odoo/addons/account/i18n/nl_BE.po

15053 lines
468 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"Language: nl\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Een fiscale positie voor rekening kan maar een keer voor dezelfde rekeningen "
"worden ingesteld."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde in het rapport 'Boekhouding \\ Rapportering \\ Algemene "
"rapportering \\ Btw \\ Btw-aangifte'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Afpunten boekingen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Rekeningstatistieken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Openstaande/Betaalde facturen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Rest"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Vervaldagenboek tot vandaag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importeren van factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Verkeerde rekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningsjablonen maken."
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Afpunten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de betalingstermijn verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Diversendagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"U moet het journaal voor afsluitingsboekingen maken voor dit boekjaar, dat "
"wordt ingesteld via 'Openingsboekingen genereren'."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Bronrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een boekingsperiode toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Een boekingsperiode beslaat typisch gezien een maand of een "
"kwartaal.\n"
" Doorgaans is de periode gelijk aan de frequentie van de btw-"
"aangifte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Kolomkop"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Bepaalt het type analytisch dagboek. Als voor een document (vb. een factuur) "
"analytische boekingen moeten gebeuren, zal OpenERP een dagboek van hetzelfde "
"type zoeken."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen "
"op factuur. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische rekening "
"wilt op de btw-lijnen van facturen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Btw-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Kies de af te punten lijn"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgische rapporten"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Opbrengstenweergave"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Het rekeningtype wordt informatief gebruikt om landspecifieke wettelijke "
"rapporten te maken. Verder bepaalt het de regels voor de afsluiting van een "
"boekjaar en het maken van openingsboekingen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Volgende creditnotanummer"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Dit bevat alle basiseisen voor boekingen op bank, kassa, verkoop, aankoop, "
"onkosten, tegenboekingen, enz.\n"
" Hiermee wordt de module account_voucher geïnstalleerd."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manuele terugkerende boeking"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Afschrijving toelaten"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Kies de te analyseren periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik als u een verkoopcreditnota wilt maken. \n"
" </p><p>\n"
" Een creditnota is een document dat een factuur geheel of "
"gedeeltelijk\n"
" crediteert.\n"
" </p><p>\n"
" Naast een manuele creditnota, kunt u een creditnota "
"automatisch\n"
" laten maken van de verkoopfactuur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Hiermee installeert u gelokaliseerde boekhoudplannen die nauw aansluiten bij "
"de behoeften van het land waarin uw firma is gevestigd."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budgetbeheer"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Aankoopeigenschappen"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Hier kunt u het formaat kiezen voor deze record. Automatische formattering "
"is gebaseerd op de hiërarchie van de financiële rapporten (automatisch "
"berekend veld 'niveau')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Werken met meerdere munten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen van het type '%s'."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "U moet af te punten rekeningen kiezen."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Hiermee kunt u analytisch boeken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Aankoopcreditnota"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Openings-/Afsluitjournaal"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De toepasselijke munteenheid om te boeken in dit journaal"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debetrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Hiermee kunt u de investeringen van een bedrijf of een persoon opvolgen.\n"
" De afschrijvingen worden bijgehouden en de overeenkomende "
"boekingen worden gemaakt.\n"
" Hiermee wordt de module account_asset geïnstalleerd. Als u "
"dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen uitvoeren,\n"
" maar geen effectieve boekhouding voeren (boekingen, "
"boekhoudplan, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Informatie Afzender naar Begunstigde"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Periode:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Boekhoudplansjabloon"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Wijzigen: factuur crediteren, afpunten en een nieuwe conceptfactuur maken"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw "
"berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de "
"afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. "
"Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw "
"berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-"
"bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per "
"lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan "
"het totaalbedrag inclusief btw."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Beschikbare muntjes"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Vergelijking mogelijk maken"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journaal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Bevestig de geselecteerde facturen"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Hoofddoel"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Toont het volgnummer van deze lijn bij het weergeven van de factuur."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Rekening gebruikt in dit journaal"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Boekhoudplan kiezen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Factuur Creditnota"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Gs."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Niet-afgepunte transacties"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Tegenboeking"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Btw-koppeling"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar afsluiten"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "De boekhouder bevestigt het uittreksel."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr "Niets af te punten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Decimale precisie voor boekingen"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3-maandelijks"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Rapportwaarde"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr "Dit journaal heeft geen voorlopige boekingen in deze periode."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Btw-koppeling"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hoofdvolgorde mag niet gelijk zijn aan de huidige volgorde."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Opbrengstenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Geen periode gevonden, of meer dan een periode voor de gekozen datum."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VK"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Kan geen boeking maken met een munt verschillend van .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Gemeenschappelijk Relatierapport"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Periode openingsboekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Journaalperiode"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een "
"centralisatiedagboek."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen "
"op creditnota's. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische "
"rekening wilt op de btw-lijnen van creditnota's."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Stel de bankrekeningen van uw bedrijf in"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Creditnota maken"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw boeking ligt niet in de gedefinieerde periode. Verander de "
"datum of schakel de optie op het journaal uit."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Heropenen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Factuur is gedeeltelijk betaald: %s%s of %s%s (%s%s blijft open)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Factuur afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Kan afgepunte factuur niet %s. De afpunting moet eerst worden ongedaan "
"gemaakt. U kunt deze factuur enkel crediteren."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Onderliggende records met hiërarchie tonen"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Boekhoudplannen"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytische boekingen per lijn"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Crediteermethode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Er ontbreekt btw.\n"
"Klik op de knop \"Berekenen\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Abonnementlijn"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Relatiereferentie van factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Aankoopfacturen en -creditnota's"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "De boeking is al afgepunt."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analytische journalen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Verzenden via e-mail"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Rapport met munt afdrukken als de munt verschilt van de firmamunt."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C. / Naam beweging"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Rekeningcode en -naam"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Als dit veld is aangevinkt, bevat het nieuwe boekhoudplan dit niet standaard."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Geen boekingen gevonden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"U kunt geen afpunting ongedaan maken als deze afpunting voortkomt uit een "
"heropening."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuw abonnement"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Berekening"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Trimestriële perioden maken"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Vervallen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Aankoopjournaal"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Factuur betaald"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
"De referentie van deze factuur zoals doorgegeven door de leverancier."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidatie"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Stel een reeks in voor het journaal van deze factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Boekingslijn"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Als de btw-rekening is gekoppeld aan een btw-vak dan bevat dit veld het btw-"
"bedrag. Als de btw-rekening is gekoppeld aan een basisvak, bevat dit veld "
"het basisbedrag (exclusief btw)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Aankopen"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modelboekingen"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen analytisch dagboek"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Relatiebalans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een rekening toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Bij transacties in verschillende munten, kan er verlies of "
"winst optreden\n"
" door koersverschillen. In dit menu krijgt u een\n"
" overzicht van Winst of Verlies als de transacties vandaag "
"zouden gebeuren.\n"
" Dit geldt enkel voor rekeningen met een secundaire munt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Opening met laatste afsluitsaldo"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt "
"afdrukken op facturen"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Week van het jaar"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Liggend"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra "
"informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Creditnota "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Geschillen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kassa's"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Verkoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe kassa te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Met een kassa kunt u boekingen in uw kasjournalen "
"bijhouden.\n"
" Dit is een eenvoudige manier om uw contante betalingen "
"dagelijks\n"
" op te volgen. U kunt de muntjes ingeven die in uw kassa "
"zitten\n"
" en dan de boekingen doen als er geld binnenkomt\n"
" of buitengaat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Creditnota's"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Uittreksel bevestigen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Btw-rekening"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaalbedrag (in secundaire munt) voor transacties in secundaire munt voor "
"deze rekening."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vervangende btw"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Creditcentralisering"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Sjablonen btw-codes"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Het bedrag in secundaire munt moet positief zijn als de boekingslijn debet "
"is en negatief bij een creditbedrag."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Deze code wordt op de rapporten getoond."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Btw gebruikt voor aankopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Btw-code"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Uitgaande koers"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "De beweging van deze boekingslijn."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# van de transactie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Boekingslabel"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Overige"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Voorlopige abonnementsboeking"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analyse van de boekingen"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "U kunt alleen de munt van voorlopige facturen wijzigen."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Btw"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Begin- en eindperiode kiezen"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Rekeningmodellen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Boekingen afpunten"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Achterstallige betalingen"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportopties"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Factuurnummering"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analyse van de boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Een nieuw uittreksel wordt gemaakt in voorlopige status.\n"
"Na bevestiging van de bank komt het in status Bevestigd."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Factuurstatus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Met saldo verschillend van 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n"
"voor het journaal \"%s\""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Btw zoeken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analytisch kostenoverzicht"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximum afschrijvingsbedrag"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Er zijn geen afpuntingen. Alle facturen en betalingen\n"
" zijn afgepunt, uw relatiebalans is nul."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Aantal cijfers"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Status 'Voorlopig' overslaan voor manuele boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Niet geïmplementeerd."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Creditnota"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Elektronische facturen & betalingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Analytisch dagboek voor periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Aantal boekingen "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Door het veld Actief uit te schakelen, kunt u een fiscale positie verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboardweergave"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Aankoopcreditnota's"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Vak"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Voorbeeld voettekst bankrekeningen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Terugkerende boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerend"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Rekeninguittreksels zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Ongeboekte lijnen"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Btw-rekening creditnota's"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Uittreksellijnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/code"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Kredietlimiet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw rekeningtype te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Een rekeningtype bepaalt hoe een rekening in een journaal "
"wordt\n"
" gebruikt. De overdrachtsmethode van een rekeningtype "
"bepaalt\n"
" de verwerking in de jaarafsluiting. Rapporten zoals balans "
"en winst-en-verliesrapport\n"
" werken met de categorie\n"
" (winst/verlies of balans).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Te factureren analytische kosten"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Boekjaarreeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analytische boekhouding"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Subtotaal:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw "
"berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de "
"afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. "
"Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw "
"berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-"
"bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per "
"lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan "
"het totaalbedrag inclusief btw."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dagen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Onbekende relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"Voor dit journaal moet Gecentraliseerde tegenboeking zijn aangevinkt en de "
"optie Status 'Voorlopig' overslaan mag niet zijn ingeschakeld."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Bepaalde boekingen zijn al afgepunt."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Jaartotaal"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Deze assistent wijzigt de munt van de factuur"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Kies een bestaande configuratie om automatisch uw\n"
" btw en rekeningen in te stellen."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Wachtende rekeningen"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de journaalperiode verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Te ontvangen & te betalen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Beheer betalingsvoorstellen"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Laatste eindsaldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Gemeenschappelijk Journaal"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analytische plannen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klantenref."
