн"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"Энэ моделийн үүсгэгдсэн бичилтүүдийн боловсрох огноо. Үүсгэсэн огноо, "
"үүсгэсэн огноо дээр нэмэх нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцлийн огнооны "
"хоорондын огноог сонгох боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Ашиг, алдагдал"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Татварын суурь ялгаатай!\n"
"Татварын суурийн шинэчлэхийг тулд тооцоолохыг дар."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Дэд данс"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Шалгах баланс"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Эхлэлийн балансыг тохируулах боломжгүй (сөрөг утга)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr "Огнооны Муж"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Мөчлөг хайх"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Нэхэмжлэлийн валют"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Татварын загварын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналууд"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. "
"Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд "
"үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол "
"тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн "
"өдрийн ханшаар тооцоологдоно."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Үлгэр дансанд эцэг код байхгүй байна"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Санхүүгийн жил хайх"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Байнга"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Хасалтын данс"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Загвар"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Харах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3460
#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Шинжилгээний бичилт"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэх"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Электроник файл"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Холболтын сурвалж"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Татварын кодны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэвлэлт"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>Танд шинэ нэхэмжлэл үүссэн байна: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн дугаар: <strong>${object.number}</strong><br "
"/>\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн дүн: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Таны харилцах хаяг: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Түүнчлэн шууд Paypal-р төлөх боломжтой:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Хэрэв танд ямарваа асуулт байгаа бол эргэлзэлгүй бидэнтэй холбогдоно "
"уу.</p>\n"
" <p>Биднийг сонгосон ${object.company_id.name or 'us'} танд "
"баярлалаа!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Дансны мөчлөг"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валютаар хийгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх бичилтүүдийг энэ харилцах цонхоор "
"шалгаж батлана.Журналийн бичилтүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй "
"болно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Дансны Тулгалтыг Арилгах"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Энэ төрлийн бүх дансны энэ жилийн гүйлгээг хэрхэн ирэх жилийн нээлтийн "
"гүйлгээ болгох арга хэлбэрийг тодорхойлно.\n"
"\n"
" 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n"
" 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n"
" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n"
" 'Тулгагдаагүй' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй (төлөгдөөгүй) "
"гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr ""
"Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Үлдсэн харилцагч"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Захиалгын цуваа"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Дансны Татварын Тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Хэрэв та нэр оноовол уг нэр нь ажил гүйлгээ үүсэхдээ ордертэй ижил "
"нэртэйгээр үүснэ. Ингэснээр ордерийн ажил гүйлгээ тухайн ордертойгоо ижил "
"таних тэмдэгтэй болно"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Төвлөрсөн журнал дээр нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй. Тохиргооны менюгээс "
"журналын төвлөрсөн харьцах данс тэмдэглэгээг арилгана уу."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Харилцагч алга !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Нээлтийн Дэд дүн"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Хоёрдогч валюттай журналын бичилтийг 'валют' болон 'валютын дүн' талбаруудыг "
"сонгохгүйгээр үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Онлайн төлбөр (кредит карт гм) Paypal данс (email). Хэрэв та Paypal данс "
"тохируулбал таны захиалагчид OpenERP-н порталаас автоматаар очсон имэйл дахь "
"\"Paypal-р төлөх\" даруулыг дарж таны нэхэмжлэл болон үнийн саналын "
"төлбөрийг хийх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Энэ компанид %s төрөлтэй санхүүгийн журнал олдсонгүй.\n"
"\n"
"Та цэс дээр үүсгэж болно: \n"
"Тохиргоо/Журнал/Журнал."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Гүйлгээ холболтыг салгах"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлд хэвлэгдэхгүй"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Татварын төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал хайх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Шийд хүлээсэн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "жил"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Энэхүү буцаалтыг шууд засварлаад батлаж болно\n"
" эсвэл үүнийг ноорог хэвээр нь хадгалаад\n"
" нийлүүлэгч/захиалагчаас ирэх баримтыг "
"хүлээж\n"
" болно."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Бүх сонгосон журналын бичилтүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн "
"дансны талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хүрэлцэх аргументийг дамжуулсангүй, агуулга "
"дотор мөчлөг болон журналыг сонгоно уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Мөнгийг гадагш авах"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Татварын дүн"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Гүйлгээ хайх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн нэхэмжлэлийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг \n"
" цуглуулах ажлыг хялбарчлах, хурдасгах боломжийг олгоно. \n"
" Захиалагч имэйлээр нэхэмжлэлийг хүлээн авах бөгөөд \n"
" онлайнаар төлөх эсвэл импортлох боломжтой. \n"
" </p><p>\n"
" Нэхэмжлэлийн доод талд захиалагчтай харилцсан түүх шууд \n"
" ил харагдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Татварын кодын нэр"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Өгөгдлүүд"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\n"
"Эхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналыг хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Санхүүгийн менюний тохиргоо хэсгээс үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Данс үүсгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Тулгах бичилтүүд нь ижил компанид харъяалагдаж байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Татварын кодын дүн"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Тулгагдаагүй Журналийн бичилтүүд"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Задаргаа"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээлттэй мөчлөгүүдийг хэрэглэнэ)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Харилцагч, харилцагчаар тулгалтын боловсруулалт"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг "
"хэрэглэнэ)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"'%s' гэсэн мөрийн '%s' гэсэн загвар дахь бичлэг нийн боловсрох огноо нь "
"харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл дээр суурилдаг!\n"
"Үүнд харилагчийг тодорхойлно уу!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Төсөв"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Шүүлтгүй"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр "
"тусгагдахгүй."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дүнг шалгана уу"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Сараар мөчлөгийг үүсгэгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' байна. Сарын мөчлөгийн "
"төгсгөлд энэ нь 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Энэ хэрэгийн дүнг түүний эцэгтэй нийлүүлэхэд хэрэглэх коэфициентийг энд "
"тодорхойлох боломжтой. Жижээлбэл, 1/-1 нь нэмнэ/хасна."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Шинжилгээний бичилт хайх"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Нээлтийн бичилтийг үүсгэх мөчлөг олдохгүй байна."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Төлбөрийн даалгавар"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг "
"сонгоно."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Шинжилгээний бичилтүүд"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Бичилтийн тоо"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Татварын кодын үржүүлэх коэффициент"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr "Тохируулаагүй компани алга !"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Журнал нь үндсэн утга байх дебит, кредит данстай байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Банкы дансдаа тохируулах"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Харилцагчийн ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Шинжилгээний бичилт хийх журнал"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Санхүүгийн жил, дансны төлөвлөгөө нь нэг компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэл дээр энэ кодтой холбогдсон ямарваа татварыг харуулахгүй "
"байхыг энэ сонголтыг тэмдэглэнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Идэвхгүй дансыг хэрэглэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй Журналын Бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Хангалтгүй өгөгдөл"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Олон валютын гүйлгээ хийж байх үеийн солилцооны ханшийн ашиг, алдагдлын утга"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Энд хэрэглэдэг шилдэг туршлага нь жилийн нээлтийн журналийн үүсгэж бүх "
"нээлтийн бичилтүүдийг нэгтгэх хэрэгтэй. Гэхдээ үүнийг үүсгэхдээ дебит/кредит "
"дансны анхны утгуудыг нь тодорхойлох хэрэгтэй. Гэхдээ эдгээр дансаа 'байдал' "
"гэсэн төрөлтэй харьцах данс нь төвлөрсөн байхаар үүсгэх хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Харуулах харилцагч"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Хөрөнгө"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Санхүү & НББ"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл батлах"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Дундаж ханшаар"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Дансдыг Харуулах"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй байх ёстой)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Татварын Шинжилгээний Данс"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Татварын нэр"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Шинжилгээний баланс"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
"үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Хэрэв \"%(year)s\" гэж угтварт нь тавьбал энэ одоогийн жилээр солигдоно."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдээгүй байвал дансыг устгалгүйгээр нуудаг."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Мөшгөлт байхгүй"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Татварын загвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Ноорог бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал журналын бичилт нь "
"дараах байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж "
"байвал дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Богино холбоос"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Касс хаах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг оноох хэрэгтэй!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ банкны данс тохируулахдаа дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Компанийн банкны дансуудыг тохируулаад тайлангийн\n"
" хөлд харагдах дансыг нь сонгоно.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв OpenERP-н санхүүгийн модулийг ашиглаж байгаа бол\n"
" журнал болон санхүүгийн данс нь тохируулсан өгөгдөл дээрээс\n"
" шууд үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Мөчлөгийн үргэлжлэх хугацаа буруу байна."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны кодыг өөрчлөж болохгүй!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дараалал"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Дансны төлөвлөгөөг олохгүй байна. Санхүү меню дахь Тохиргоо\\Тохиргоо "
"хэсгээс үүсгэнэ."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal Данс"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Банк болон Чек"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Урвуу балансын тэмдэг"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэрийн данс)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Хаалтын Дэд дүн"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Дансны Суурь Код"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Та Хасагдуулга/солилцооны ялгааны дансыг зааж өгөх ёстой."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Онлайн төлбөр хүлээж авах Paypal хэрэглэгчийн нэр (ихэнхдээ имэйлээр)."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Батлагдсан гүйлгээ"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Сарын хязгаарлалт"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахыг хүсвэл үүнийг сонго."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Нээлтийн Бичилтийн Тулгалт"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "Сүүлчийн тулгалт:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Балансалсан"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Statement from invoice or payment"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Одоогоор дансны төлөвлөгөө үгүй компани байхгүй байна. Иймээс харилцах цонх "
"нь ажиллахгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Санхүүгийн сонголтуудыг тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Төлбөрийн Сурвалж"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Дансны нэр"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр эсвэл дугаарыг оноо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Нэхэмжлэл статистик"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Солилцооны ханш"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Банкны хуулгын системд оруулдаг."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Тулгалтын хасалт"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Хаалтын үлдэгдэл"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Харагдаж болох уу?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Журнал сонгох"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Буцаалтууд"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Тулгагдах Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Татварийн Үлгэрүүд"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr "Татвар Тооцоолох"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
"байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд "
"дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Create Entries From Models"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Өөр компанийн дансыг эцэг дансаа болгосон данс үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Энэ компанид %s төрөлтэй санхүүгийн журнал олдсонгүй.\n"
"\n"
"Та дараах цэсээр үүсгэж болно: \n"
"Тохиргоо/Журнал/Журнал."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Давтан гүйлгээний загвар"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Охин/Дэд татвар"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Солих"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Удирдлагуудын төрөл"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Энэ кассын бүртгэлээс ямар шалтгаанаар мөнгө авч байгаагаа тайлбарла"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Валютын нэгжний тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Худалдан авалтын Татвар %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Татварын төлөвлөгөөгөө сонго"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Борлуулалтын Татвар"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Буцаалтын Татварын Код"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Нэхэмжлэл "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Журналын мөчлөг нь үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байна. Хэрэв тайлан "
"хэвлэгдвэл 'Хэвлэгдсэн' төлөвт шилжинэ. Бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' "
"төлөвт шилжинэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "БУСАД"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Шинэ санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Чек"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Модел ашиглах"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компаний "
"банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн буцаалтын данс, бусад "
"тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Татварын тодорхойлолтын татварын сууриуд"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Татварууд"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд батлагдлаа. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн татварын мөрөнд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулж өгнө. "
"Хэрэв зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Нээлтийн Мөчлөг"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Үзлэг хийх шаардлагатай журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Глобаль тоймлох"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Татварын хэрэглээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
"Оруулсан нийт дүн тооцоолсон нийт дүнтэй таарахгүй байна."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Кассын хяналт"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлбөр"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Баланс дансны төрлөөр"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr "%s данс %s журналд алга байна."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Нягтлан бодогч"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Энэ харагдацаас мөнгөн сангийн шинжилгээг үзэх боломжтой. Энэ нь мөчлөгийн "
"хэмжээнд хөрвөх дансдууд дээр хийгдсэн бүх бичилтүүдийн балансын товчоог "
"харуулдаг."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Санхүүгийн менежер"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлээр бүлэглэх"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Кассын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Account Vat Declaration"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэхгүй бол нэхэмжлэл, төлбөрийг хийх боломжтой байх "
"боловч санхүүг хөтлөж чадахгүй (Журналын бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Хаах"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Мөчлөгийн огнооны эхлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Загвар"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Татварын тайлбар"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Дэд татварууд"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n"
" Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n"
" Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Шинжилгээний баланс -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"Хөдөлгөөн хэрэв энэ нэхэмжлэлтэй холбогдсон бол устгагдах боломжгүй. "
"(Нэхэмжлэл: %s - Хөдөлгөөн ID:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Мөчлөгийн төрөл"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал "
"болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл илгээгдсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Дотоод нэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Энэ зүйлд автомат дарааллын дугаарыг үүсгэж чадахгүй.\n"
"Журналын тодорхойлолтыг дарааллыг сонгож өгөх хэрэгтэй эсвэл энэ зүйлд "
"дугаарыг гараараа оруулж явна."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "сар"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Тулгалт хийх дараагийн харилцагч"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Татварын данс"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Баланс тайлан"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Ашиг-Алдагдал (Орлогын данс)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Огноо мөчлөгийг шалгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Энэ мөчлөг"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr "Энэ компаний дансны төлөвлөгөө олдохгүй байна, үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Санхүүгийн жилийн төгсгөлийн бичилт"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Хяналт"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Харилцагчийн санхүүгийн бичилт нь хамгийн сүүлд хэдийд бүрэн тулгагдсан "
"болох огноо. Энэ нь хамгийн сүүлд энэ харилцагчид тулгалт хийсэн огноогоос "
"ялгаатай юм. Өөрөөр хэлбэл хамгийн сүүлд тулгах зүйл үлдэхгүй болтол "
"тулгасан огноо юм. Энэ нь хоёр замаар хийгдсэн байж болно: хамгийн сүүлийн "
"дебид/кредит тулгагдсан онгоо, эсвэл хэрэглэгч \"Бүрэн тулгагдсан\" даруулыг "
"гар тулгалтын боловсруулалтанд дарсан байж болно."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Моделийн '%s' мөрийн үүсгэсэн огнооны боловсрох огноо нь харилцагчийн "
"төлбөрийн нөхцөл дээр үндэслэж үүсгэгддэг.\n"
"Үүнд харилцагчийг тодорхойл!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Эцэгт коэффициентлэх нь"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Касс болон банк"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Татвар болон дүнг дахин тооцоолох"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Энэ мөчлөгт бичлэгтэй журналыг засварлаж/устгаж чадахгүй."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Суурь дүнд шингэх"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Тооцооллын сарын өдрийг тооцоолохоос нэмэх өмнө хоногийн тоо. Хэрвээ "
"огноо=15/01, Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол эцсийн хугацаа 28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Дүн тооцоолол"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"%s гэсэн %s журналын хаагдсан мөчлөгийн бичлэгийг засварлах/устгах боломжгүй."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Гүйлгээний удирдлага"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Мөчлөгийн эхлэл"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Хөрөнгийн харагдац"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Дансны ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Шинжилгээний санхүү"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцлийн мөрт холбогдох үнэлгээний төрлийг сонгоно уу. Гэхдээ "
"хамгийн сүүлийн мөр нь 'Баланс' төрөлтэй байх ёстой бөгөөд энэ нь бүх дүнг "
"хамрах явдлыг хангана."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Эхний үлдэгдэл багтах"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Татварын Кодууд"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Захиалагчийн буцаалт"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Татварын Кодын Тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Сүүлийн 15 хоногт үүсгэгдсэн Нэхэмжлэлүүдийн Тайлан"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Ноорог Буцаалт "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Кассын бүртгэлд мөнгө хийж байгаа бол энэ маягтыг бөглөнө"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Эдгээр нь тулгалт хийх шаардлагатай эсэхийг шалгахаар үлдэж байгаа "
"харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг тулгалт "
"хийгдсэнээр тоолсон байгаа."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Батлагдаагүй"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Валют солих"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Ажил гүйлгээ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Төлбөрийн огноо"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Кассын Нээлтийн Мөрүүд"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Захиалагчийн Нэхэмжлэл болон Буцаалтууд"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Валютаарх дүн"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Мөрөөр тоймлох"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Энгийн текст"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Төлбөрийн бичилт нь тулгалтын хоёр дахь оролт байдаг"
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалга болон нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийн "
"нөхцлийн анхны утгын оронд энэ төлбөрийн нөхцөл ашиглагдах болно."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Хэсэгчилсэн дүнгүүдийг нэгтгэгдэж автомат тулалт баланстай тулах цэгүүдийг "
"олж болдог нь автомат тулгалтын давуу тал юм."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Мөчлөгийн уртыг 0-с их байхаар сонгох ёстой."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Ноорог Буцаалт"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Валюттай"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Касс нээх"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Тулгалт хасалттайгаар"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr "Харагдац төрөлтэй дансанд журналын бичилтийг үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Тогтмол дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
"Татварын өөрчлөх боломжгүй, иймд мөрийг арилгаад дахин шинээр үүсгэх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Дансны Автомат Тулгалт"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Нээлтийн бичилтийг үүсгэх"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Дуусах Огноо Тооцоолох"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Шинжилгээний журнал"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Дэд дансууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Хасалт"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "бичилтүүд"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Нийт өглөг"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Орлого"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Данс n°"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Бусад холбогдол"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Авлага өглөгийн данс"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Компани сонгох"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Account State Open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "дээд тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Энэ харагдацаас олон санхүүгийн дансдын шинжилгээг харна. Таны сонгосон "
"хайлтийн шалгуураас хамааран дебит, кредитийн авч байгаа утгуудыг харуулна."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Тулгалт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр тулгагдсан "
"харилцагчид \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид) гэсэн "
"өгөгддөг."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Данс үүгэхийн тулд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Данс гэдэг нь ерөнхий дэвтэрт компаний бүх төрлийн \n"
" дебид, кредит гүйлгээг бүртгэх хэсгийн нэг хэсэг юм. \n"
" Компани нь жил тутамын дансаа хоёр үндсэн хэсэгт \n"
" дүрсэлдэг: баланс, орлого үр дүн (ашиг/алдагдал). Жил \n"
" тутамын эдгээр дансанд хуулиар шаардагддаг бөгөөд \n"
" тодорхой мэдээллийг хангаж, хамардаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Нэх.мөрийн тоо"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "Танын илэрхийлэл таны моделд буруу байна \"%(...)s\" !"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
"Баланс нь эхлэлийн баланс болон гүйлгээний мөрүүдэд суурилж бодогдсоноор"
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Алдагдлын данс"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Санхүүгийн Ерөнхий Журнал"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Гараар үүсгэгдсэн бүх журналын бичилт нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй "
"байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр "
"тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд журналын бичилт нь ямарваа баримтыг "
"(нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж "
"'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Энэ журналын бичилтийг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны "
"төлөвлөгөөнд харъяалагдахгүй."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Аль нь ч биш"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Захиалагчийн буцаалт"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Валютын баланс"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Суурь кодын үржүүлэх коэффициент"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Олон валютын орчныг бий болгоно"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Ажиллаж байгаа Бүртгэл"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны тайлбар :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Шинжилгээний гүйлгээний шинжилгээ"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Өнгөрсөн"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr "Энэ банкны дансыг хадгалахад журнал автоматаар үүсгэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Шинжилгээний бичилт"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Төлбөр шаардах зурвас"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл нь системд \"хийгдсэн\" (ө.х. төлөгдсөн) "
"төлөвтэй болдог"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Толгой данс"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Сүүлд Тулгалт хийсэн огноо"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Модел"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. Эхлээд холбогдох "
"тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Захиалагчийн татварууд"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Энэ модел нь давтагдах дансдын бичилтийг хийхэд зориулагдсан"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Тайлангийн тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчээс хүлээн авсан буцаалтыг үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Нийлүүлэгчийн буцаалтыг гараараа үүсгэхийн автоматаар \n"
" үүсгэх боломжтой. Түүнчлэн нийлүүлэгчийн холбогдох \n"
" нэхэмжлэлтэй шууд тулгалтыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Татварын төрөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал "
"болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Tax Statement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Нээлттэй болон Төлөгдсөн Нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Банк & Касс"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Хавсралт мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Хэсэгчилсэн тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Авлага"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Та хаагдсан дансанд журналын бичилт үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн мөрийн дансны компани болон нэхэмжлэлийн компаниуд хоорондоо "
"таарахгүй байна."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Үндсэн кредит данс"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Холбогдох дансны валют нь компаний валютаас өөр бол."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Өөрийн"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Одоогийн"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Касс"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Өөрийн хөрөнгө"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Дотоод Шилжүүлэлтийн Данс"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Банкны хуулга дээрх 'Журнал' талбар тэмдэглэгдсэн эсэхийг шалгана уу."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Хувь"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Глобаль тоймлох"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Журнал & Харилцагч"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Хүч"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Хэрэглэгдээгүй журналын кодыг үүсгэж чадахгүй."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Дансны шинжилгээний мөрүүд харах"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Зөрүү"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Хэрэв татвар нь суурь дүнд багтаж дараагийн татварыг бодоход орно гэсэн "
"утгыг илэрхийлнэ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Тулгалт: Дараагийн харилцагч руу очих"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Урвуу аналитик баланс"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Хэрэглэх төрөл"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Хэрэв төлбөрийн нэхцлийг хэрэглэбэл дуусах огноо нь санхүүгийн бичилтийг "
"үүсгэх үед автоматаар тооцоологдоно. Төлбөрийн нөхцөл нь хэд хэдэн дуусах "
"огноонуудтай байж болно. Жишээлбэл 50% нь одоо, 50% нь нэг сарын дотор гэсэн "
"нөхцөл байж болох юм. Гэхдээ дуусах хугацааг хүчээр зааж өгөхөөр бол "
"нэхэмжлэл дээр төлбөрийн нөхцөл сонгоогүй байх ёстой тул анхаарах хэрэгтэй. "
"Хэрэв төлбөрийн нөхцөл болон дуусах хугацааг хоосон үлдээвэл энэ нь шууд "
"төлбөр гэсэн үг юм."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
"Нээлт/хаалтын мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна, эхлэлийн балансыг тохируулахын "
"тулд үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
#: code:addons/account/account.py:1453
#: code:addons/account/account.py:1482
#: code:addons/account/account.py:1489
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr "Хэрэгсэхгүй"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Хөрвөлт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Шинжилгээний журналын бичилт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Анхны утга компанитай байна"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Энэ визард нь сонгосон санхүүгийн жилийн дансны үлдэгдлүүдийг ирэх жилийн "
"эхний үлдэгдэл болгон тохируулж бичнэ. Та энэ үйлдлийг хэдэн ч удаа хийх "
"боломжтой ба тухай бүрд өмнө оруулсан эхний үлдэгдлийг дарж үүсгэх болно."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Касс болон харилцах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Энэ харагдацаас та өөрийн бизнес шаардлагад нийцүүлэн тохируулсан "
"шинжилгээний дансдын бичилтүүдийг шинжилж хардаг. Хайлтын багажуудыг ашиглан "
"шинжилгээг төрөл бүрээр хийх боломжтой."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Журналын нэр компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Заавал биш үүсгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "төвлөрөл"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Энэ огноод: %s мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
"нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Анхны Компанитай байна"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Шинжилгээний журнал"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Тулгагдсан"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрүүдийн хувь нь 0 ба 1-н хооронд утга байх ёстой, "
"тухайлбал: 0.02 нь 2% байна."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Моделийн нэр"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Зардлын толгой данс"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Компаний хэмжээнд Татварын нэр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Кассын гүйлгээ"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Хэрэв та гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал эдгээр гүйлгээнд холбогдох бүх "
"үйлдлүүдийг шалгах ёстой. Учир нь тэдгээр нь цуцлагдахгүй."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Шинжилгээний бичилтийн статистик"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Гүйлгээ: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Санхүүгийн холбогдох журналын валют"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
"Хэрэв компаний валюттай ижил бол хоёрдогч валютыг тааруулах боломжгүй."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгийн данс)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Төлөв нь ноорог"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Тулгах дараагийн харилцагчдын бичлэгүүд"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Програмчлал"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Одоогийн мөчлөгийн журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих "
"боломжтой болно."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Бичилт хийх"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Ашиг-Алдагдал (Зардлын данс)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Нийт Гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс хаах боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Балансын тэмдэгийг хэвээр нь"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Татварын тайлан"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Төсөл"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Гараар"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Цуцлах: буцаалт үүсгэж холбох"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Та эхлэх огноог тааруулна уу."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Төлөгдсөн гэж үзэж байгаа нэхэмжлэлүүдийн бичилтүүд нь харьцсан данстайгаа "
"тулгагдсан байх ёстой. Энэ нь ихэнхдээ төлбөртэй тулгагддаг. Автомат "
"тулгаглтын хувьд OpenERP нь өөрөө дансдуудад тулгаж болох бичилтүүдийг "
"хайдаг. Энэ харилцагч бүр харгалзах бичилтүүдийг олдог."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Хэлэлцэх"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Хэрэв та огноо юмуу мөчлөгөөр шүүхээр сонгосон бол энэ талбар нь дебит, "
"кредит, балансын дүнг харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон "
"шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн нь харагдана."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлд мөчлөг олдсонгүй"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэлэхдээ нэг харилцагчийг нэг хуудсанд харуулах"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "ЖРНЛ"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Бүх гүйлгээ"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Зөвхөн ижил харилцагчтай журналын бичилтүүдийг л холбох боломжтой."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Журнал сонгох"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Дансны тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Төлбөрийн даалгавар банкруу илгээгдсэн."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
"Сонгосон Бичилтийн мөрүүд нь ноорог төлөвтэй дансны хөдөлгөөнийг агуулахгүй "