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Gebruik deze code voor de btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Voorlopig rekeninguittreksel"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Factuur goedgekeurd"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Uw leveranciers per cheque betalen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Creditbedrag"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of "
"betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een "
"btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen "
"(of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk "
"bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u "
"moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/account.py:414
#: code:addons/account/account.py:431
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1319
#: code:addons/account/account.py:1333
#: code:addons/account/account.py:1356
#: code:addons/account/account.py:1363
#: code:addons/account/account.py:1587
#: code:addons/account/account.py:1591
#: code:addons/account/account.py:1677
#: code:addons/account/account.py:2358
#: code:addons/account/account.py:2678
#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe aankoopfactuur te maken.\n"
" </p><p>\n"
" U kunt de factuur van uw leverancier controleren ten "
"opzichte van\n"
" uw aankopen of ontvangsten. OpenERP kan ook automatisch "
"voorlopige\n"
" facturen maken volgens aankooporder of ontvangst.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde credit of debetwaarde in de boeking."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistent voor het maken van e-mails"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "periode sluiten"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Dit journaal bevat al boekingen voor deze periode. U kunt de firma dus niet "
"wijzigen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Boekingen per lijn"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Op basis van"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een rekeninguittreksel in te geven.\n"
" </p><p>\n"
" Een rekeninguittreksel is een samenvatting van alle "
"financiële verrichtingen op uw\n"
" bankrekening tijdens een bepaalde periode. U ontvangt deze\n"
" periodiek van uw bank.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt een lijn afpunten tegenover de betrokken "
"aankoop- of verkoopfacturen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Standaard firmamunt"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Openstaand"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analyse van de cashflow"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Kijk na of er een rekening voor dit journaal is gedefinieerd."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Journaal afdrukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"U kunt het rekeningtype niet wijzigen in '%s' omdat er al boekingen zijn."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Ageingbalans"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar afsluiten"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Journaal:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Een fiscale positie voor btw kan maar een keer voor dezelfde btw-codes "
"worden ingesteld."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Btw-definitie"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Boekhouding instellen"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentiemeeteenheid"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Als dit vakje is ingeschakeld, dan wordt de boeking niet uitgevoerd als de "
"boekingsdatum buiten de periode valt."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Prima!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Afschrijvingen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Te betalen rekeningen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De gekozen rekening van uw boeking vereist een secundaire munt. U moet de "
"secundaire munt van de rekening verwijderen of een multivalutaweergave "
"kiezen voor het journaal."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de btw verbergen zonder dat u "
"deze verwijdert."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Analytische boekingen voor het verkoopdagboek."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Schuine tekst (kleiner)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u het journaal voor opening/afsluiting wilt "
"gebruiken."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Gedeeltelijke afpuntingen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standaardingave"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Openstaande posten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Volgende aankoopcreditnotanummer"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Af te punten rekeningen"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Uittreksels importeren via een elektronisch bestand."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Facturen importeren"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Dit boekjaar"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Btw-plannen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 dagen netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr "U kunt dit journaal %s niet openen."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro forma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Het type wordt gebruikt om een onderscheid te maken met types met speciale "
"effecten in OpenERP: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. "
"'Consolidatie' geldt voor rekening die gekoppelde rekeningen kunnen hebben "
"(voor consolidatie van verschillende bedrijven). Klanten / Leveranciers "
"gelden voor centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' "
"wordt gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Zoeken in sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Klantencode"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Btw in prijs"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Opbrengstenrekening"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Deze verkoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Wijzigen in"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "Hvh producten "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type als "
"er boekingen zijn."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Rekeninglijn"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Maak een rekening op basis van deze sjabloon"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Kan geen factuur maken.\n"
"De gekoppelde betalingstermijn is wellicht foutief ingesteld omdat het "
"berekende bedrag groter is dan het totale factuurbedrag. De laatste lijn van "
"uw betalingstermijn moet van het type 'Saldo' zijn, om afrondingsproblement "
"te vermijden."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hoofdvolgorde"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Als u een uittreksel wilt verwijderen, moet u eerst de gekoppelde "
"boekingslijnen verwijderen."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale posities"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Schakel dit vakje in"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Voorlopige status van factuur"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr "Rekeningeigenschappen"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Maak een voorlopige creditnota"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Relaties afpunten"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Btw-code"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% voorschot einde 30 dagen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Basisvak"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van btw-codes."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Teken basisbedrag"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debetcentralisering"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Voorlopige facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Rekeningmodelboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "AK"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Leveranciersbtw"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankdetails"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een boeking in te voeren.\n"
" </p><p>\n"
" Een boeking bestaat uit meerdere lijnen; elke lijn is een "
"debet- of een\n"
" creditverrichting.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP maakt automatisch een boeking per document:\n"
" factuur, creditnota, leveranciersbetaling, "
"rekeninguittreksels,\n"
" enz. U moet dus in principe enkel zelf diverse boekingen "
"uitvoeren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Als u betalingsvoorwaarden gebruikt, wordt de vervaldatum automatisch "
"berekend als u een boeking doet. Als u de betalingsvoorwaarde en de "
"vervaldatum niet invult, gaat het systeem uit van contante betaling. De "
"betalingsvoorwaarde kan ook meerdere vervaldatums bepalen, vb. 50% nu en 50% "
"binnen een maand."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Volgende aankoopfactuurnummer"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Periode kiezen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Uittreksels"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Naam beweging"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Afpunten boekingslijnen (afschrijving)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Btw"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Standaard aankoopbtw"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Uittreksel %s is bevestigd; de boekingen zijn gemaakt."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Boekhoudinformatie"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Speciale berekening"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Banksaldo afpunten"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Korting(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Aankoopbtw"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "De rekening kan betrekking hebben op een basisvak of een btw-vak."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Verkeerde credit of debetwaarde in het model; moet positief zijn."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Vergelijking tussen boekingen en betalingen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Betaald/afgepunt"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Basisvak creditnota"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Rekeninguittreksels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw boekjaar te openen.\n"
" </p><p>\n"
" Definieer het boekjaar in functie van uw behoeften. Een\n"
" boekjaar is een periode aan het eind waarvan de rekeningen "
"van een bedrijf\n"
" worden opgemaakt (doorgaans 12 maanden). Het boekjaar wordt "
"meestal\n"
" aangeduid door de einddatum. Een voorbeeld:\n"
" als het boekjaar van een bedrijf eindigt op 30 november "
"2012, dan\n"
" wordt de periode tussen 1 december 2011 en 30 november 2012\n"
" aangeduid als boekjaar 2012.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Hoofdplansjabloon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Hoofd btw-rekening"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ageingbalans relaties"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Rekening en periode moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u wilt dat nieuwe boekingen niet 'voorlopig' worden "
"geboekt, maar onmiddellijk definitief worden geboekt zonder extra manuele "
"goedkeuring.\n"
"Boekingen die automatisch door het systeem worden gemaakt, worden altijd "
"rechtstreeks geboekt."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"De gekozen factuur (facturen) kan niet worden bevestigd, omdat de status "
"niet Voorlopig of Pro forma is."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "U moet perioden van dezelfde firma kiezen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Verkopen per rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr "Boekingsperiode"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Verkoopjournaal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen voor journaal '%s'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr "Dit journaal bevat al boekingen. U kunt de firma dus niet wijzigen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"U moet een openingsjournaal maken met Centraliseren ingesteld om de "
"openingsbalans te boeken."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Btw-codes"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Periode tot"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Debet- en creditkolommen tonen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"De optionele hoeveelheid uitgedrukt door deze lijn, vb. aantal verkochte "
"producten. De hoeveelheid is geen wettelijke vereiste, maar handig voor "
"rapportering."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Er is maar een boekhoudplansjabloon beschikbaar"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Kostenrekening"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Overzicht"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Laat leeg om de periode van de factuurdatum te gebruiken"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"gebruikt in domein voor afpunting uittreksels, maar nergens anders te "
"gebruiken."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Basisbedrag"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Standaard verkoop-btw"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"De vervaldatum van de voor dit model gegeneerde boekingen. U kunt kiezen "
"tussen de creatiedatum of de creatiedatum van de boekingen plus de "
"betalingsvoorwaarden van de klant."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financiële boekhouding"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Verschil in btw.\n"
"Klik op berekenen om de btw bij te werken."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Een relatie per bladzijde"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Afhankel."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proef en saldibalans"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Kan het beginsaldo niet aanpassen (negatief)"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar kiezen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr "Datumbereik"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Periode zoeken"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Munt van de factuur"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lijst btw-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboeken"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Hiermee kiest u hoe de koers voor uitgaande transacties wordt berekend. In "
"de meeste landen is \"gemiddeld\" de wettelijke manier, maar slechts weinig "
"softwaresystemen kunnen dit. Als u dus importeert uit een ander "
"softwarepakket, dient u wellicht de koers op datum te gebruiken. Inkomende "
"transacties gebeuren altijd volgens de dagkoers."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Er is geen hoofdcode voor de sjabloonrekening."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Betaaltermijn leverancier"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar zoeken"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Volledige boekhouding: journalen, wettelijke rapportering, boekhoudplannen, "
"enz."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Afschrijvingsrekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "De rekeningbasis van de btw-aangifte."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3460
#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proformafacturen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronisch bestand"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Afpuntingsreferentie"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "De firma heeft een boekhoudplan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Sjablonen btw-codes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Relatiehistoriek"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>Er is een nieuwe factuur voor u: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENTIE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Factuurnummer: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Totaal: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referentie: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw contactpersoon: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Factuur%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>U kunt ook onmiddellijk betalen via Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.</p>\n"
" <p>Bedankt dat u hebt gekozen voor ${object.company_id.name or "
"'ons'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Tel.:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web:&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Boekingsperiode"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Alle bewegingen op deze rekening worden in secundaire munt geboekt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Deze wizard valideert alle boekingen in een bepaald journaal en een bepaalde "
"periode. Gevalideerde boekingen kunnen niet meer worden gewijzigd."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Rekening afpunten/afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Kies hier de methode die bij de jaarafsluiting wordt gebruikt voor alle "
"rekeningen van dit type.\n"
"\n"
" 'Geen' betekent dat er niks wordt overgedragen.\n"
" 'Saldo' wordt doorgaans gebruikt voor balansrekeningen.\n"
" 'Detail' kopieert elke boeking van het vorige boekjaar, zelfs de afgepunte "
"boekingen.\n"
" 'Niet afgepunt' kopieert enkel boekingen die niet waren afgepunt op de "
"eerste dag van het nieuwe boekjaar."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Leeg laten voor kostenrekening"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Journalen"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Abonnementslijnen"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Aankoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Boekhouding instellen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Als u een andere Naam invult dan /, krijgt de boeking dezelfde naam als het "
"uittreksel. Hiermee krijgen de uittrekselboekingen dezelfde referentie als "
"het uittreksel zelf."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"U kunt geen factuur boeken in een gecentraliseerd dagboek. Schakel het "
"veldje Gecentraliseerde tegenboeking uit in het betrokken journaal (via "
"Instellingen)."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Geen relatie gedefinieerd"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Subtotaal heropening"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"U kunt geen boekingslijnen in een secundaire munt maken zonder beide velden "
"'valuta' en 'bedrag valuta' in te vullen."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Details tonen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in de munt van de rekening indien deze munt verschilt "
"van de firmamunt."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Paypal-rekening (e-mail) voor on line betalingen (kredietkaart, enz.). Als u "
"een Paypal-rekening toevoegt, kan de klant facturen of offertes betalen met "
"de knop \"Betalen met Paypal\" op basis van automatische mails of via de "
"portaal van OpenERP."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
"\n"
"U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
"Instellingen/Journalen/Journalen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Afpunten boekingen ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Niet afdrukken op factuur"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Journaal zoeken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Hangende factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"U kunt deze creditnota bewerken en goedkeuren\n"
" of deze als voorlopig laten staan,\n"
" terwijl u wacht op het document van uw "
"leverancier."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle geselecteerde boekingen worden gevalideerd en geboekt. Dit betekent dat "
"u de boekhoudvelden niet meer kunt wijzigen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"U heeft onvoldoende argumenten gegeven om de beginbalans te berekenen. Kies "
"een periode en een journaal."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Overdrachten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Deze firma heeft een eigen boekhoudplan."
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Boekhoudplannen"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Geld uit kas"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Bewegingen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een verkoopfactuur te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP's elektronische facturatie kunt u betalingen "
"door klanten\n"
" beter opvolging. Uw klant onvangt de factuur via e-mail\n"
" en kan deze on line betalen en/of importeren in zijn eigen "
"systeem.\n"
" </p><p>\n"
" Overleg met uw klant kan automatisch onderaan elke factuur "
"worden weergegeven.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naam btw-vak"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Voorlopige factuur"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Lengte periode (dagen)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Een bevestigde boeking voor dit journaal kan niet worden gewijzigd.\n"
"U moet instellen op het journaal of het annuleren van boekingen is "
"toegelaten."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek afdrukken"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Geen boekjaar gevonden voor deze datum.\n"
"Gelieve een boekjaar te maken via de instellingen in het menu Boekhouding."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Rekening maken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "De af te punten boekingen moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Deze aankoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
"(Als u geen periode selecteert, worden alle geopende perioden gekozen)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Afpuntproces per relatie"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(Als u geen boekjaar kiest, worden alle geopende boekjaren genomen)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Boeken"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' van model '%s' is gebaseerd "
"op de betalingsvoorwaarde van de relatie.\n"
"Gelieve een relatie in te stellen."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Geen filters"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proformafacturen"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Indien niet van toepassing (Python-code) verschijnt de btw niet op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Van toepassing zijnde code (als type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Bij maandelijkse perioden is de status 'Voorlopig'. Aan het einde van de "
"maandelijkse periode is de status 'Voltooid'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"U kunt hier de coëfficiënt opgeven die wordt gebruikt om het bedrag in dit "
"vak te consolideren in het hoofdvak. Stel dit bijvoorbeeld in op 1/-1 om op "
"te tellen/af te trekken."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Analytische lijnen zoeken"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Geen perioden gevonden om openingsboekingen te maken"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalingsopdracht"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Schakel deze optie in als de gebruiker deze rekening mag afpunten."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Boekingen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Openstaande factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor btw-code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Volledige btw-instellingen"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr "Alle firma's zijn ingesteld."
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Er is een boekhoudplan nodig."
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Boekingsdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Het journaal moet een standaard debet en creditrekening hebben."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Uw bankrekeningen instellen"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Relatie-ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Journaal voor analytische boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Boekjaar, perioden of boekhoudplan moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt "
"afdrukken op facturen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Een niet-actieve rekening kan niet worden gebruikt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouding"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Boekingen met de periode in het huidige jaar."