"байна."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Нэмэлт Талбарууд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Дансны Татварын Төлөвлөгөө"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"Сонгосон валют нь анхны утгын дансдад бас хуваалцагдсан байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Моделийн нэрэнд жил, сар, өдөрийг дараах тэмдэглэгээг ашиглан хэрэглэх "
"боломжтой:\n"
"\n"
"%(year)s: жилийг зааж өгөх \n"
"%(month)s: сарын зааж өгөх \n"
"%(date)s: огноог зааж өгөх\n"
"\n"
"ө.х. миний модель %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Захиалагчийн төлбөрийг менежмент хийх"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн тайланг үүсгэсэн баримтын код."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Удамшил шифрүүд"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Санхүүгийн жилийн эхлэх огноо дуусах огнооноос урд байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Баланс тэнцэхгүй бичилтийг батлах боломжгүй.\n"
"Төлбөрийн нөхцлүүдээ зөв тохируулсан эсэхээ шалгана уу.\n"
"Төлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр \"Баланс\" төрөлтэй байх ёстой."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Гар бичилттэй хуулгууд нь ноорог төлөвтэй болно."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Харилцагчийн балансын насжилт нь таны харилцагчдаас авах авлагын хэмжээг "
"хугацаагаар үечлэн харуулдаг тайлан юм. Та хэднээс эхлэж ямар хугацаагаар "
"тооцолохыг тодорхойлно. Харин систем хугацааны үечлэл бүхий хүснэгтээр "
"кредит үлдэгдлийг харуулна. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Банкны данснууд хэвлэгдэх бүх баримтуудын хөлд хэвлэгдэх байдлаараа"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Тохиргоонй Алдаа!\n"
"\"Харагдац\" дотоод төрлөөс ялгаатай дансанд дэд данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Санхүүгийн Тайлан"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Дансны валют"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Татвар:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Цуцлагдаагүй нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Харин оронд нь буцаалт хийх "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Татварын төрлийн хувь % 0-с 1-н хоорондын хязгаартай байна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Шинжилгээний мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Мөрүүд"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Татварын дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Та журналын гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Зардлын Дансдууд"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Эцэг загвар"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Кассын Хаалтын Мөрүүд"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Хуулга"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Илгээгдсэн бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Хувь нь 0-с 1-н хооронд тоо байна."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Худалдан авалтын Татвар (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Энэ захиалагчийн авах нийт авлагын дүн."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Баланс бариагүй журналын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Дүрс"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Язгуур татварын код"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Энэ сонголтыг тэмдэглэснээр журналын бичилт бүрд шинэ харьцах дансыг "
"үүсгэлгүйгээр бүх бичилт нэг ерөнхий харьцах дансыг хэрэглэнэ. Санхүүгийн "
"жилийг хаахад энэ нь хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны хуулгын мөр"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Орлогын данс"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэлийг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч "
"ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Компаний үндсэн валют."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Гэрээнүүд/Шинжилгээний Дансдууд"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Татвар тооцооллын тоймлох арга"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Энэ сонголтыг хэрэггүй нэхэмжлэлийг цуцлахаар бол хэрэглэнэ. Нэхэмжлэлийн "
"буцаалт үүсгэгдэж, шалгагдаж, тулгагдана. Буцаалтыг засварлах боломжгүй "
"байна."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Хамгийн сүүлийн тулгалт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн тулгалт хийхээр "
"сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домайн"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Модел хэрэлгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "\"%s\" журналд анхны утга болох кредит данс тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн Буцаалтууд"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Шинэ шинжилгээний данс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Энгийн дансны төлөвлөгөө нь улс орны хууль, эрх зүйн\n"
" дагууд тодорхойлогдсон бүтэцтэц байдаг. Харин шинжилгээний\n"
" дансны төлөвлөгөө нь өөрийн бизнесийн хэрэгцээ шаардлагын\n"
" дагууд өртөг/орлого зэрэгийн тайлангийн дагууд бүтэцтэй "
"байна.\n"
" </p><p>\n"
" Ихэвчлэн гэрээнүүд, төслүүд, бүтээгдэхүүнүүд, хэлтсүүд гэсэн "
"\n"
" байдлаар бүтэцлэгдсэн байдаг. OpenERP-н ихэнх үйлдлүүд нь "
"(нэхэмжлэл,\n"
" цаг бүртгэлийн хуудас, зардал, гм) санхүүгийн бичилтэй "
"холбогдох \n"
" шинжилгээний бичилтийг мөн давхар тогтмол үүсгэдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Язгуур/Харагдац"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "УРЬДЧИЛСАН"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Баланс тэнцээгүй"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Туслах мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Уг бичилийн "
"төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Олон-валют"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Боловсорч гүйцэх огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Борлуулалтын журнал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Татварын нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Хэсгийн Дугаар Алга !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Тайлангийн загварын шатлал"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй "
"холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь "
"өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг "
"олгодог.  (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Илгээгдээгүй журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэх огноо болж ашиглагдах бөгөөд холбогдох "
"мөчлөг нь үүний дагууд сонгогдоно!"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Борлуулалтын талбарууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Сонгосон дансны төлөвгөөнд банкны дансны кодыг тодорхойлж өгөх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Гар тулгалт"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Хүртэл"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Валютын Тохиргоо"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Энэ талбар хуулийн тайлангуудыг үүсгэхэд хэрэглэдэнэ: ашиг-алдагдал, баланс "
"тайлан."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Нийтийн татварууд тодорхойлогдсон байна, гэвч тэдгээр нь нэхэмжлэлийн мөрөнд "
"алга."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Дараалал талбар нь нөөцийг бага дарааллаас их дараалал руу нь эрэмбэлэхэд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Валютын зөрөө дүн"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Буцаалтын дараалал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Тайлангийн нэр"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Бэлэн мөнгө"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Солих данс"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Энэ төрөлийн буцаалтын суурь. Хэрэв нэхэмжлэл хэзээний тулгагдсан бол "
"Засварлах, Цуцлах боломжгүй"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal данс"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Журналын бичилтийн дугаар"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Эцэг Тайлан"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Тойрог хамааралтай данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй холбогдоно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Сараар"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Хөрөнгө"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Тооцоолсон Баланс"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Дор хаяж нэг бичлэг сонгох ёстой"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Ашиг"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх "
"сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын "
"эхнээс хамаардаг)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Тулгалтын гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Стандарт тайлан"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Кассын мөр"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Санхүүгийн Багц"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол утга"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Татвар Тооцооллын Тоймлолын Арга"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Журналын бичилтийн төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Subscription Compute"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Тулгалтыг Арилгахаар Нээх"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлд хэрэглэх валютаа сонго"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр алга !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тайлангийн төрөл"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичилтийг сонгоно уу."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Татварын хэрэглээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Ордерийн үлдэгдэл буруу байна !\n"
"Ордерийн эцсийн үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдэлтэй (%.2f) тохирохгүй "
"байна."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Өндөрлөх Арга"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Автомат гүйлгээ"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн тулгалтыг зөвшөөрдөг бол энийг "
"тэмдэглэнэ үү."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Урвуу аналитик баланс -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Энэ нь санхүүгийн жил нээхэд үүсэхэд үүссэн тулгалт мөн үү ?."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Шинжилгээний бичилт"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Та эхлээд харилцагч сонгох хэрэгтэй !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Кассын нээлтийн хяналт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нээллтэй"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Өртөгийн тайлан"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Энэ компанид Санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Проформа"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. /Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
"эсэх."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлон уу."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Татварын төрөл нь хувь бол 0-1 хоорондох утга оруулна. Жш 10% = 0.1000"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Одоогийн Дансдууд"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Энэ нь төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдийн захидалуудыг олон түвшний давтан "
"дуудлагатайгаар \n"
" менежмент хийх боломжийг "
"олгодог. Энэ нь account_followup модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Энэ дансанд явагдсан бүх гүйлгээний хоёрдогч валютаарх (Компанийн валют "
"дахь) нийт дүн."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Цэвэр нийлбэр:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Эхлэл ба төгсгөлийн мөчлөгийг сонгоно уу."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Дараагийн нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Хасалтын журнал"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Орлогын толгой данс"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Тохируулсан баланс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Татвар/Үндсэн дүн"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Энэ харилцах цонх нь сонгосон санхүүгийн жилийн төгсгөлийн журналийн "
"бичилтүүдийг устгана. Энэ харилцах цонхыг нэг санхүүгийн жилд олон дахин "
"ажиллуулах боломжтой."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас. :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Компаны валют"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Тулгалтын үр дүн"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Төгсгөлийн баланс"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Төвлөрсөн харьцах данс"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Хэрэв журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй "
"байгаа бол үүнийг сонгоно"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Дансны урвуу шинжилгээний баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Санхүүгийн тайлангийн нийтлэг шинж"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэлийг цуцлаад шинийг үүсгэхийг хүсвэл энэ сонголтыг ашиглана. "
"Идэвхтэй нэхэмжлэлийн буцаалт үүсгэгдэж, батлагдаж, тулгагдана. Шинэ, ноорог "
"үүсгэгдэх бөгөөд энэ нь засварлах боломжтой байна."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Банкны хуулгыг автоматаар импортлох"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr "Үл мэдэх Алдаа!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Банкны тулгалтыг зөөх"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Энэ ерөнхий дансыг энэ журнал дээр ашиглах боломжгүй, холбогдох журналын "
"'Бичилтийн Хяналт' хавтсыг шалгаж үзнэ үү."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "P&L / BS ангилал"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Тулгалт"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr ""
"Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Энэ даруул нь зөвхөн нэхэмжлэл 'төлөгдсөн' (бүрэн тулгагдсан) төлөвтэй "
"бөгөөд автомат тооцоолох сонголтын 'тулгагдсан' нь худал (энэ нь тохиолдол "
"биш болохыг илэрхийл) үед л энэ харагдана. Өөрөөр хэлбэл, нэхэмжлэлийн "
"тулгалт нь арилгагдсан тул 'төлөгдсөн' төлөвтэй нийцэхгүй болсон гэсэн үг "
"юм. Иймд та энэ даруулыг дарж дахин нээгээд хэвийн байдлаар боловсруулалтыг "
"үргэлжлүүлж болно. Ингэхэд эцэстээ үүсэх сондгойрол нь үүсч хэвийн "
"боловсруулж болно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Журнал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Журнал нь бизнес өдөр тутамын бүх л санхүүгийн \n"
" бичилтийг хөтлөхөд хэрэглэгдэнэ. \n"
" </p><p>\n"
" Хялбар энгийн компанийн хувьд төлбөрийн аргын \n"
" (касс, харилцах) хувьд нэг журнал, худалдан авалтад \n"
" нэг журнал, борлуулалтад нэгж журнал, бусад \n"
" гүйлгээнд зориулсан бас нэг журнал гэсэн байдалтай \n"
" байна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Санхүүгийн жилийн хаалт"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Буцаалтын журнал"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Мөчлөгийг зөв хаахын тулд эхлээд холбогдож журналийн бичилтүүдийг илгээх "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Компаны анализ"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Татвар %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Эцэг Код"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Худалдан авалтын журнал"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Нийлбэр"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Татварын Хуулгыг Хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Журналын Бичилтийн Моделийн Мөр"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Журналын бичилтүүдийн Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дүн нь компаний "
"валютаар илэрхийлэгдсэн байдал."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Эхлэх"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Энэ сонголт нь таны баланс ямар замаар тооцоологдож байгаа мэдээллийг авах "
"боломжийг олгоно. Учир нь энэ нь зай их авах тул бид харьцуулалт хийх "
"байдлаар ашиглахыг зөвшөөрдөггүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Дансны код нь компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"Энэ данс нь гарч байгаа барааг өртөг үнийг ашиглан үнэлэхэд ашиглагдана."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Дебит дүн"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Борлуулалтын Татвар (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ давтагдах бичилтийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Давтагдах бичилт нь тодорхой огнооноос эхлэн тогтмол \n"
" давтагдах гүйлгээг хэлнэ, жишээлбэл гэрээнд гарын үсэг \n"
" зурагдсанаас эхлэх, нийлүүлэгч эсвэл захиалагчтай \n"
" зөвшилцөл хийх гэх мэтээс эхлэж болно. Ийм төрлийн \n"
" давтагдах бичилтүүдийг автоматжуулж системд автоматаар \n"
" илгээлгүүлэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад зүйлс"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Шинжилгээний өртөг"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Журналын нэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "\"%s\" гүйлгээ алга !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Хамгийн бага текст"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Энэ нь чек бичих, хэвлэх боломжийг олгодог. \n"
" Энэ нь account_check_writing "
"модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Зардал"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилийг тооцно"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх "
"дүн бичнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Төвлөрүүлэхэд зориулсан (%s) дансны хөдөлгөөн нь батлагдсан."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Буцаалт үүсгэгдэх журналыг энд сонгох боломжтой. Хэрэв энэ талбарыг хоосон "
"үлдээвэл нэхэмжлэхийн журналтай ижил журналыг хэрэглэх болно."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлээс үүдэлтэй журналын бичилтийг нягтлан хянаж шалгана."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Буруу модел !"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr "Татварын загвар"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн баланс тайлан"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Тулгагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим "
"талбаруудыг өөрчлөх боломжтой эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Кредитээс ихээр дебитлэгдсэн дансдыг тайланд сөрөг утгаар хэвлэхийг хүсч "
"байгаа дансдад балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Зардлын "
"данс. Ижил зүйл нь дебитээс ихээр кредитлэгдсэн дансдыг тайланд эерэг утгаар "
"хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад мөн балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх "
"хэрэгтэй, ө.х. Орлогын данс."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэх"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл хянагдаж батлагдсан бөгөөд хэвлэгдсэн."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"\"Тулгагдахгүй\"-с ялгаатай өндөрлөх аргатай дотоод төрөл нь "
"\"Өглөг/Авлага\" байх дансны төрөлийг сонгох боломжгүй."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Компани нь Санхүүгийн жилтэй байна"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
"эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс идэвхгүй болгох боломжгүй."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Python кодоор өгөгддөг"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Журналын код"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Журнал нээх"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Эхлэл мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Валютын Нэгж"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Нэгэнт ноорог нэхэмжлэл батлагдсан бол тэдгээрийг \n"
" засварлах боломжгүй. Нэхэмжлэлүүд нь үл давхцах \n"
" дугаартай байх бөгөөд журналийн бичилтүүд нь дансны "
"\n"
" төлөвлөгөөнд бичигдэнэ."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Бүртгэгдсэн төлөлт"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг хаах"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Барааны мэдээлэл"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Шинжилгээ"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Санхүүгийн Өгөгдөл Тохируулах"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"'Дотоод Шилжүүлгийн Данс' талбар нь '%s' төлбөрийн арга дээр тохируулагдсан "
"эсэхийг шалгана уу."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Шинжилгээний өртгүүд (цагийн хуудас, худалдан авсан бараа, ...) нь "
"шинжилгээний дансдаас ирдэг. Эдгээр нь ноорог нэхэмжлэл үүсгэдэг."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Миний бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Хэрэглэгч шинэ, батлагдаагүй нэхэмжлэл шивсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' "
"байна. \n"
"* Урьдчилсан байдалтай дугаар байхгүй нэхэмжлэл нь 'Урьдчилсан' төлөвтэй "
"байна. \n"
"* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг батлахад 'Нээлттэй' төлөвтэй болж дугаартай болно. "
"Төлбөр хийгдээгүй байна. \n"
"* Нэхэмжлэл төлөгдмөгц автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох "
"журналын бичилтүүд нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. "
"\n"
"* Нэхэмжлэлийг цуцласан бол төлөв нь 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Эх үүсвэрийн харагдац"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Төвлөрсөн журнал"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Анализын чиглэл"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Буцаалт Шаардах"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Нягтлан нь нэхэмжлэлээс ирсэн бичилтүүдийг шалгадаг. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Мөчлөгийн тоо"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Баримт: Захиалагчийн дансны хуулга"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалтын дараалал"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Нэхэмжлэл тулгагдсан байна"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Дараах зорилгуудаар төлбөрийн захиалгыг үүсгэх, менежмент хийх боломжтой\n"
" * автомат төлбөрийн шийдлүүдтэй холбогдох хялбар суурь "
"болж ашиглах\n"
" * нэхэмжлэлийн төлбөрийг хялбараар менежмент хийх боломж "
"олгох\n"
" Энэ нь account_payment модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
"Бичилтүүдийг холбохын тулд эдгээр нь бүгд нэг компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Системд гараар эсвэл автоматаар оруулагдсан"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Харагдах данс"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Өглөг"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Дансны самбар"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын анхан шатны өгөгдөл."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Шүүлт"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Нэгжийн Тоо"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Гар Бичилт"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr "Огноо / Мөчлөг"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Мөчлөг зөв биш. Мөчлөгүүдийн зарим нь давхацсан эсвэл мөчлөгийн огноонууд "
"санхүүгийн жилд хамаарахгүй байна."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Захиалагчтай холбогдох хугацаа дууссан зүйлс алга."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Буцаалтын татварын мөрүүдэд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулна уу. "
"Зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Сонгосон үлгэрээр энэ байгаа эцэгийн доор дэд дансдуудыг үүсгэнэ."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Өдрийн огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Тулгалтын журналын тодорхойлолтонд\n"
"банкны дансыг тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Энэ талбар нь энэ журналын бичилтүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг "
"агуулна."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Нийтлэг тайлан"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Үндсэн борлуулалтын татвар"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Өөр компаниудад хөдөлгөөн хийх боломжгүй"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Захиалагч болон Нийлүүлэгчдийн Нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Төлбөрийн Бичилтүүд"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "захиалга"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Дансны шинжилгээний баланс"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Дуусах мөчлөг"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Зардлын Харагдац"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Шууд Төлбөр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr " Төвлөрөл"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Захиалагчийн нэхэмжлэлийн журналуудад 'Борлуулалт'-г сонгоно. Захиалагч "
"эсвэл нийлүүлэгчийн төлбөрүүдийн журналын хувьд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г "
"сонгоно. 'Ерөнхий' гэдэгээр бусад төрөл бүрийн үйл ажиллагааны журналуудыг "
"сонгоно. 'Нээх/Хаах нөхцөл байдал'-г сонгож санхүүгийн шинэ жил эхлүүлсэн "
"бичилтүүдийг үзнэ."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Дансны захиалга"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Биелэх огноо"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг "
"болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Мөнгө дотогш хийх"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Тулгагдаагүй"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Нийлбэр буруу !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Мөчлөг гэдэг нь санхүүгийн үйл ажиллагаа хөтлөгдөх хугацааны муж юм. Сараарх "
"мөчлөг нь хэвийн боловч танай улсын болон компаний шаардлагаас хамааран "
"улирлаарх мөчлөг байж болдог. Хаалтын мөчлөг нь шинэ мөчлөгүүдэд шинэ бичлэг "
"хийх боломжгүй болгодог бөгөөд бүх шинэ бичлэг нь нээлтийн мөчлөг дээр "
"бичигддэг. Мөчлөгт шинэ бичлэг бичигдэхийг хаахыг хүсвэл мөчлөгийг хаах "
"бөгөөд татварын тооцоололтууд мөн түгжигддэг."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Шинжилгээний Дансдаас"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жилээ тохируулах"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) цуцлах боломжгүй, учир нь 'Цуцлагдсан' эсвэл "
"'Xийгдсэн' төлөвт байна"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Код/Огноо"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Харьцуулалт"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Батлагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим "
"талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлах ёстой\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Энэ нь нягтлангуудад шинжилгээний болон хөндлөн дамнасан \n"
" төсөвүүдийг менежмент хийх боломжийг олгодог. Нэгэнт мастер "
"\n"
" төсөв болон төсөв нь тодорхойлогдсон бол төслийн менежерүүд "
"\n"
" төслүүдэд төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний дансуудад төлөвлөх\n"
" боломжтой. Энэ нь account_budget модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Нээлт/Хаалтын мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Хоёрдогч валют"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Ажил гүйлгээ батлах"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Ерөнхий журнал"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Журналын Бичилтийн Модель"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Эхлэлийн мөчлөг нь төгсгөлийн мөчлөгийн өмнө байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валютын ханш"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Үндсэн татвар"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Ашиг (Алдагдал) тайланд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал(ууд) тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Тулгахаар нээх"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Зүүн Эцэг"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Гарчиг 2 (бүдүүн)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Журналын бичилтийг шалгах процесс нь 'дэвтэрт бичих' гэж бас яригддаг. Энэ "
"нь журналын дебит, кредит эх бичилтийг дэвтэррүү шилжүүлж бичих процесс юм."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Дансны хугацаа"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Цувааг арилгах"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Энгийн"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Эхлээд Бичилтүүдийг Үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Одоогийн захиалгууд"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Мөчлөг сонгох"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Сарын өдөр"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Эх татвар"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй байхгүй"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Хэрэгжээгүй ашиг алдагдал"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв байдал"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr "Энэ данс нь гарч байгаа барааны зарах үнийг ашиглан үнэлгээг хийнэ."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Шалгах Дүн"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "%s ноорог/урьдчилсан/цуцласан нэхэмжлэлийг чадахгүй"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Буцаалтын Татварын Шинжилгээний Данс"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Давтан гүйлгээ тодорхойлолт"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Гүйцээгдэх огноо"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Тулгагдаагүй бичилт"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Энэ дүрслэл нь өнөөдөр тулгагдсан нийт харилцагчийн тоог илэрхийлнэ. "
"Идэвхтэй харилцагч нь боловсруулагдсан гэж тоологдсон байна."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Эцэгийн Тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Шалгах баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Шилжүүлэгээс төлбөрийн бичилтийг гараар эсвэл автоматаар үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Хоосон данс ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Хэрэв гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал энэ гүйлгээнд холбогдох бүх "
"үйлдэлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь цуцлагдахгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Татварыг солих боломжгүй!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Дуусах мөчлөг"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Бүртгэлийн код компанийн хэмжээнд үл давтагдах байх ёстой !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
"Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний "
"тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Дараачийн харилцагч руу шилжих."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Хасалтын бичилт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Захиалагчийн төлбөрийн мөшгөлтийн менежмент хийх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Борлуулалтын Тайлан Дансаар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Дансдын Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Гарчиг 3 (тод, арай жижиг)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Бичлэгүүдийн заавал бус тоо хэмжээ."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Тулгагдсан гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr "Тулгагдсан байна"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Хязгаар"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Худалдан авалтын журналтай холбоотой Шинжилгээний Журналын Бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'Дотоод төрөл' нь дансны төрөл бүрийн онцлогуудад хэрэглэгддэг; харагдац "
"төрөлтэй байвал журналын бичилт агуулахгүй, нэгтгэлт төрөлтэй байвал олон "
"компаний нэгтгэлийн дэд дансуудыг агуулж болно, өглөгө/авлага байвал "
"харилцагчдийн дансн (дебит/кредит тооцоололд), хаагдсан байвал хуучирч "
"хэрэггүй болсон данс байна."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Гүйлгээтэй"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Дансны татварын кодны үлгэр"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Гараар"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
"Энэ талбар нь зөвхөн дотоод зорилгоор ашиглагддаг, дэлгэцэнд харуулах нь "
"зохимжгүй"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Авлагын насжилт"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Хэрэглэх боломж"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Нийлүүлэгч болон захиалагчийн нэхэмжлэлээс шилжүүлэгүүдийг импортлох"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Тооцоо"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Эцэг данс"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Дансны төрлөөр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ татварын кодыг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Улсаас хамааран татварын код нь хуулийн заалттай нийцүүлсэн "
"\n"
" байна. OpenERP нь татварын бүтцийг тодорхойлж, татвар бүрийн "
"\n"
" тооцооллыг нэг юмуу хэд хэдэн татварын кодод бүртгэж өгдөг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Бөглөх журнал болон мөчлөгөө сонгоно уу.\n"
" </p><p>\n"
" Энэ харагдац нь нягтлангууд OpenERP-д бичилтийг хурдан "
"бүртгэхэд хэрэглэгдэж болно. Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсвэл "
"зардлын дансны мөрийг бүртгэх байдлаар эхлэж болно. OpenERP нь автоматаар "
"энэ дансанд холбогдох татварыг санал болгож харьцах дансаар \"Өглөгийн "
"Данс\"-г санал болгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Нэмэлт модны үлгэр суулгах"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Ерөнхий журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хайх"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Нийт авлага"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Санхүүгийн баримт"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Захиалагч эсвэл нийлүүлэгч дээр тохируулсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй "
"болгож болохгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Журналын бичилт батлах"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Санхүүгийн харгалзаа нь харилцагчид хэрэглэгдэх татвар, дансыг тодорхойлдог."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл төлөгдөх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Шинэ валютын тохиргоо зөв хийгдээгүй байна."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл төлбөрийн нөхцлийн мөрийг агуулаагүй байна."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Хэзээч"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Харилцагчийн"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбар тэмдэглэгдээгүй бол шинжилгээний журналыг устгалгүйгээр "
"нуух боломжтой."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Дансны модел"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Алдагдал"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Хаалтын Нэгжийн Дугаарууд"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Төвлөрсөн журналын Данс"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Гүйцээх огноо"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Ирээдүй"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Журналын бичилт хайх"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr ""
"Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n"
"Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Захаиалагчийн Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Мөрөөр тоймлох"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Журналын бичилтүүдийн авлага, өглөгийн үлдэгдэл дүн өөрийн валютаар "
"(компаний валютаас ялгаатай байж болно)"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн "
#~ "бичилтийг хийнэ"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Дансны мод"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Давтан гүйлгээнүүд"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь "
#~ "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр "
#~ "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Дебит зөрүү"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Дансны №."
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт"
#~ msgid "Periodical Processing"
#~ msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
#~ msgid "account.tax"
#~ msgstr "Татвар"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Аналитик нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Талбарын нэр"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Харилцагчийн данс"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой "
#~ "мэдээллийг агуулсан байна."
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Дансны мод сонгох"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Нээх санхүүгийн жил"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Хэмжих нэгж"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Санхүүгийн байршил татварын зурагжуулалт"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Аналитик журнал хэвлэх"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Төлсөн дүн"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Шинэ аналитик данс"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Банкны данс"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Стандарт гүйлгээ"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Эцэг аналитик данс"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Аналитик кредит"
#~ msgid "Line Name"
#~ msgstr "Мөрийн нэр"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд."
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Эхлэх огноо"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Данс харуулах "
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Төлөв хаах"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Суурь дүнд шингэх"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Дансны дугаар"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал."
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Өртөг ба Орлого"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Кредит зөрүү"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Шинэ хуулга"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Төв журнал хэвлэх"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Цааш нь"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Огноо эсвэл код"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Дансны менежер"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Зөвхөн тухайн харилцагчид зориулагдсан татвар, дансуудыг тодорхойлно."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Шалгагдана"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Эрэмбэлэх"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Шүүлтгүй"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Аналитик журналын тайлан"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' "
#~ "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй."