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Afhankelijke consolidatierekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Onvoldoende gegevens"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Winst of verlies door wisselkoersverschillen bij transacties in "
"verschillende munten."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Algemene boekhouding"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Wij raden u aan een specifiek journaal voor openingsboekingen te gebruiken. "
"Gebruik hiervoor een standaard debet/creditrekening en een dagboek van het "
"type 'Diversen'. Schakel Gecentraliseerde tegenboeking in."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Terugkerende lijnen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Relaties weergeven"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Boekhouding & financiën"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Facturen bevestigen"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Gemiddelde koers"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Getoonde rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(De factuur mag niet afgepunt zijn als u ze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening btw op factuur"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Btw-naam"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dagen einde maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytische balans"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige "
"relatie."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Als u \"%(year)s\" in het voorvoegsel zet, wordt de variabele vervangen door "
"het lopende jaar."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de rekening verbergen zonder "
"dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Geboekte lijnen"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Geen aanmaning"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Voorlopige boekingen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Een decimale precisie van 2 laat bijvoorbeeld boekingen toe in de vorm 9,99 "
"EUR. Met een decimale precisie van 4 boekt u 0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Rekeningtype"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Kas sluiten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een analytisch dagboek toekennen aan het '%s' journaal."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische "
"rekeningen. Hiermee worden voorlopige aankoopfacturen gemaakt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe bankrekening te maken. \n"
" </p><p>\n"
" Stel de bankrekeningen van uw firma in en kies welke op "
"rapporten\n"
" moeten worden afgedrukt.\n"
" </p><p>\n"
" Als u de boekhouding in OpenERP voert, worden journalen en\n"
" grootboekrekeningen automatisch gemaakt op basis van deze "
"gegevens.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr "U kunt niet dezelfde btw-codes maken."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr "De duur van de periode(n) is niet geldig."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
"U kunt de code van een rekening niet wijzigen als er al boekingen zijn."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Nummering aankoopfacturen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Kan geen boekhoudplan vinden; maak een boekhoudplan via de instellingen van "
"het menu Instellingen\\Instellingen\\Boekhouding."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal-rekening"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Rek.type"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Bank en cheques"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Balansteken omdraaien"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (passief)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Leeg voor de huidige datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Subtotaal afsluiting"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Rekening basisvak"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Paypal-gebruikersnaam (doorgaans e-mail) voor on line betalingen."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle goedgekeurde boekingen"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Maandbereik"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Schakel dit in als u ook rekeningen met een nulsaldo wilt weergeven."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Afpunting openingsboekingen"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "Laatste afpunting:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "In evenwicht"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Uittreksel van factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Er is geen firma zonder boekhoudplan. De assistent wordt niet uitgevoerd."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Stel uw boekhouding in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Betaalreferentie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Hoofdtitel 1 (vet, onderlijnd)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Factuurstatistieken"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Rekeninguittreksels worden in het systeem ingevoerd."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Afpunten met afschrijving"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Kan zichtbaar zijn?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Journaal selecteren"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Creditnota's"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Af te punten boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Btw-sjablonen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "De code van de periode moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Munt volgens land van de firma."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr "Btw-berekening"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Schakel dit uit als u deze sjabloon niet actief wilt gebruiken in de wizard "
"die het boekhoudplan maakt van sjabloon. Dit is handig als u enkel "
"rekeningen wilt maken bij het laden van deze onderliggende sjabloon."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Boekingen maken op basis van model"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Afpunten toelaten"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"U kunt geen rekening maken met een hoofdrekening van een andere firma."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
"\n"
"U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
"Instellingen/Journalen/Journalen."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Op basis van"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "AKCN"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Analytisch kostenjournaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Boekingsmodellen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Onderliggende btw"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Controle op type"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Dient als standaardrekening voor het creditbedrag"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Geef aan waarom u geld uit kas haalt:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Hiermee kunt u pro-formafacturen maken."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Instellen munteenheid"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Voegt een kolom toe met de munt, indien deze verschilt van de firmamunt."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Aankoop-btw %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Btw-plan kiezen"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Rekeningen koppelen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr "Mijn facturen"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Verkoopbtw"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Btw-vak creditnota"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Factuur "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Inkomstenrekening van productsjabloon"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Als de journaalperiode wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als een "
"rapport wort afgedrukt, komt de status op 'Afgedrukt'. Als alle transacties "
"zijn voltooid, wordt de status 'Voltooid'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "DIV"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nieuw boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Schakel dit vakje in als de firma een wettelijke entiteit is."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Definitieve boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Model gebruiken"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur zal worden betaald. Een firmabank als "
"het een verkoopfactuur of aankoopcreditnota is, anders het rekeningnummer "
"van een relatie."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Vandaag afgepunte relaties"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De btw-basis van de btw-aangifte."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Btw-lijnen"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Het uittreksel dat wordt gebruikt voor het afpunten van banken."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Voorlopige facturen zijn gevalideerd. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van facturen. Laat leeg als u "
"een kostenrekening wilt gebruiken."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Te bekijken boekingen"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Globaal afronden"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Berekenen"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Btw-toepassing"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Kijk het totaalbedrag van de factuur na.\n"
"Het effectieve totaal stemt niet overeen met het berekende totaal."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kascontrole"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde periode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Betaling van facturen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Balans per rekeningtype"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr "Er is geen %s rekening voor journaal %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Boekhouder"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Via deze weergave ziet u een analyse van uw thesaurie. Het is de som van het "
"saldo van elke boeking op financiële rekeningen per periode."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Financieel directeur"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen groeperen"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Bewegingen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Kaslijnen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Als u dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen "
"uitvoeren, maar geen echte boekhouding voeren (boekingen, balansen, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Af te sluiten"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Begin van periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Btw-omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Afhankelijke btw-rekeningen"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als de product en factuurprijs inclusief btw is."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytische balans -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Doelbewegingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"Boeking kan niet worden verwijderd als deze is gekoppeld aan een factuur "
"(Factuur: %s - boeking: %s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Nummers openingseenheid"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodetype"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python-code (omkeren)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of laat "
"kiezen uit een lijst van btw-codes. Voor de laatste optie moeten de btw-"
"instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Geeft aan dat de factuur is verstuurd."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n"
"Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks "
"voor dit stuk."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr "Pro-formafactuur "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Volgende af te punten relatie"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Btw-rekening"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Winst en verlies (opbrengstenrekening)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Datum in periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Deze periode"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Berekende code (als type=code)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr "Geen boekhoudplan voor deze firma; u dient er een te maken."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Afsluitingsboeking"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Btw op onderliggende records"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Datum waarop de boekingen van de relatie de laatste keer volledig zijn "
"afgepunt. Deze verschilt van de datum van de laatste afpunting van deze "
"relatie, omdat we hiermee aangeven dat er op deze datum niks meer openstond. "
"Deze datum kan op 2 manieren worden ingesteld: de laatste "
"debet/creditboeking is afgepunt, of de gebruiker heeft op de knop \"Volledig "
"afgedrukt\" bij het manueel afpunten."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Annuleren boekingen toelaten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' is gebaseerd op de "
"betalingsvoorwaarde van de relatie.\n"
"Gelieve een relatie in te stellen."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Coëfficiënt voor hoofd"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naam (rekening/relatie)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kas en bank"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Btw en totaal herberekenen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
"U kunt een journaal met boekingen in deze periode niet wijzigen/verwijderen."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Aankoopfactuurnummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Aantal dagen toe te voegen voor berekening van dag van de maand. Als datum "
"=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1, dan is de vervaldatum 28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Berekend bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"In een afgesloten periode %s of journaal %s kunt u geen boekingen "
"wijzigen/toevoegen."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Controle boekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(leeg om de huidige situatie te openen)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Afschrijvingsweergave"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Gemeenschappelijke rekening"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytische boekhouding"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Kies hier de waardering die van toepassing is op de betalingslijn. U moet "
"minimaal een lijn van het type 'Saldo' hebben om er zeker van te zijn dat "
"het volledige bedrag wordt verwerkt."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Beginbalans opnemen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Btw-codes"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Teken btw-bedrag"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Journaal afsluitingsboekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Voorlopige creditnota "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Vul dit formulier als u geld wilt overmaken naar het kasboek:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de overblijvende relaties voor wie u kunt nakijken of er "
"afpuntingen kunnen gebeuren. In dit cijfer wordt de huidige relatie als "
"afgepunt beschouwd."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Abonnementslijnen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Producthoeveelheid"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Ongeboekt"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Munt veranderen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Kas openen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Verkoopfacturen en -creditnota's"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Bedrag valuta"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Afronding per lijn"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Nummer (beweging)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normale tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige "
"relatie voor aankooporders en aankoopfacturen."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om het saldo te bepalen, "
"kunt u instellen als Macht voor automatisch afpunten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "De lengte van de periode moet groter zijn dan 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Voorlopige creditnota"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Boekhoudplannen openen"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Met munt"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Kas openen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatische formattering"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Afpunten met afschrijving"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"U kunt geen boekingslijnen maken voor een rekening van het type Weergave."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
"U kunt de btw niet veranderen; verwijder eerst de lijnen en maak ze opnieuw."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen maken"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "De berekeningsmethode voor het btw-bedrag."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Berekening vervaldatum"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analytische journalen"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Afhankelijke rekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Boekingsnaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijving"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totaal te betalen"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Rekeningnr."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vrije referentie"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Te ontvangen en te betalen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscale koppeling"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Kies een firma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Rekening open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. hvh:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Factuur crediteren"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Hier krijgt u een analyse van de financiële rekeningen. Dit document toont "
"debet en credit in functie van de gebruikte zoekcriteria."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Toont de vooruitgang die u vandaag met afpunten heeft gemaakt.\n"
"Vandaag afgepunte relaties / (resterende relaties + vandaag afgepunte "
"relaties)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Periode afdwingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een rekening toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Een rekening is deel van een boekhoudplan waarop uw bedrijf\n"
" allerlei debet- en creditverrichtingen kan registreren.\n"
" Jaarrekeningen worden in twee hoofdblokken neergelegd: de\n"
" balans en de resultatenrekening.\n"
" De jaarrekening van een bedrijf is wettelijk vereist om "
"bepaalde info\n"
" openbaar te maken.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# lijnen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr "(bijwerken)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "U heeft een verkeerde expressie \"%(...)s\" in uw model."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief btw"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr "Saldo zoals berekend volgens het beginsaldo en de transactielijnen."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Verliesrekening"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Btw-rekening facturen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal "
"de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden "
"dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd, op dezelfde manier als door het "
"systeem gemaakte boekingen (facturen, uittreksels, ...)."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"U kunt deze boeking niet valideren omdat \"%s\" niet tot het boekhoudplan "
"\"%s\" behoort."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Deze naam wordt op de rapporten getoond."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Saldo VM"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Journaal-Periodenaam"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor basisvak"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Firma voor dit journaal"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Werken met meerdere\tmunten"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Lopende abonnementen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Opmerking fiscale positie:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analyse analytische boekingen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Vorige"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit journaal wordt automatisch gemaakt voor de bankrekening bij het opslaan "
"van uw record."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analytische boeking"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Boodschap vervallen facturen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra de afpunting is uitgevoerd, krijgt de factuur de status \"Voltooid\" "
"(d.w.z. betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Datum laatste afpunting"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische lijn"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de "
"afpunting ongedaan maken."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Verkoop-btw"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Verkoop-btw (%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Configureren rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een creditnota te boeken die u van een leverancier "
"hebt ontvangen.\n"
" </p><p>\n"
" Naast manueel een creditnota boeken, kunt u ook creditnota's "
"laten maken\n"
" vanuit de betrokken aankoopfactuur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Btw-type"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Rekeningsjablonen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of de "
"gewone m2o-velden zal gebruiken. Voor de laatste optie moeten de btw-"
"instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Openstaande en betaalde facturen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Onderliggende plat tonen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Bank en kas"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lijst met alle btw-codes te installeren door wizard"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Addenduminfo"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Gedeeltelijk afgepunte boekingen"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"De firma van de rekening op de factuur stemt niet overeen met de firma op de "
"factuur."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Andere info"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard creditrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "De gekoppelde munt indien deze verschilt van de firmamunt."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Interne overboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Kijk na of het veld 'Journaal' is ingevuld op het rekeninguittreksel."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Globaal afronden"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Journaal & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Kracht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Kan geen ongebruikte journaalcode maken."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Analytische rekeninglijnen bekijken"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Geeft aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat "
"de volgende btw wordt berekend."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Afpunten: ga naar volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Van toepassing zijnde type"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Als u betalingstermijnen gebruikt, wordt de vervaldatum automatisch berekend "
"bij het maken van de boekingen. De betalingsvoorwaarde kan verschillende "
"vervaldatums berekenen, vb. 50% nu en 50% binnen een maand. Als u een "
"specifieke vervaldatum wilt instellen, gebruikt u beter geen "
"betalingstermijn. Als u zowel betalingstermijn als vervaldatum leeglaat, "
"gaat het om een contante betaling."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
"Er is geen openings/afsluitperiode ingesteld; maak er een voor de "
"openingsbalans."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
#: code:addons/account/account.py:1453
#: code:addons/account/account.py:1482
#: code:addons/account/account.py:1489
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Gebruikersfout"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Financieel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analytische boekingslijnen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Heeft standaardfirma"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard boekt de afsluiting van het gekozen boekjaar. U kunt deze wizard "
"meermaals draaien: de oude openingsboekingen worden vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Bank en kas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Hier krijgt u een analyse van de verschillende analytische boekingen. "
"Gebruik de zoekfunctie om analytische info uit het systeem te halen."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het journaal moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optioneel aanmaken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"U kunt de firma van een rekening niet wijzigen als er al boekingen bestaan."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Aankoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralisering"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
"Gelieve er een te maken."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Meeteenheid"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Als dit vakje is ingeschakeld, probeert het systeem de boekingslijnen te "
"groeperen vanop de facturen."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Heeft standaardfirma"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisch journaal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgepunt"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Percentages voor betalingslijnen moeten tussen 0 en 1 liggen, bijvoorbeeld "
"0,02 voor 2%"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modelnaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Kostencategorierekening"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Het btw-nummer moet uniek zijn per bedrijf"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Kastransacties"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
"nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistieken analytische boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Boekingen: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Munt van het betrokken journaal."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
"U kunt geen secundaire munt ingeven die identiek is aan de firmamunt."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Balans (actief)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Status is voorlopig"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Volgende af te punten relatie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige "
"relatie in plaats van de standaardrekening."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python-code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Boekingen in de huidige periode."
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Schakel dit veld in als u het annuleren van boekingen in dit journaal wilt "
"toelaten."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Boeking maken"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Totaal verrichtingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Balansteken behouden"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projectlijn"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Manueel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Annuleren: maak een creditnota en punt af"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "U moet een begindatum invullen."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Een factuur wordt als betaald beschouwd als factuurlijnen zijn afgepunt, "
"doorgaans tegenover een betaling. Met automatisch afpunten zoekt OpenERP "
"zelf naar gepaste boekingen voor een reeks rekeningen. Er wordt gezocht naar "
"boekingen per relatie waarvoor het bedrag overeenstemt."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Te controleren"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Als u filtert op datum of periode, kunt u met dit veld een rij toevoegen om "
"debet/credit/saldo te tonen."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Geen periode gedefinieerd voor de factuur"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Historiek met een relatie per pagina"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Alle boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "U kunt enkel boekingen met dezelfde relatie afpunten."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Journaal kiezen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Afpunten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "De betalingsopdracht is naar de bank verstuurd."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u niet zeker bent van de boeking en deze wilt laten "
"controleren door de boekhouder."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Volledige btw-instellingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr "De geselecteerde boekingslijnen hebben geen voorlopige status."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden "
"gedeeld."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"U kunt jaar, maand en datum gebruiken in de naam van het model met de "
"volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: jaar aanduiden \n"
"%(month)s: maand aanduiden \n"
"%(date)s: huidige datum\n"
"\n"
"vb. Mijn model van %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal-url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Betalingen van klanten opvolgen"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Onderliggende codes"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr "De begindatum van het boekjaar moet voor de einddatum liggen."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Btw gebruikt voor verkopen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n"
"Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n"
"Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Een uittreksel met manuele boekingen krijgt status \"Voorlopig\"."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ageingbalans is een gedetailleerd rapport van uw te ontvangen betalingen "
"per interval. OpenERP vraagt de naam van de firma, de periode en de grootte "
"van hette analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent een tabel van het "
"creditsaldo per periode. Als u een interval van 30 dagen vraagt, maakt "
"OpenERP een analyse van de klanten van de afgelopen maand, afgelopen twee "
"maanden, enz. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Bankrekeningen afgedrukt in de voettekst van elk gedrukt document."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Configuratiefout \n"
"U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern "
"type dat niet gelijk is aan \"Weergave\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Rekeningvaluta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"U kunt een openstaande of betaalde factuur niet verwijderen. U maakt het "
"best een creditnota."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor btw van het type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie financiële rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Btw-sjabloon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt boeken?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Kostenrekening openingsboekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referentie klant"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Hoofdrekeningsjabloon"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Kas sluiten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Uittreksel"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Dient als standaardrekening voor het debetbedrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Goedgekeurde boekingen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Voor percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepering per jaar van factuurdatum"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Aankoopbtw (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Totaalbedrag dat de klant is verschuldigd."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Boekingen niet in evenwicht"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Boekhoudplansjablonen"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Hoofd btw-code"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u niet wilt dat elke boekingslijn een eigen "
"tegenboeking krijgt, maar moet worden gecentraliseerd. Dit wordt gebruikt "
"bij de jaarafsluiting."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Gesloten op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Rekeninguittreksellijn"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Standaard aankoop-btw"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Opbrengstenrekening openingsboekingen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Prof-formafacturen toelaten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module gebruikt. Zo kunnen "
"ontwikkelaars specifieke btw maken in een aangepast domein."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Factuurreferentie"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naam van de nieuwe boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Hoofdmunt van de firma"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Contract/Analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Journaal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Betaalde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren die u niet had mogen "
"boeken.\n"
" De creditnota wordt gemaakt, goedgekeurd "
"en afgepunt\n"
" met de factuur. U kunt de creditnota "
"niet wijzigen."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"In dit veld wordt automatisch de volgende relatie weergegeven die kan worden "
"afgepunt op basis van de laatste afpuntdatum."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Model gebruiken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n"
"voor het journaal \"%s\""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurlijn"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Aan en verkoopcreditnota's"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Teken op rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Klik om een nieuwe analytische rekening toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Het gewone boekhoudplan volgt de wettelijke structuur van uw "
"land.\n"
" Analytische rekeningen geven eerdere de behoeften van het "
"bedrijf weer\n"
" qua rapportering van kosten en opbrengsten.\n"
" </p><p>\n"
" Deze rekeningen zijn doorgaans contracten, projecten, "
"producten of\n"
" afdelingen. Het merendeel van de OpenERP-bewerkingen "
"(facturen,\n"
" uurroosters, onkosten, enz.) genereren analytische boekingen "
"op de\n"
" betrokken rekening.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Root/weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Niet in evenwicht"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mailsjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionele informatie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt voor te ontvangen en te betalen boekingen. U kunt "
"een limietdatum instellen voor betaling."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Meerdere munten"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopjournaal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Factuur-btw"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Geen stuknummer"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Met dit optionele veld kunt u een rekeningsjabloon koppelen aan een "
"specifieke boekhoudplansjabloon, die anders kan zijn dan de hoofdrekening. "
"Hiermee kunt u boekhoudplansjablonen maken die een uitbreiding zijn van "
"elkaar en deze vervolledigen met enkele nieuwe rekeningen (op die manier "
"moet u de hele gemeenschappelijke structuur niet opnieuw instellen)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Niet-bevestigde boekingen"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Deze datum wordt gebruikt als documentdatum voor de creditnota; de periode "
"wordt gekozen in functie van de datum."