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Гүйлгээ батлах"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Тулгалтын хуулга"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "болон журналууд"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Автомат тулгалт"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Дансны №."
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Журналын бичилтүүд"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх."
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Дансны төрлийн нэр"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Аналитик дансны мод"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Ерөнхий тайлангууд"
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Журналын харагдац"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Дансны бүтэн нэр"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Хүндэтгэсэн."
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Дансны хуулга"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт."
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Аналитик журнал -"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Зөвхөн харах"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Аналитик дебит"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах"
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Санхүүгийн менежмент"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Банкны мэдээлэл"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил "
#~ "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна."
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Харилцагчийн дансууд"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Банкны данс эзэмшигч"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
#~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Өглөг ба тулгалт"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Гүйлгээний модель"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Журналын код"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#~ msgid ""
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
#~ "partner"
#~ msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар "
#~ "тооцохгүй"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй "
#~ "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ."
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 сар"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Огноогоор"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Данс тохиргооны хэсэг "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Мод сонгох"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана"
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr ""
#~ "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно."
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Мөчлөгөөр"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Гүйлгээ"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Багана"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Санхүүгийн журналууд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс "
#~ "юм"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Дээд тоо хэмжээ"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр "
#~ "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр "
#~ "автоматаар бичилт хийнэ."
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Гүйлгээг сонгох"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Мессеж сонгох"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Татварын хэмжээ"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Дансны бичилт \"%s\" буруу байна"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Аналитик журнал алга !"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Сөрөг"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Банкны журнал "
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Татварын групп"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Нээх гэж буй журнал нь шинэ санхүүгийн жилд ямар ч билилтгүй байх ёстой !"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо :"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Банкны хуулга"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "аналитик нэхэмжлэл"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Эерэг"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Харилцагчийн дугаар"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Эхлэх date"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Журналд гүйлгээний дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна !\n"
#~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n"
#~ " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох "
#~ "зорилготой\n"
#~ " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах "
#~ "зорилготой\n"
#~ " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n"
#~ " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм."
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Эхлэх"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Гүйлгээг тулгалт хийх боломжгүй \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Энэ санхүүгийн журналд харгалзах аналитик журналыг сонгож өгнө үү !"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют."
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Мөчлөг шүүлт"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
#~ "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Ажил гүйлгээ"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Журналын валют"
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Журналын багана"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Гүйлгээ хайх"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг "
#~ "тодорхойлно.\n"
#~ " Эерэг - орлогын данс\n"
#~ " Сөрөг - зардлын данс"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн "
#~ "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно."
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар "
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Огноогоор"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд "
#~ "болон журналуудыг тохируулах боломжтой"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
#~ "эсэх"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Журналын нэр"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Дансны баланс"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Аналитик харьцуулалт"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Эцэг данс сонгох"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт "
#~ "ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна."
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Огноо шүүлт"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг "
#~ "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ."
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар "
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно."
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Дансны жагсаалт"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Санхүүгийн дансууд"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Данс тохируулах"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн "
#~ "бичилтийг хийнэ"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Дансны код"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Баганы нэр"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо "
#~ "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ."
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Та гүйлгээтэй дансыг устгах боломжгүй! "
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. "
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Эх үүсвэр"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Нийт бичлэг"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Мөр"
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Холбоо барих"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Хагас төлөлт"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Нийт цуцалгаа"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Утга"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Банкны баримт"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Мессеж"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Алгасах"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Гуравдагч"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Бэлэн төлбөр"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Төлбөрийн бичилт"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Дансны бичилт"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Үгүй"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох."
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Зардалын журнал"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Сөрөг"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Гүйлгээний шугамууд"
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг "
#~ "цэгцлэхэд ашиглагддаг."
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн."
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар."
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах."
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Банкны төлөлт"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Орлогын гүйлгээ"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "нийт дүн"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "нээлтийн журнал"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Нээлттэй төлөв"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
#~ "sequences to the higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх "
#~ "цэгцтэй болгоход ашиглагддаг."
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "үнийн дүн"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам"
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Эхлэн"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "тулгуурлах"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр."
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Зарлагын гүйлгээ"
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Гуравдагч тал (Орон)"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг "
#~ "хягтлах ёстой."
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "хүртэл"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих "
#~ "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу."
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг."
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Банкны CHF журнал"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл "
#~ "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх "
#~ "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно."
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх."
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг."
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "банкны төлбөр"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Бүртгэл загвар шугам"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Файл тайлан"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай,"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Чекийн журнал"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Дансны бичилт"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Хүчинтэй бичилт"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл засварлах"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Орлого"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Журналын мөчлөг"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "А/к дугаар"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Тийм"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "Аналитик дансны журнал"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Хувалдан авалтын журнал"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Модел тодорхойлох"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Бримтын үйл явц"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Орлогын данс"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Дансны төрлөөр"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n"
#~ " Ерөнхий данс бүртгэл\n"
#~ " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n"
#~ " Харилцагчийн данс бүртгэл\n"
#~ " Татварын менежмент\n"
#~ " Төсөв\n"
#~ " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n"
#~ " Банкны ажил гүйлгэ\n"
#~ " "
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Төлөлтийн хэмжээ"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Бүх сарууд"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Аналитик шалгалт-"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Дансны тэнцэл-"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт хэмжээ"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Бүтэн төлөлт"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Худалдан авалтын журнал"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Кассын баримт"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Хуудас"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Одоогийн огноо"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Санхүүгийн хянах самбар"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Тулгах бичилт"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Журналаас хасалт хийх"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Тулгагдсан хэмжээ"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Баримтын бичилт"
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Бичилт тулгах"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "НӨАТ хэвлэх"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Авлага болон өглөг"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ "
#~ "нүдийг сонгох хэрэгтэй"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Борлуулалтын журнал"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой."
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Журналын ваучер"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Журналын бичилт сонгох"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Урьдчилсан баланс"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Бусад тохиргоо"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Ваучер удирдлага"
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал дээр гүйлгээний дугаарлалтыг тохируулна уу"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Валютын данс"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Дэд татвар тодорхойлолт"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Ажил гүйлгээ-"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн: %s%s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Та хаагдсан журналд гүйлгээ нэмэх/засварлах боломжгүй."
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Тооцоолсон үлдэгдэл"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "Хүндэт."
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэлийн мөр дээрх данс нь нэхэмжлэлийн компанитай тохирохгүй байна."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд тохирох санхүүгийн жил алга !\n"
#~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ талбар нь журналын бичилтийн дугаарлалттай холбоотой мэдээлэл агуулна."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n"
#~ "\n"
#~ "Та шинийг үүсгэх хэрэгтэй: \n"
#~ "Тохиргоо\\Санхүү бүртгэл\\Данс\\Журнал."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Худалдан авалтын татвар"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Кассын мөнгөний үлдэгдэл тооцоолсон үлдэгдэлээс зөрж байна !"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "Мөнгө хариуцагчийн оруулсан хаалтын үлдэгдэл"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валютыг солих боломжтой !"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "лого"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Эцсийн огноо тооцоолол"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Татвартай нийлбэр"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Таны журнал дебит кредит дансны байх ёстой."
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Зардал)"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Менежер"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Таны сонголтод тохирох мэдээлэл алга!"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Дуусах огноо нь %s ээс %s хооронд байх ёстой"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Та энэ мөчлөгийн энэ журналд бичилт засварлах/устгах боломжгүй !"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Үл мэдэх алдаа"
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл импорт"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Татвар тооцоолох"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Танай байгууллагын дансны төлөвлөгөөг санхүүгийн жил бүрээр мөчлөгөөр шүүж "
#~ "харуулна. Дансны код дээр дарахад тухайн дансны бүх журналын бичилтийн "
#~ "жагсаалтын дэлгэц нээгдэнэ."
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Данс нь гүйцээгдэхээр тохируулагдаагүй байна !"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Санхүүгийн жилтэй тохирохгүй огноо байна"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Санхүүгийн жил тохируулах"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Нийлбэр"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr ""
#~ "Нээлтийн үлдэгдэл болон кассын гүйлгээн дээр тооцоолсон хаалтын үлдэгдэл"
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв гүйлгээний валют нь компаний үндсэн валютаас өөр байвал валютыг "
#~ "харуулна"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Тохирох өгөгдөл алга"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Хяналт"
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалт/Худалдан авалт төрлийн санхүүгийн журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг"
#~ msgid "</drawString>"
#~ msgstr "</drawString>"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх."
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэлийн журналын бичилт нэг болон хэд хэдэн эсрэг бичилтээр (төлөлтөөр) "
#~ "бүрэн гүйцээгдсэн эсэх."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Дансны хоёрдогч валютаас өөр валютаар ажил гүйлгээ бичиж болохгүй. (\"%s - "
#~ "%s\") Хэрэв уг дансанд олон төрлийн валютаар гүйлгээ хийх бол дансны "
#~ "хоёрдогч валют талбарыг хоосло."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Санхүүгийн харгалзуулалт нь тухайн харилцагчийн хэрэглэх данс, татварыг "
#~ "тодорхойлно."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт "
#~ "хийгдсэн байна"
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Шинэ байгууллагын санхүүгийн тохиргоо"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Журнал дээр дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "Бодит үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдлээс ялгаатай байна. (%.2f)"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл буцаалтын өгөгдөл"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Баримтын дугаар"
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Кассын гүйлгээ"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Эхлэх"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Журналын баганы харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө тохируулга"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Аль хэдий нь нээгдсэн эсвэл төлсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй !"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Нийт :"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Таны касс болон харилцахын данс"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй, учир нь тэд аль хэдий нь "
#~ "'Цуцлагдсан' эсвэл 'Дууссан' байна!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Та дансны төрлийг '%s' -с '%s' болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь дансанд аль "
#~ "хэдий нь гүйлгээ хийгдсэн байна!"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Гүйлгээний утга"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Энэ журнал үндсэн дебит, кредит данстай байх ёстой"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "Ажил гүйлгээний холбогдож буй дансууд нэг дансны төлөвлөгөөнд хамрагдаж байх "
#~ "ёстой !"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Холбоо барих хаяг"
#~ msgid "Litigation"
#~ msgstr "Маргаантай"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Татварыг солих боломжгүй !"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Харгалзуулалт"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн данс"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Гараар үүсгэсэн бүх гүйлгээ 'Батлагдаагүй' төлөвтэй байдаг. Гэхдээ та энэ "
#~ "төлвийг алгасан тохиргоог холбогдох журнал дээр тохируулж болно. Энэ "
#~ "тохиолдолд таны гүйлгээ нь автоматаар бичигдсэн гүйлгээ "
#~ "(нэхэмжлэл,харилцахын ордер...) шиг 'Батлагдсан' төлөвтэйгээр үүснэ."
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Шинэ журналын бичилт 'Ноорог' төлөвтэй үүснэ.\n"
#~ "* Хэрэв ажил гүйлгээ бүрэн хийгдвэл 'Хүчинтэй' төлөв шилжинэ."
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Дэлгэцийн горим"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Voucher No"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Аналитик данс статистик"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох ёстой !"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Буцаалтын огноо"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
#~ "Жинхэнэ үнийн дүн нь тооцоолсон дүнгээс зөрж байна."
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "Bank and Cheques"
#~ msgstr "Банк болон чек"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгө)"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Гуравдагч (Улс)"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Татвар тохирохгүй !"
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв журнал буцаалтын нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх бол энэ талбарыг сонгоно уу."
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Огноог мөчлөгтэй нь нягтлах"
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Эхлэх мөчлөг нь дуусах мөчлөгөөс өмнөх хугацааных байх ёстой"
#~ msgid "Line 1:"
#~ msgstr "Мөр 1:"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Өгөгдлийн алдаа !"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "\"%s\" журналын бичилт алга"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл дээр мөчлөг алга!"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Мөчлөг алга !"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Гүйлгээ"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Дебит/Кредит"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн төрлийн дансууд тус тусын тайландаа хэрхэн харагдахыг тодорхойлно. "
#~ "(Баланс тайлан Орлого зарлагын тайлан)"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Эрэмбэ"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Та энэ журналд бичигдсэн гүйлгээг засварлах боломжгүй !\n"
#~ "Хэрэв та үүнийг хүсч байвал журналд бичилт цуцлах тохиргоо хийх хэрэгтэй."
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн тохиргоо"
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Журналын гүйлгээ харах"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Үлдэгдэл тохирохгүй байна !\n"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Буруу үйлдэл !"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 Хоног "
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "хэрэгжүүлээгүй"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах боломжгүй учир нь 'Ноорог' болон 'Про-Форма' "
#~ "төлөв биш байна!"
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Код нь тухайн журналд бичигдэх гүйлгээний дугаарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "батлагдсан."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Та дансны компаныг өөрчлөх боломжгүй, учир нь уг дансанд журналын бичилт "
#~ "хийгдсэн байна"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " өдрийн тоо: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Буцаалтын төрөл"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэр)"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Компани хооронд гүйлгээ хийх боломжгүй"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Танай компаны мэдээлэлд Орлого, зарлагын нэгдсэн данс тодорхойлогдоогүй "
#~ "байна\n"
#~ " !"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Өгөгдөл хангалтгүй !"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Кассын нийт гүйлгээ"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Хэмжих нэгж"
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэлийн нэхэмжилсэн огноогоор сонгогдох бөгөөд "
#~ "мөчлөгөд бас хамаарна!"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Энэ визард давтан гүйлгээний бичилт үүсгэнэ"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Банкны харилцах дансны дугаар, Хэрэв буцаалтын нэхэмжлэл бол компаний "
#~ "харилцах дансыг сонгоно, буцаалт биш бол харилцагчийн банкны дансыг сонгоно."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "Та нэг компаны мөчлөгүүдээс сонгох хэрэгтэй"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Хаалтийн мөнгө"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Та нэг журналд хоёр кассын ордер нээх боломжгүй"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Буруу данс !"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " хоногийн тоо: 14"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Татварын тайлан"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "%s нэхэмжлэлийг ноорог/проформа/цуцлах боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл төлөгдсөн."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Сарын мөчлөгүүд үүсэхдээ 'Ноорог' төлөвтэй байх ба хаасны дараа 'Дууссан' "
#~ "төлөвтэй болно."
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Касс болон харилцахын данс"
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэл өөрчлөх: Одоогийн нэхэмжлэлийг цуцлах бөгөөд засварлах боломжтой "
#~ "хуулбар нэхэмжлэл үүснэ."
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Санхүүг нягтлан бодох удирдлага"
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Журналын харагдац"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Кассын үлдэгдэл"
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr "Нэхэмжлэл буцаах: Засварлах боломжтой буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэнэ."
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " valuation: balance"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд тохирох санхүүгийн мөчлөг алга: %s !\n"
#~ "Санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Буруу данс!"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Холбоо барих хаяг"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Ноорог' - Шинэ батлагдаагүй нэхэмжлэл үүсгэхэд энэ төлөв шилжинэ. "
#~ " \n"
#~ "* 'Про-форма' Хэрэв нэхэмжлэл Про-форма төлөвтэй бол нэхэмжлэлийн дугаар "
#~ "олгогдохгүй. \n"
#~ "* 'Нээлттэй' - Бүрэн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийг илэрхийлнэ, нэхэмжлэлийн "
#~ "дугаар олгогдсон байна. \n"
#~ "* 'Төлсөн' - Нэхэмжлэл бүрэн төлөгдөж дуусахад автоматаар уг төлөвт шилжинэ. "
#~ " \n"
#~ "* 'Цуцлагдсан' - Нэхэмжлэл цуцлагдсан үеийн төлөв."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Та мөчлөгийн компанийг өөрчлөх боломжгүй учир нь уг мөчлөгөд санхүүгийн "
#~ "гүйлгээ бичигдсэн байна"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Сонгогдсон харагдац нь уг журналын бичилтийг харах, засварлах үед "
#~ "хэрэглэгдэнэ. Харагдац нь аль талбар харагдах, заавал бөглөх, засварлах "
#~ "боломжгүй байхыг тодорхойлно. Та өөртөө зориулж журналын харагдац үүсгэх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Орлого)"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Өөрчлөх"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Хаалтын хэлбэр"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Энэ жил"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr "Th"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага"
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Та шинээр үүсэх буцаалтын нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх журналыг сонгох "
#~ "боломжтой. Хэрэв та сонгохгүй орхивол үндсэн нэхэмжлэлийнхээ журналыг "
#~ "хэрэглэнэ."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар(%)"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Цэвэр ашиг"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Ноорог/проформа/цуцлагдсан нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй."
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Дансны тохиргоо"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Санхүүгийн данс"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Энэ мөчлөг аль хэдий нь хаагдсан !"
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Статистик тайлан"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл хяналт хүлээж байна."
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Таны журналын бичилтийн огноо нь мөчлөгөд тохирохгүй байна!"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Валютаарх дүн"
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Та батлагдсан гүйлгээг устгах боломжгүй: \"%s\"!"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Санхүүгийн жил сонго "
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 Хоног "
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Дундаж төлөлсөн хугацаа"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Шаардлагатай"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Баланс тайлан"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв гүйлгээ нь гадаад валютаар хийгдсэн байвал валютаарх дүнг тайланд "
#~ "тусгана"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл дээр төлбөрийн огноог тооцоолж чадахгүй байна "
#~ "!"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Дундаж төлөгдөх хугацаа"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "%s ордер батлагдаж журналын бичилтүүд бичигдлээ."
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Үндсэн татвар"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " сарын өдөр: 0"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Хэрэгжүүлээгүй"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Тохирох мөчлөг алга !"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Гүйцээгдсэн бичилтийг хамруулах"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Эхлэх огноог оруулна уу !"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "%s хэрэглэгч %s журналд хандах эрхгүй байна !"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Жил :"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь тайлант хугацаанаас өмнөх дебит/кредит/балансын нийлбэр дээр нэмж "
#~ "харуулна"
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Та тэгээс ялгаатай мөчлөгийн уртыг оруулах ёстой !"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Журнал"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Цэвэр алдагдал"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Хоног "
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Төлж гүйцээх"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Данс харуулах"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "сүүлийн сар"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Тохиргооны алдаа! Сонгосон валют нь анхны дансдад бас хуваалцсан байх "
#~ "хэрэгтэй"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Журнал: %s"
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хаягийн нэр"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж данс бүрийг нэг "
#~ "тайлан дээр шалгах боломжийг өгдөг."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж ерөнхий дэвтэрийг "
#~ "бүх журналийн дэлгэрэнгүйгээр гаргадаг."
#~ msgid "account.tax.template"
#~ msgstr "account.tax.template"
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Энэ жилийн Борлуулалтын Журнал"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" данс \"%s\" дансны жагсаалтад байхгүй байгаа тул энэ журналын "
#~ "бичилтыг батлах боложмгүй!"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Татварын Мэдүүлэг: Нэхэмжлэх"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Та харах төрлийн дансанд бичилт үүсгэх боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr "Уг компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна."
#~ msgid "All Months Sales by type"
#~ msgstr "Бүх сарын борлуулалт төрлөөр"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "\"Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\"-ийн тусламжтайгаар та бэлтгэн нийлүүлэгчтэй "
#~ "холбоотой нэхэмжлэлүүдийг удирдан хянах боломжтой. OpenERP нь худалдан "
#~ "авалтын захиалгаас автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэдэг. Ийм замаар та "
#~ "бэлтгэн нийлүүлэгчээс юу захиалсан, алийг нь хүлээн авсан зэргээ "
#~ "нэхэмжлэлээр хянах боломжтой юм."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
#~ "Controls' on the related journal !"
#~ msgstr ""
#~ "Та уг дансыг тухайн журналд ашиглах боломжгүй. Тухайн журналын 'Гүйлгээ "
#~ "удирдлага' хэсгийг шалгана уу!"
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Татвар тодорхойлолт: Кредит залруулга"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Дараагийн харилцагч"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Өмнөхөөсөө дахин гүйлгээ үүсгэх"
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
#~ msgstr "Санхүүгийн тайланг ерөнхий байдлаар хялбархнаар үүсгэнэ."
#~ msgid "VAT Declaration"
#~ msgstr "НӨАТ тодорхойлолт"
#~ msgid ""
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ данс нь Орлого зарлагын ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэх бөгөөд орлого үр "
#~ "дүнгийн тайланд тусна. (Хэрэв орлого бол: дансны дүн өсөж, Зарлага бол: "
#~ "дансны дүн буурана.)"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Өгөгдсөн журналын бүх бичилтүүдийг илгээх"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ журналь болон мөчлөгт хамаарах бүх ноорог санхүүгийн бичилтүүд "
#~ "шалгагдана. Энэ нь эдгээр ноорог бичилтүүдийн санхүүгийн талбаруудыг дахин "
#~ "засварлах боломжгүй болно гэсэн үг юм."
#~ msgid ""
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
#~ "accounts having a secondary currency set."
#~ msgstr ""
#~ "Солилцооны ханшны өөрчлөлтөөс хамааран олон валютын гүйлгээ хийж байгаад "
#~ "тодорхой дүнгээр ашиг, алдагдал хүлээж болдог. Энэ меню нь хэрэв гүйлгээний "
#~ "ханшийн тэгшитгэлийн өнөөдөр хийсэн бол ямар ашиг, алдагдал хүлээх "
#~ "урьдчилсан таамагийг өгдөг. Зөвхөн хоёрдогч валют тохируулагдсан дансууд "
#~ "дээр нь хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ"
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Тооцоолох код"
#~ msgid "Sale journal in this month"
#~ msgstr "Энэ сарын борлуулалтын журнал"
#~ msgid " Number of Days: 30"
#~ msgstr " Өдрийн тоо: 30"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд"
#~ msgid "Line 2:"
#~ msgstr "Мөр 2:"
#~ msgid " Value amount: 0.02"
#~ msgstr " Үнийн дүн:0.02"
#, python-format
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
#~ msgstr "Үлгэр дансны эцэг кодыг олж чадсангүй!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "Та дансны төрөлийг '%s'-с '%s'-рүү өөрчилж чадахгүй. Энэ нь журналын "
#~ "бичилтүүдийг агуулж байна!"
#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "Цэвэр 14 хоногт 2 хувь, үлдэгдэл нь сарын төгсгөлийн 30 дахь хоногт"
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Татварын Мод нь Татварын Тохиолдол (буюу татварын код)-г мөчир бүтэцээр "
#~ "харуулдаг харагдац бөгөөд одоогийн татварын нөхцөл байдлыг харуулна. "
#~ "Татварын мод нь танай улсын татварын хэсэг тус бүрийн дүнг харуулна. Энэ нь "
#~ "таны хэрэгцээнд нийцүүлэн тохируулж болох мөчирлөсөн бүтэцтэй байна."
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Журналын мөчлөг үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байдаг. Тайлан хэвлэгдмэгцээ "
#~ "'Хэвлэгдсэн' төлөвтэй болдог. Бүх гүйлгээ хийлгэгдсэн дараагаар 'Хийгдсэн' "
#~ "төлөвтэй болдог."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
#~ msgstr ""
#~ "Найдваргүй авлагын алдагдал/ханшийн алдагдалын бичилтүүдийн дансын та "
#~ "тодорхойлох хэрэгтэй !"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Бараатай нийцэхгүй хэмжих нэгжийг та сонгосон байна."
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Буруу Мөчлөг ! Зарим бичлэг давхцах юм уу хамрах огноо нь санхүүгийн жилийн "
#~ "хүрээнээс гадуур байна. "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" журалд дебит дансны анхны утгыг тодорхойлоогүй байна"
#~ msgid ""
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
#~ "and journals for you."
#~ msgstr ""
#~ "Санхүүгийн журналуудыг тохируулна. Банкны дансдын хувьд 'Банкны Дансдыг "
#~ "Тохируулах' багажийг ашиглаж үүсгэх нь журналыг автоматаар үүсгэдэг."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
#~ "in journal items"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ журналын компанийг өөрчилж болохгүй. Журналд холбогдсон бичлэгүүд байна."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ хэсэгт автомат дараалал үүсгэх боломжгүй!\n"
#~ "Журналын тодорхойлолтод дарааллыг тохируулах хэрэгтэй эсвэл энэ хэсэгт "
#~ "дарааллыг гараараа үүсгэж болно."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" журналд кредит дансны анхны утга тодорхойлогдоогүй байна."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Шинэ валют зөв биш тохируулагдсан байна !"
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Өөрийн дансны модыг тохируулах"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
#~ msgstr "'%s' нэхэмжлэл шалгагдлаа."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
#~ "refund it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Нээлттэй эсвэл төлөгдсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Оронд нь буцаалт "
#~ "хийхийг зөвлөе."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr "Анхны балансыг төвлөрүүлж шалгахын тулд нээлтийн журнал хэрэгтэй!"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой он сараас өмнө системд юу оруулсан байгаагаас бичилтүүдийг "
#~ "автоматаар үүсгэх."
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Энэ санхүүгийн жилд Жилийн төгсгөлийн журнал алга байна"
#~ msgid " Day of the Month: 0"
#~ msgstr " Сарын өдөр: 0"
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Энэ сарын Борлуулалт төрөлөөр"
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
#~ msgstr "Валютийн код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"Харагдац\" төрөлийн данс дээр журналийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create the invoice !\n"
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмлжэхийг үүсгэж чадахгүй !\n"
#~ "Холбогдох төлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж магадгүй учир нь "
#~ "тооцоолсон дүн нь нэхэмжилсэн дүнгээс өндөр байна. Төлбөрийн нөхцлийн "
#~ "хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх нь тоймлох асуудлаас "
#~ "зайлсхийдэг давуу талтай."
#, python-format
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
#~ msgstr "Хаалтын баланс нь тооцоолсон баланстай ижил байх ёстой!"
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s"
#~ msgid "Create a draft Refund"
#~ msgstr "Ноорог буцаалт үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Төвлөрсөн журналууд дээр нэхэмжлэх үүсгэх боломжгүй. Холбогдох журналын "
#~ "эсрэг талын төвлөрсөн тэмдэглэгээг арилгаж менюгээс арилгана уу."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ данс нь идэвхтэй барааны ангилалын гарч байгаа барааны зарах үнийг "
#~ "ашиглаж үнэлэхэд хэрэглэгддэг данс юм."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "select a period and journal in the context."