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkoopeigenschappen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"U moet een code ingeven voor de bankrekening van het gekozen boekhoudplan."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Manueel afpunten"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Totaal verschuldigd bedrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Tot"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Muntaanpassing"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Met dit veld worden wettelijke rapporten gemaakt: winst-en-verlies, balans."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Globale btw gedefinieerd, maar niet op de factuurlijnen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Sjabloon boekhoudplan"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Volgorde wordt gebruikt om de elementen te sorteren van laag naar hoog"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Restbedrag in valuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Creditnotanummering"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Boekingen definitief maken"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Doelrekening"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Creditnota voor dit type. U kunt niet wijzigen of annuleren als de factuur "
"al is afgepunt."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal-rekening"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Boekingsnummer"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Hoofdrapport"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningen maken."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Koppeling naar automatisch gegenereerde boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Berekend saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "U dient ten minste een record te kiezen."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Hoofd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Winst"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dag van de maand, -1 instellen voor laatste datum huidige maand. Indien "
"positief, eerste dag van volgende maand. 0 instellen voor nettodagen (anders "
"gebaseerd op begin van de maand)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afpunttransacties"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Wettelijke rapporten"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periodesom"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kaslijn"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Boekhoudpakket"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Relatiehistoriek"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Status van boekingslijn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Afpunten boekingslijnen"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Abonnementen berekenen"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Afpunting ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Kies de munt voor de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Geen factuurlijnen"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Rapporttype"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Kies het boekjaar waarvoor u de afsluitingsboekingen wilt verwijderen."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Btw-type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Het uittrekselsaldo is niet juist.\n"
"Het verwachte saldo (%.2f) verschilt van het berekende saldo (%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "De boekingslijnen zijn niet geldig."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Overdrachtsmethode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatische boeking"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als voor deze rekeningen boekingslijnen kunnen worden "
"afgepunt."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Omgekeerde analytische balans -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Komt deze afpunting van een openingsboeking?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytische boekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "U moet eerst een relatie kiezen."
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Totaal resterend"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Controle op openingssaldo kas"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "De factuur heeft status Open."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Kostenstaat"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Geen boekjaar ingesteld voor deze firma"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Pro forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. / Naam beweging"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Geef aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat "
"de volgende btw wordt berekend."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Aankoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het journaal."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor btw-type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Huidige rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepering per factuurdatum"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Gebruiker die voor het journaal verantwoordelijk is"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Hiermee kunnen brieven voor openstaande facturen worden gestuurd, op "
"meerdere niveaus.\n"
"\t\t\tHiermee wordt de module account_followup geïnstalleerd."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaalbedrag (in firmamunt) voor transacties in secundaire munt voor deze "
"rekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Nettototaal:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Begin- en eindperiode kiezen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Volgende factuurnummer"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapportering"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Afschrijvingsjournaal"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Opbrengstencategorierekening"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Aangepast saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Sjablonen fiscale posities"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Btw-/basisbedrag"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Deze assistent verwijdert de afsluitboekingen van het gekozen boekjaar. U "
"kunt deze assistent meermaals voor hetzelfde boekjaar opstarten."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firmamunt"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afpuntresultaat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindbalans"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Gecentraliseerde tegenboeking"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"U kunt dit vakje inschakelen om een geschil met de relatie aan te geven."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Gedeeltelijke afpunting"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren en een nieuwe maken.\n"
" De creditnota wordt gemaakt, goedgekeurd "
"en afgepunt\n"
" met de huidige factuur. Een nieuwe, "
"voorlopige factuur wordt gemaakt\n"
" die u kunt bewerken."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatische import van uittreksel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr "Onbekende fout"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Bankafpuntingsbeweging"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref. ${object.number or 'nvt' })"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"U kunt deze grootboekrekening niet gebruiken in dit journaal. Kijk het "
"tabblad 'Boekingscontrole' na voor het journaal."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "W&V / Balanscategorie"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Afpunting"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Leeg laten voor opbrengstenrekening"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Deze knop wordt alleen getoond als de factuur is betaald (en volledig "
"afgepunt). Het veld Afpunten is uitgeschakeld (dit kan niet meer). Als het "
"afpunten van factuur ongedaan is gemaakt, en de status dus niet meer Betaald "
"zou mogen zijn, gebruikt u deze knop om de factuur te heropenen. Vervolgens "
"gaat de normale flow lopen, eventueel nadat uitzonderingen zijn opgelost."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een journaal toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Een journaal groepeert boekingen in functie\n"
" van de dagelijkse bezigheden.\n"
" </p><p>\n"
" Een firma geruikt doorgaans een journaal per betaalmethode "
"(kas,\n"
" bankrekeningen, cheques), een aankoopdagboek, een "
"verkoopdagboek\n"
" en een diversendagboek.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Afgesloten boekjaar"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Creditnotajournaal"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Om een periode te sluiten, moet u eerst de gekoppelde boekingen definitief "
"boeken."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Bedrijfsanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "De centralisatierekening voor deze factuur."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Btw %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Hoofdcode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingslijn"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Aankoopjournaal"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Btw-aangifte afdrukken"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Boekingsmodellijn"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegelaten rekeningtypen (leeg indien geen controle)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in firmamunt."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Met deze optie krijgt u meer details over de manier waarop de saldi worden "
"berekend. Omdat dit ruimte inneemt, is deze optie niet mogelijk bij "
"vergelijkingen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Boekjaar sluiten"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"Deze rekening dient voor de voorraadwaardering van de uitgaande voorraad op "
"basis van de kostprijs."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Openstaande facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debetbedrag"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bent u zeker?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegelaten rekeningen (leeg indien geen controle)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Verkoopbtw (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik als u een nieuwe recurrente boeking wilt maken.\n"
" </p><p>\n"
" Een terugkerende boeking wordt regelmatig op een bepaald "
"tijdstip herhaald,\n"
" vb. bij vervallen van een contract of overeenkomst met een\n"
" klant of een leverancier. U kunt dergelijke boekingen "
"voorbereiden\n"
" zodat deze automatisch worden geboekt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Totaalbedrag te betalen voor deze leverancier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analytische kosten"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Journaalnaam"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Boeking \"%s\" is ongeldig."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Kleinste tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Hiermee kunt u cheques schrijven en afdrukken.\n"
" Hiermee wordt de module account_check_writing geïnstalleerd."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturen en betalingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Uniek factuurnummer dat automatisch wordt berekend bij het aanmaken van de "
"factuur."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt in geval van een boeking "
"in meerdere munten."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "De beweging (%s) voor de centralisering is bevestigd."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"U kunt hier het journaal kiezen voor de creditnota. Als u dit veld leeglaat, "
"wordt het journaal van de factuur gebruikt."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van uittreksellijnen."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Boekhouder valideert de boekingen van de factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Afgepunte boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Verkeerde model"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr "Btw-sjabloon"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Periode afdwingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Relatiebalans afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"U kunt een afgepunte boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
"wettelijke velden veranderen. Anders moet u de afpunting van de boeking "
"eerst ongedaan maken.\n"
"%s"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen die typisch eerder een debetsaldo hebben dan een creditsaldo "
"en die u als negatieve bedragen in uw rapporten wilt weergeven, moet u het "
"teken van het saldo omkeren, vb. voor een kostenrekening. Dit geldt ook voor "
"rekeningen die eerder credit dan debet staan en die u als positieve bedragen "
"wilt afdrukken in uw rapport, vb. opbrengstenrekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Openingsjournaal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Voorlopige facturen worden gecontroleerd, gevalideerd en afgedrukt."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne notitie"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Configuratiefout\n"
"U kunt geen rekeningtype kiezen met een andere methode dan \"Niet afgepunt\" "
"voor rekeningen van het type \"Te ontvangen/Te betalen\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "De firma heeft een boekjaar"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Geef aan of de btw-berekening is gebaseerd op de berekening van de "
"onderliggende btw in plaats van op het totaal bedrag."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Berekend door Python-code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Journaalcode"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Journaal openen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Periode van"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Munteenheid"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Verkoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Bevestigde facturen kunnen niet meer\n"