#~ msgstr ""
#~ "Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хангалттай аргумент өгөгдөөгүй байна. Мөчлөг, "
#~ "журналыг сонгоно уу."
#~ msgid " Day of the Month= -1"
#~ msgstr " Сарын өдөр= -1"
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа! Санхүүгийн жилийн эхлэх огноо нь төгсөх огнооноосоо урд байх ёстой."
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Банкны Дансны эзэмшигч"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Х.Н-н код"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Батлагдсан бичлэг дээр өөрчлөлт хийх боломжгүй! Та зөвхөн зарим нэг хууль "
#~ "бус талбаруудыг өөрчлөх боломжтой. Эсвэл журналын бичилтийн баталгааг эхлээд "
#~ "арилгах хэрэгтэй! \n"
#~ "%s"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд зарлагын данс алга:\"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Журналын бичилтүүд нь журналын хэд хэдэн зүйлээс тогтддог бөгөөд зүйл бүр нь "
#~ "дебит эсвэл кредит бичлэг байдаг. OpenERP нь санхүүгийн ямарваа баримтанд "
#~ "буюу нэхэмжлэл, буцаалт, захиалагчийн төлбөр, банкны хуулга зэрэгт нэг "
#~ "журналын бичилт үүсгэдэг."
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
#~ "and will be created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Гараар үүсгэсэн бүх журналын бичилтийн төлөв нь 'Илгээгдээгүй' байдаг, "
#~ "гэхдээ холбогдох журнал дээр энэ төлөвийг алгасахаар тохируулах боломжтой. "
#~ "Энэ тохиолдолд журналийн бичилт нь системээр автоматаар үүсгэсэнтэй ижилээр "
#~ "ажиллана. Өөрөөр хэлбэл системийн нэхэмжлэх, банкны хуулга гэх мэт баримтаас "
#~ "автомат үүсгэгддэг баримттай бөгөөд 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог."
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Танай улсад тохирох Дансны Модны анхны утга. Хэрэв танай улсад тохирох "
#~ "гэрчилгээтэй Дансны Мод байхгүй бол ерөнхий нь суулгагдаж сонгогдож болно."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тайлан нь тухайлсан журналын нөхцөл байдлын талаар тойм ойлголтыг өгдөг."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ меню нь НӨАТ-н тодорхойлолтыг таны нэхэмжлэл эсвэл төлбөрүүд дээр "
#~ "тулгуурлан хэвлэдэг. Жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонго. Татварын "
#~ "тодорхойлолтод шаардлагатай мэдээллийг OpenERP автоматаар нэхэмжлэлүүд "
#~ "(эсвэл зарим улсад төлбөрүүд)-ээс үүсгэдэг. Энэ өгөгдөл нь бодит хугацаанд "
#~ "шинэчлэгддэг. Энэ нь сарын эхлэл юмуу төгсгөлд өөрт байгаа татваруудыг "
#~ "урьдчилан харахад маш чухал байдаг."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ мөчлөгийн компанийг нь өөрчлөх боломжгүй. Учир нь журналын бичилтүүд энэ "
#~ "мөчлөгт байна."
#, python-format
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Боловсруулах алдаа"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Кассын мөнгө дээр суурилсан хаалтын баланс"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Кассын Нээлтийн мөнгө"
#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Жишээ"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь шинжилгээг харилцагчаар гаргадаг тайлан. Энэ нь харилцагч бүрт "
#~ "хуримтлагдсан кредит балансыг нэг мөрөөр харуулсан PDF тайлан байдаг."
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Мөнгөн Сан"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Урвуу Тооцоолох Код"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
#~ msgstr "Дуусах хугацаа хэтэрсэн Шинжилгээний Дансдууд"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тайлан нь ерөнхий журналуудын нөхцөл байдлын тоймыг харуулдаг тайлан юм"
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 7 хоногийн Шинжилгээний бичилтүүд"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
#~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
#~ "following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сайн байна уу${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Шинэ нэхэмжлэх ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Нэхэмжлэлийн дугаар: *${object.number}*\n"
#~ " | Нэхэмжлэлийн дүн: *${object.amount_total} "
#~ "${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Захиалгын код: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Таны холбогдох хаяг: ${object.user_id.name} "
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Та өөрийн нэхэмжлэлийг харах, татаж авах, онлайн төлбөр хийхээр бол доорх "
#~ "холбоосыг хэрэглэнэ:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Танд ямарваа асуултууд байгаа бол бидэнтэй холбогдоно уу.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Манай ${object.company_id.name} компанийг сонгосон танд баярлалаа! \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid " Number of Days: 14"
#~ msgstr " Хоногийн тоо: 14"
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Төвлөрсөн журнал дээр мөчлөгийн хэмжээнд нэг удаад нэгээс олон мөрийн "
#~ "хөдөлгөөнийг үүсгэх боломжгүй"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Хүртэл Хүчинтэй"
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "Татварын кодын тодорхойлолт нь танай улсын татварын тодорхойлолтоос "
#~ "хамаарна. OpenERP нь татварын бүтэцийг энэ менюгээс тодорхойлж үүсгэх "
#~ "боломжийг олгодог. Тоон болон тоо үсэг оролцсон кодыг үүсгэх боломжтой."
#~ msgid "Valuation"
#~ msgstr "Үнэлгээ"
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ талбарын нөхцлийн мөрд холбогдох үнэлгээг сонгоно уу. Хамгийн сүүлийн "
#~ "мөрийн төрөл нь 'Баланс' төрөлтэй байгаа эсэхийг анхаарах хэрэгтэй. Энэ нь "
#~ "нийт дүнгийн зөв байдлыг хадгалдаг."
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Мөчлөг: %s"
#~ msgid "Review your Financial Journals"
#~ msgstr "Санхүүгийн Жургалууддаа үзлэг хийнэ үү"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Тохиргооны Алдаа! \n"
#~ "\"Харагдац\" дотоод төрөлтэй дансдууд дээр дэд данс үүсгэх боломжгүй! "
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Идэвхтэй валют нь буруу тохируулагдсан байна !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
#~ "supplier."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагч болон нийлүүлэгч дээр тохируулагдсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй "
#~ "болгох боломжгүй."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Энэ үлгэр дээр суурилж данс үүсгэх"
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ харагдац нь OpenERP-д бичилтийг хурдан оруулахад зориулагдсан "
#~ "нягтлангуудыг дэлгэц юм. Хэрэв та нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөхийг хүсч "
#~ "байвал зардлын дансыг хөтлөхөөр эхлэж болно. OpenERP нь эсрэг тал нь "
#~ "\"Өглөгийн данс\" байвал автоматаар танд холбогдох татварыг санал болгоно."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#~ msgid "This action will erase taxes"
#~ msgstr "Энэ үйлдэл нь татваруудыг устгана"
#~ msgid " Valuation: Balance"
#~ msgstr " Үнэлгээ: Баланс"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Нэмэлт бичилтүүд санхүүгийн жил дээр хийгдэхгүй байх нь зохиомжтой бол "
#~ "эндээс хааж болно. Ингэхэд санхүүгийн жилийн бүх мөчлөгүүд хаагдаж ямар ч "
#~ "бичилтийг хөтлөх боломжгүй болно. Жилийг хаахдаа жилийн эцсийн үр дүнг "
#~ "хаахад маш тодорхой болсон үедээ л нэг удаа хаах хэрэгтэй. "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна !\n"
#~ "Санхүүгийн тохиргооны менюнээс үүсгэнэ үү."
#, python-format
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
#~ msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансыг устгаж болохгүй."
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрийн хувь нь 0-с 1-н хооронд байх ёстой. Ж: 0.02 нь 2% "
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr "Журналын бичилттэй дансыг идэвхгүй болгож болохгүй."
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Сонгосон журнал дээр давтагдах бичилтүүдийг гараар үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Алдаа :"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Сонгосон бичилтүүдийн мөр нь ноорог төлөвтэй дансны хөдөлгөөнийг аль нь ч "
#~ "агуулаагүй байна"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь харилцагчаар хийсэн шинжилгээний тайлан. Энэ нь харилцагч бүрээр "
#~ "мөрүүдэд хуримтлагдсан кредит балансыг харуулах PDF тайлан юм."
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Өөрийн дансны модыг суулгах"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
#~ "automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Өөрийн банкны дансны тохиргоог хийж тайлангийн хөл дээр харагдах дансыг "
#~ "сонгоно уу. Жагсаалт харагдац дээр банкнуудыг дахин эрэмбэлж болно. Хэрэв та "
#~ "санхүүгийн модулийг хэрэглэж байгаа бол санхүүгийн журнал болон данс нь "
#~ "автоматаар үүснэ."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
#~ msgstr "Илгээгдсэн журналын бичилт \"%s\"-ийг устгах боломжгүй!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
#~ "configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Дансны мод олдсонгүй. Санхүүгийн тохиргооны менюгээс үүсгэж тохируулна уу."
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой дансны бичилтүүдийг хэрэгцээтэй мэдээллийн тусламжтай хайна. Дансны "
#~ "бичилтийг хайхдаа журналыг нээгээд бичлэгийн мөрийг сонго."
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагч болон нийлүүлэгчтэй хийсэн гэрээнээс хамааран ямар нэг огнооноос "
#~ "эхлэн зарим бичилтүүд тогтмол хугацаатайгаар давтагддаг. Давтагдах "
#~ "бичилтүүдийг тодорхойлсноор автоматаар давтан системд илгээдэг."
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менеж хийх боломжийг олгодог. "
#~ "Энэ онцлог нь өдөр тутамын бэлэн мөнгөний төлбөрийг хянаж хөтлөх хялбар "
#~ "аргыг бий болгодог. Кассын мөнгөний шүүгээнд мөнгө орох гарах бүрт түүнийг "
#~ "хөтлөснөөр энэ нь бичилтийг систем илгээдэг."
#, python-format
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
#~ msgstr "Эхлэлийн балансыг хэрэглэх боломжгүй байна (сөрөг утга)!"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Банкны тухай мэдээлэл"
#~ msgid "Review your Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцлийг эргэн шалгах"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP-д бөөн тооны олон бичлэгийг хөтлөхөд нягтлангууд энэ харагдацыг "
#~ "хэрэглэдэг. Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөх гэж байгаа бол зардлын "
#~ "дансыг хөтлөж эхлэхэд OpenERP автоматаар энэ дансанд холбогдох татварыг "
#~ "автоматат санал болгоод цааш эсрэг талд бичигдэх \"Өглөгийн Данс\"-г санал "
#~ "болгодог."
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Нээлттэй Журналын Бичилтүүд !"
#, python-format
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
#~ msgstr "Нээлтийн бичилтүүдийг үүсгэх мөчлөг олдсонгүй."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай ангилал үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid ""
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
#~ "these payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Төлбөрийн нөхцөл гэдэг нь захиалагч, нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийг "
#~ "хэд хувааж төлөх ээлжийг тодорхойлдог. Захиалагчид илгээх санамжийн имэйлүүд "
#~ "нь төлбөрийн ээлжийн нөхцлийг дурьдах болно. Бүх захиалагч болон "
#~ "нийлүүлэгчдэд төлбөрийн нөхцлүүдийг оноох хэрэгтэй."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Эндээс байгаа журнал харагдацыг өөриймшүүлэх болон шинэ харагдацыг үүсгэдэг. "
#~ "Журнал харагдац нь журналд бичилт хийх аргыг тодорхойлдог. Журнал харагдацад "
#~ "харагдах талбарууд болон харагдах дарааллыг сонгодог. Дараа нь та шинэ "
#~ "журнал үүсгэж түүнийгээ энэ харагдацтайгаа холбож болно."
#~ msgid "This Months Sales by type"
#~ msgstr "Энэ сарын борлуулалт төрөлөөр"
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Энгийн дансны мод нь танай улсын хуулийн шаардлагын дагуу бүтцээр "
#~ "тодорхойлогдсон байдаг. Харин шинжилгээний данс нь танай өөрийн бизнесийн "
#~ "шаардлагын дагуу өртөг, орлогын тайлан гаргахад хэрэглэгдэнэ. Тэдгээр нь "
#~ "гэрээ, төсөл, бараа, хэлтэс зэрэгээр бүтэцүүд нь тодорхойлогддог. OpenERP-н "
#~ "ихэнх үйлдлүүд нь (нэхэмжлэл, цагийн хуудас, зардал, гм) холбогдох "
#~ "шинжилгээний данс дээр бичилтүүдийг илгээдэг."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
#~ msgstr ""
#~ "Сонгосон дансны мод дээр тодорхойлогдсон банкны данс нь кодгүй байна."
#~ msgid " Valuation: Percent"
#~ msgstr " Үнэлгээ: Хувь"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
#~ msgstr "Энэ компаний дансны модыг олохгүй байна, үүсгэнэ үү."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Мөчлөгт татварын тайланг үүсгэхэд хэрэглэгддэг татварын мод. Та өөрийн улсын "
#~ "хуулийн шаардлагын дагуух татварыг кодын хамт харах болно."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд зориулагдсан мөчлөг алга: %s !\n"
#~ "Үүсгэнэ үү."