" worden gewijzigd. Facturen krijgen een uniek nummer\n"
" en de boekingen worden gemaakt."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Geregistreerde betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Status Gesloten voor boekjaar en perioden"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Aankoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Productinfo"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analytisch"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Factuur maken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Boekhouding instellen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Aankoop-btw (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Gelieve factuurlijnen toe te voegen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Kijk na of het veld 'Interne overdrachtsrekening' is ingesteld op "
"betalingsvoorwaarde '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Details tonen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "VKCN"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische "
"rekeningen. Hiermee worden voorlopige facturen gemaakt."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Mijn boekingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde "
"factuur ingeeft. \n"
"* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een pro-formafactuur; de factuur heeft "
"geen factuurnummer. \n"
"* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een "
"factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur "
"wordt betaald. \n"
"* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. De "
"gekoppelde boekingen kunnen al dan niet zijn afgepunt.\n"
"* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Einde periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financiële rapporten"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Passivaweergave"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyserichting"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Bedrijven die verwijzen naar de relatie"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Creditnota vragen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Aantal perioden"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Nummering aankoopcreditnota's"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "De factuur is al afgepunt"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Hiermee kunt u betaalopdrachten maken\n"
" * die als basis dienen voor verdere automatisering,\n"
" * om efficiënter betalingen te kunnen uitvoeren.\n"
" Hiermee wordt de module account_payment geïnstalleerd."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
"Om de boekingen te kunnen afpunten, moeten alle boekingen tot hetzelfde "
"bedrijf behoren."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manueel of automatisch in het systeem geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Getoonde rekening"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Boekhoudkundig dashboard"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen maken"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Aantal eenheden"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manuele boeking"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Beweging"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ongeldige actie"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr "Datum / periode"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Rek.nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Rekeninguittreksels"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"De periode is niet geldig. Er kan overlapping zijn of de periodedatums "
"vallen niet binnen het boekjaar."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Er zijn geen openstaande posten voor deze klant."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van creditnota's. Laat leeg als "
"u een kostenrekening wilt gebruiken."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
"Maakt een rekening volgens de gekozen sjabloon onder de bestaande "
"hoofdrekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum van de dag"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Dit veld bevat de informatie over de nummering van boekingen in dit journaal."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Standaard verkoopbtw"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Kan geen boekingen maken tussen verschillende firma's."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Aan en verkoopfacturen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Analytische balans"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Kostenweergave"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Contante betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr " Centralisering"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Kies 'Verkoop' voor verkoopfacturen. Kies 'Aankoop' voor aankoopfacturen. "
"Kies 'Kas' of 'Bank' voor journalen die worden gebruikt voor betalingen. "
"Kies 'Algemeen' voor diverse boekingen. Kies 'Opening/Afsluiting' voor "
"openingsboekingen."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Abonnementboeking"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Dit betekent dat de factuur is betaald en dat de boeking is afgepunt met een "
"of meerdere betalingslijnen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Voorlopige facturen"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Geld in kas"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Niet afgepunt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Verkeerd totaal"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Boekingsreeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Een periode is een boekingsperiode waarin boekingen moeten worden "
"geregistreerd. Een maandelijkse periode is de norm, maar afhankelijk van uw "
"land of uw firma, kunt u ook kwartalen gebruiken. In een afgesloten periode "
"kunnen geen boekingen meer gebeuren. Alle nieuwe boekingen moeten dan in de "
"volgende open periode gebeuren. Sluit een periode als u geen boekingen meer "
"wilt maken en deze periode wilt afsluiten voor btw-aangifte."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kostenstaat (alleen hoeveelheden)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Van analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar configureren"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Periodenaam"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"De geselecteerde factu(u)r(en) kunnen niet worden geannuleerd, omdat ze al "
"geannuleerd of voltooid zijn."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"U kunt een bevestigde boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
"wettelijke velden veranderen. Anders moet u de bevestiging van de boeking "
"eerst ongedaan maken.\n"
"%s"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Hiermee kunnen accountants budgetten beheren.\n"
" Als de hoofdbudgetten zijn ingesteld, kunnen de "
"projectleiders\n"
" het geplande bedrag instellen per analytische rekening.\n"
" Hiermee wordt de module account_budget geïnstalleerd."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige "
"relatie in plaats van de standaardrekening."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Openings-/Afsluitperiode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Secundaire munt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Beweging valideren"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr "Voorlopige factuur "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Algemene dagboeken"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Boekingsmodel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "De beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief btw"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard-btw"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Te rapporteren winst (verlies)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr "Er is geen aankoop/verkoopdagboek ingesteld."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Openen voor afpunten"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Linkerhoofd"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Titel 2 (vet)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Aankoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het valideren van boekingen is de overdracht van debet en creditbedragen "
"van de oorspronkelijke boekingen naar een grootboek."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Boekingsperiode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Lijnen verwijderen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Intern type"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Boekingen genereren voor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Lopende abonnementen"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Periode kiezen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Btw-bron"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Boekjaarreeks"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Geen details"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Statussen"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
"Deze rekening dient voor de voorraadwaardering van de uitgaande voorraad op "
"basis van de verkoopprijs."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Controletotaal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Kan voorlopige/pro forma/geannuleerde factuur niet %s."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening btw op creditnota"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Bank afpunten"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Terugkerende boekingen instellen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Dit getal vertegenwoordigt het totale aantal relaties die vandaag zijn "
"afgepunt. De huidige relatie wordt als afgepunt beschouwd."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Maandelijkse perioden maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Teken voor hoofdcode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Proef en saldibalans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Voorlopige rekeninguittreksels"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Manuele of automatische creatie van betalingen op basis van de uittreksels"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Lege rekeningen? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
"nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Kan btw niet veranderen"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Journaal en periode moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het journaal moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Dit rapport biedt een overzicht van het bedrag gefactureerd aan uw klant. De "
"zoekfunctie kan worden aangepast om het overzicht van uw facturen te "
"personaliseren, zodat u de gewenste analyse krijgt."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Naar volgende relatie"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Afschrijvingsboeking"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Betalingen van klanten opvolgen via aanmaningen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Aankoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "De optionele hoeveelheid voor boekingen"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Afgepunte transacties"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr "Al afgepunt"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Betalingsvoorwaarde relatie"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Analytische boekingen voor het aankoopdagboek."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"Het 'Interne type' wordt gebruikt om een onderscheid te maken tussen "
"rekeningen: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. 'Consolidatie' geldt "
"voor rekeningen die gekoppelde rekeningen kunnen hebben (voor consolidatie "
"van verschillende bedrijven). Te ontvangen / Te betalen gelden voor "
"centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' wordt "
"gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Met bewegingen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Btw-vakkensjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manueel"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "Dit is een veld voor intern gebruik dat niet moet worden getoond."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepering per maand van factuurdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Ageing klanten"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Toepasbaarheid"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "De optionele andere munt in geval van meerdere munten."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
"Importeren van het uittreksel op basis van een aankoop of verkoopfactuur."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per type"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Resterend vervallen bedrag"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
"De gekozen maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het product."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Rekeningen koppelen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik als u een nieuw btw-vak wilt toevoegen.\n"
" </p><p>\n"
" Afhankelijk van uw land, dient een btw-vak om uw btw-"
"aangifte in te vullen.\n"
" In OpenERP kunt u een btw-structuur instellen en elke btw-"
"berekening\n"
" kan in een of meer btw-vakken worden opgenomen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Selecteer de periode en het journaal.\n"
" </p><p>\n"
" Hiermee kan de boekhouder in een sneltempo boekingen "
"invoeren in\n"
" OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt inboeken,\n"
" begint u met de kostenrekening. OpenERP stelt automatisch\n"
" de betrokken btw voor die is gekoppeld aan deze rekening, "
"net\n"
" als de centralisatierekening.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "De opbrengsten of kostenrekening van het geselecteerde product."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Installeer meer boekhoudplansjablonen."