#~ msgid " Value amount: n.a"
#~ msgstr " Утгын дүн: байхгүй"
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ меню нь нэхэмлэл юмуу төлбөр дээр үндэслэн НӨАТ-н тодорхойлолтыг "
#~ "хэвлэдэг. Санхүүгийн жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонгоно. OpenERP "
#~ "татварыг автоматаар тодорхойлоход шаардлагатай мэдээллийг нэхэмжлэлүүдээс "
#~ "(зарим улсад төлбөрүүдээс) цуглуулдаг. Энэ шинэчлэл нь бодит хугацаанд "
#~ "явагддаг. Иймээс сарын эхлэл болон төгсгөлд хэр зэрэг татвартай байгаагаа "
#~ "шинэчилж харахад маш чухал хэрэгтэй байдаг."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Холбогчид"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагчийн нэхэмжлэлүүдийн тусламжтайгаар борлуулалтын захиалгаар үүссэн "
#~ "захиалагчид хандсан нэхэмжлэлүүдийг үүсгэх, менеж хийх ажлыг гүйцэтгэдэг. "
#~ "OpenERP нь ноорог нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга болон хүргэлтээс "
#~ "автоматаар үүсгэж болно. Ингэсэн тохиолдолд та зөвхөн батлах ажлыг л хийх "
#~ "байдлаар ажиллана."
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Өөрийн хэрэгцээндээ тохируулан санхүүгийн жилээ тодорхойлно. Санхүүгийн жил "
#~ "гэдэг нь компаний санхүү нэгтгэгдэн дүгнэгддэг хугацааны муж бөгөөд ихэнхдээ "
#~ "12 сар байдаг: Санхүүгийн жил нь ихэнхдээ дуусах огноогоороо "
#~ "илэрхийлэгддэг. Жишээлбэл, хэрэв компанийн санхүүгийн жил нь 2011 оны 11 "
#~ "сарын 30-нд төгсдөг бол 2010 оны 12 сарын 1-с дуусах огнооны хоорон дахь бүх "
#~ "зүйл нь санхүүгийн жил 2011 юм. Заавал цаглабарын жилийг дагах албагүй юм."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Баланс барихгүй байгаа бичилтүүдийг батлах боломжгүй !\n"
#~ "Төлбөрийн нөхцлийг зөв тохируулсан эсэхээ шалгаарай !\n"
#~ "Хамгийн сүүлийн төлбөрийн нөхцлийн мөр нь \"Баланс\" төрөлтэй байх ёстой !"
#, python-format
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
#~ msgstr ""
#~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл нь мөрийн төлбөрийн нөхцөлтэй тохирохгүй "
#~ "байна!"
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "Төвлөрүүлэх дансны хөдөлгөөн (%s) батлагдсан!"
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Санхүүгийн дансдын үзлэг хийх"
#~ msgid "This year's Sales by type"
#~ msgstr "Энэ жилийн борлуулалт төрөлөөр"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ данс нь Ашиг/Алдагдлыг шилжүүлэхэд хэрэглэгддэг (Хэрэв ашиг бол: дүн "
#~ "нэмэгдэж, Алдагдал бол: дүн хорогдоно). Ашиг-Алдагдлын Тайлангаас бодогдоно."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Мөчлөгийн өртөгийн дэвтэр"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Компаний санхүүгийн жилийн хугацааны мужид байх мөчлөгүүдийг та энд үүсгэж "
#~ "чадна. Мөчлөг гэдэг нь ихэнхндээ сар эсвэл улирал байдаг. Энэ нь ихэнхдээ "
#~ "татварын тодорхойлолтын мөчлөгийн дагууд байдаг. Мөчлөгийг эндээс үүсгэж, "
#~ "менеж хийж болно. Мөчлөгийг хаах, эсвэл нээлттэй үлдээх зэрэгийг компаны үйл "
#~ "ажиллагаанаас хамааруулан хийх боломжтой."
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Гэрээний Өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ харагдац нь OpenERP-д бичилтүүдийг бөөнөөр оруулж, хөтлөхөд "
#~ "нятглангуудад хэрэглэгдэнэ. Хэрэв захиалагчийн нэхэмжлэлийг оруулах гэж "
#~ "байгаа бол хайлтын хэсгээс журнал болон мөчлөгийг сонгоно. Тэгээд орлогын "
#~ "дансны мөрүүдийг бичиж эхлэнэ. OpenERP нь автоматаар холбогдох дансны "
#~ "татварыг автоматаар санал болгоно. Мөн эсрэг талын \"Авлагын данс\"-г мөн "
#~ "автоматаар санал болгоно."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "Нээх/Хаах мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна, анхны балансыг оруулахын тулд "
#~ "үүсгэнэ үү!"
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 365 хоногийн Шинжилгээний Бичилтүүд"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr "Та татварыг өөрчлөх боломжгүй, харин устгаад шинээр үүсгэж болно !"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай дансны үлгэр үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 30 өдөрийн Шинжилгээний Бичилтүүд"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Жургал: Бүгд"
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй байхгүй"
#~ msgid ""
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
#~ msgstr ""
#~ "Шинэ шилжүүлэг үүссэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
#~ "Харин банкнаас баталгаа авсан дараагаараа энэ нь 'Батлагдсан' төлөвттэй "
#~ "болдог."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ данс нь гарч байгаа бараануудыг өртөг үнээ үнэлэхэд хэрэглэгдэнэ."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны төрөлийг 'Хаалттай' төрөлөөс өөр ямар ч "
#~ "төрөл рүү хөрвүүлэх боломжгүй!"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг "
#~ "харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд "
#~ "тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой."
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Дансны Модыг Үлгэрээс Үүсгэх"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ менюнээс компанийхаа журналуудыг үүсгэж менеж хийнэ. Журнал гэдэг нь "
#~ "танай компаний өдөр тутамын бизнесийн санхүүгийн үйл ажиллагаатай холбоотой "
#~ "санхүүгийн гүйлгээг системд давхар бичилтээр хөтлөхөд хэрэглэгддэг. Үйл "
#~ "ажиллагааны нөхцөл байдал, өдөр тутмын гүйлгээний тоо зэрэгээс хамааруулаад "
#~ "компани нь хэд хэдэн төрлийн тусгай журналуудыг хөтлөж болно. Тухайлбал: "
#~ "кассын журнал, худалдан авалтын журнал, борлуулалтын журнал, гм."
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлүүд дээрх тайлбар"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Журналын бичилтийг хөтлөх дансдыг үүсгэж менеж хийнэ. Данс гэдэг нь компани "
#~ "бүх л дебит, кредит гүйлгээг бүртгэх дэвтрийн нэг хэсэг юм. Компани нь "
#~ "тогтмол хэрэглэдэг дансдаа үндсэн хоёр хэсэгт илэрхийлдэг: балансын болон "
#~ "орлогын (ашиг-алдагдлын данс). Тогтмол хэрэглэгддэг данс нь хуулиар "
#~ "шаардагддаг бөгөөд тодорхой мэдээллийг илэрхийлэх зорилготой байдаг. Эдгээр "
#~ "нь хөндлөнгийн аудитаар тогтмол хугацаатай хянагдаж баталгаажиж байх ёстой."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "%s-г нэхэмжлэх боломжгүй учир нь тулгалт хийгдсэн байна. Тулгалтыг эхлээд "
#~ "арилгах хэрэгтэй. Та нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаан төлбөр хийж чадна."
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr ""
#~ "Компаний бичилтүүдийг тулгахын тулд бүх бичлэгийн хувьд ижил байх ёстой"
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Цуцлах: нэхэмжлэлийг буцаан төлөөд тулгана"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэл цуцлах: Одоогийн нэхэмжлэлийн цуцлахын тулд нэхэмжлэлийн буцаан "
#~ "төлбөр, шалгалт, тулгалтыг үүсгэнэ."
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн бичилтүүдийн тулгалт хийгдсэн сүүлийн огноо"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь тулгагдсан байна !"
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Тулгах мөрүүд"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь тулгагдсан байна ! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тулгасан бичилт дээр та энэ засварыг хийж чадахгүй! Та зөвхөн цөөн тооны "
#~ "хуулийн бус бичлэгийн засах боломжтой, эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй!\n"
#~ "%s"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Аль хэдий нь тулгагдсан!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь тулгагдсан"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
#~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * Батлагдаагүй нэхэмжлэлийг хэрэглэгч оруулахад 'Ноорог' төлөв "
#~ "хэрэглэгддэг. \n"
#~ "* Нэхэмжлэл нь 'Урьдчилсан' төлөвтэй байхдаа дугааргүй байдаг. \n"
#~ "* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг үүсгэсэн дараа 'Нээлттэй' төлөвтэй байдаг бөгөөд "
#~ "нэхэмжлэл дугаартай байдаг. Төлбөр хийгдэх хүртэл төлөв хэвээрээ байна. "
#~ " \n"
#~ "* Төлбөр хийгдсэн дараа автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох "
#~ "журналын төрөл нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. \n"
#~ "* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг цуцлабал 'Цуцалсан' төлөвтэй болдог."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
#~ "unreconcile related payment entries first!"
#~ msgstr ""
#~ "Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй! Холбогдох төлбөрийн "
#~ "бичилтүүдийн тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй!"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагчийн буцаалтаар захиалагчдын кредитийн тэмдэглэлийг менеж хийх "
#~ "боломжтой. Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхлээр нь болон хэсэгчлэн буцаадаг "
#~ "баримт юм. Буцаалтыг хялбархан үүсгэж түүнийгээ нэхэмжлэлийн маягтаас "
#~ "хялбархнаар тулгадаг."
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Нийлүүлэгчийн Буцаан Төлбөрийн тусламжтайгаар нийлүүлэгчээс авах авлагыг "
#~ "хянаж менеж хийж болно. Нийлүүлэгчийн Буцаан төлбөр гэдэг нь нэхэмжлэлийг "
#~ "бүтнээр нь эсвэл хэсэгчлэн буцаан төлсөн баримтыг хэлнэ. Нэхэмжлэлийн "
#~ "маягтаас хялбараар нөхөн төлбөрийг үүсгэж, тулгах боломжтой."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Бичилт аль хэдий нь тулгагдсан"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Та тулгах дансаа сонгох шаардлагатай"
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Засварла: нэхэмжлэлийн буцаан төлбөр хийгээд, тулгаад шинэ ноорог төлөвтэй "
#~ "нэхэмжлэл үүсгэ"
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл тулгагдсан "
#~ "байвал та өөрчлөх, цуцлах боломжгүй"
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Банкны хуулга гэдэг нь тодорхой хугацааны туршид банкны данс, кредит карт "
#~ "болон дурын санхүүгийн данс дээр явагдсан бүх гүйлгээний товчоог хэлдэг. "
#~ "Эхлэлийн баланс нь автоматаар санал болгогддог харин хаалтын баланс нь "
#~ "хуулга дээрээс олддог. Төлбөр багана дээр байж байх үедээ F1 товчийг дарж "
#~ "тулгалтын маягтыг нээдэг."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Тулгалтыг арилгахаар нээх"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Тулгалтын дүн"
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Банкны Тулгалт нь банкны хуулганд харгалзах өөрийн санхүүгийн системийн "
#~ "бичлэгийг тулгаж олсноор бүрддэг."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Банкны тулгалт хийхээр нээх"
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Хуулгуудын тулгалт"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Тулгалтын гүйлгээ"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Захиалагчийн Санхүүгийн Үзүүлэлтүүд"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Захиалагчийн кредит"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ дэлгэц нь нягтлан OpenERP дээрх их хэмжээний санхүүгийн гүйлгээг хянахад "
#~ "зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Банкны хуулга, Кассын "
#~ "ордер эсвэл Захиалагч/Нийлүүлэгчийн төлөлт үндэслэн үүсгэсэн байдаг."
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Захиалагчийн ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error!\n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Тохиргооны Алдаа!\n"
#~ "\"Харагдац\" төрлөөс өөр дотоод төрөлтэй дансанд дэд данс үүсгэж болохгүй! "
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "Дансны төрөл нь данс журнал яаж хэрэглэгдэхийг тодорхойлдог. Санхүүгийн "
#~ "хойшлогдсон арга нь тогтмол хугацааны хаалтууд дээр хийгдэх боловсруулалтыг "
#~ "хэлдэг. Баланс тайлан, Ашиг-Алдагдлын тайлан зэрэг нь (ашиг/алдагдал болон "
#~ "баланс тайлан) ангилалуудыг хэрэглэдэг. Жишээлбэл: дансны төрөл нь хөрөнгө, "
#~ "авлага, өглөгтэй холбогдсон байж болно. Энэ харагдацаас өөрийн компанид "
#~ "хэрэгтэй дансдыг менеж хийхэд хэрэглэгддэг."
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Тохиргооны алдаа! \n"
#~ "Дотоод төрөл нь \"Өглөг/Авлага\" төрөлтэй дансдын хувьд хойшлогдсон аргатай "
#~ "дансанд \"Тулгахгүй\"-с өөр төрлийг сонгож болохгүй! "
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Гүйлгээний утга"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ ваучерийн төлбөрийн мөнгөн дүн ордерийн гүйлгээний мөр дээрх дүнтэй ижил "
#~ "байх ёстой."