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Zoeken in facturen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Creditnota"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Totaal te ontvangen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Boekhoudkundige documenten"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"U kunt een rekening ingesteld voor een klant of leverancier niet verwijderen "
"of op niet-actief zetten."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Boekingslijnen valideren"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"De fiscale positie bepaalt de btw-codes en de rekeningen die voor een "
"relatie worden gebruikt."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "De factuur kan worden betaald nadat de afpunting is uitgevoerd."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Zoeken in rekeningsjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manuele factuur-btw"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "De betalingsvoorwaarde van de leverancier heeft geen betalingslijn."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Hoofd rechts"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het analytische journaal "
"verbergen zonder dat u het verwijdert."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Rekeningmodel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Verlies"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Nummering afsluiting"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Zoeken in boekingslijnen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Doorgaans 1 of -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Kostenrekening van productsjabloon"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Betaaltermijn klant"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Dit wordt getoond op het rapport en toont het berekende saldo voor de "
"gekozen vergelijkingsfilter."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Afronding per lijn"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in zijn munt "
"(kan verschillen van firmamunt)."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Boekingen"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Specifieer de boodschap voor het overzicht 'Te late betalingen'"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Kies bericht"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Bevestig bankafschrift"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
#~ "productcategorie"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Boekstuk"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Btw-aangifte afdrukken"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Afpunten boekingen ongedaan maken"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Boekhoudplannen"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Conceptfacturen bevestigen"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Omschrijving boeking"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Lijnselectie verplaatsen"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Lijn boeking op rekening"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Ageingbalans"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
#~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
#~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
#~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Standaardboekingen"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Journaalposten-"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Delta debet"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debettrans."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Oorsprong"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Alle analytische boekingen"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Afpunten betalingen"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Totaal boekingen"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestig uittreksel met/zonder afpunting op basis van voorlopig uittreksel"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Openstaande leveranciersterugbetalingen"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Tegenover"
#~ msgid "Periodical Processing"
#~ msgstr "Periodieke verwerking"
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Leverancierfactuur"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Statistieken analyt. boekingen"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Betaald afpunten"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Afdrukdatum"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "Naam beweging"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Rekeningkoppeling fiscale positie"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Bew."
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Afstemmen rekeningboeking"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Leeg laten als het fiscaal jaar voor meerdere firma's geldt."
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytische factuur"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "St."
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Veldnaam"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Teken voor hoofdcode"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Concept of gevalideerd"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Leeg voor alle geopende boekjaren)"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Gemaakte lijnen verplaatsen"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Relatierekening"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Genereren boekingen voor:"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Deelbetaling"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Mutatielijnen"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Winst- en verliesrekeningen per journaal"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Factuur annuleren"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Afpunten banksaldo"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Journaal afdrukken"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Deze types hangen af van uw land. Het type bevat meer info over de rekening "
#~ "en diens kenmerken."
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Boekhoudplan kiezen"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als de standaard-btw voor de relatie is gedefinieerd, overschrijft deze "
#~ "alleen de btw ingesteld op rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Te openen boekjaar"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Verplicht"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Boekingen per uittreksel"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytische factuur"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Eindtotaal"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe leveranciersfactuur"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Btw-koppeling fiscale positie"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Eenh."
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Boekingsnr."
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe analytische rekening"
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
#~ "sequences to the higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde wordt gebruikt om de betalingsvoorwaarden te sorteren van laag naar "
#~ "hoog."
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Analytische journalen afdrukken"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Totaal afgeschreven"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Belasting-aangifte"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Bent u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten?"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Periode van:"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Import facturen"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankrekening"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standaardboeking"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Primaire analytische rekening"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankontvangst"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Rekeningkoppeling sjabloon fiscale positie"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analytisch credit"
#~ msgid "Line Name"
#~ msgstr "Lijnnaam"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Kies de facturen die u wilt betalen en verwerk voorschotten"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Boodschap"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Klantencredit"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Gevalideerde boekingen"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Historiek tonen"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Status gesloten"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Lijn afschriften afpunten"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Rekeningen tonen "
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positief"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Af te stemmen rekening"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Open voor afstemming"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Factuurbeweging"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Boekhoudplan maken op basis van sjabloon"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Wettelijke staten"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "BTW"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Relatieref."
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Totale hvh"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Winst en verlies"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Opnemen in basisbedrag"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Delta credit"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kostenplaats voor periode"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Nieuw uittreksel"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst met rekeningtypes."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Vooraf gemaakte factuur uit controle"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Centralisatiedagboek afdrukken"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Lengte periode (dagen)"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum of code"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Account Manager"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr "Fiscale positie bepaalt btw en rekeningen voor de relatie."
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Afpunting of boekingen uit factuur en betaling"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Nettobedrag"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "tot:"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Te controleren"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Geen filter"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Voorlopige facturen klanten"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sorteren op:"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Factuur betalen"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analytisch journaalrapport"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit vakje in als u voor nieuwe rekeningbewegingen de status\r\n"
#~ "'voorlopig' wilt overslaan en onmiddellijk wilt boeken zonder manuele\r\n"
#~ "validering."
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Factuurnummering"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Rekeningbewegingen valideren"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Verkoopfactuurprocedure"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Waarde bedrag"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Afpunten betalingen"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Adres contactpersoon"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Afschriften afpunten"
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(leeg voor de huidige periode)"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Voorlopige facturen leveranciers"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Mogen wij u erop attent maken, behoudens vergissing van onze kant, dat de "
#~ "\r\n"
#~ "volgende facturen nog niet zijn betaald. Gelieve het nodige te doen om de "
#~ "\r\n"
#~ "betaling ervan binnen de 8 dagen uit te voeren."
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Datum gefactureerd"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Alle periodes indien blanco"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar maken"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Abonnementsboekingen maken"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referentietype"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Betalingsdagboek"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Uittrekselboekingen"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Stuknr."
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatisch afpunten"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Facturen importeren"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "en journalen"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Boekingen ingeven per lijn"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Litigation"
#~ msgstr "Betwist"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Boekingen afpunten"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Gebruik deze code voor de btw-aangifte"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Liggend"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Btw-aangiften"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Facturen importeren in uittreksel"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Verwerkingen einde jaar"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Boodschap vervallen facturen"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Analyse analytische lijnen"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generieke rapporten"
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Dit type dient om bepaalde eigenschappen binnen OpenERP te onderscheiden:\r\n"
#~ "weergave bevat geen boekingen; consolidatierekeningen zijn rekeningen die\r\n"
#~ "onderliggende rekeningen kunnen hebben voor het consolideren van meerdere\r\n"
#~ "firma's; te betalen/te ontvangen zijn centralisatierekeningen (voor "
#~ "debet/creditberekeningen),\r\n"
#~ "gesloten dient voor niet meer gebruikte rekeningen."
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Periode en journaal voor validatie kiezen"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Andere configuratie"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Boekjaar kiezen "
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Factuur '%s' is gedeeltelijk betaald: %s%s of %s%s (%s%s blijft open)"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Boekjaar afsluiten"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr ""
#~ "De firma van de factuurlijn is niet dezelfde als de firma van de factuur."
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 dagen "
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr ""
#~ "Om de boekingen te kunnen afpunten, moeten alle boekingen tot hetzelfde "
#~ "bedrijf behoren."
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Berekening vervaldatum"
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Volgende af te punten relatie"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Totaal incl. btw"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Boekingen genereren voor:"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Goed te keuren verkoopfacturen"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgepunte transacties"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Bankinformatie"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Uw referentie"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen 30 dagen "
#~ "einde maand."
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
#~ "groter zijn dan 0)."
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk het boekhoudplan van uw bedrijf per boekjaar en filter per periode. "
#~ "Klik op een rekening om een volledig beeld van alle journaalposten voor deze "
#~ "rekening te krijgen."
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Beginbalans opnemen"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Afzonderlijke journaalnummering"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afpunten."
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Btw-aangifte: creditnota's"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Btw-aangifte: facturen"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar configureren"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een kolom toe met de munt, indien deze verschilt van de firmamunt."
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Winst-en-verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n"
#~ "voor het journaal \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige periode. Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
#~ "valt niet binnen het boekjaar. "
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr "Er is geen aankoop- of verkoopjournaal ingesteld."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekening als eigenschap gekoppeld aan een relatie kan niet worden "
#~ "verwijderd of gedeactiveerd."
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Boekstukbeheer"
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het factuurdagboek."
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "De duur van de periode(n) is niet geldig. "
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Rekeningvaluta"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Instellen onderliggende"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Het Winst en verliesrapport geeft een overzicht van winst en verlies van uw "
#~ "bedrijf."
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
#~ "nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Journaal: %s"
#~ msgid "account.tax"
#~ msgstr "account.tax"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde wordt gebruikt om de elementen te sorteren van laag naar hoog"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt "
#~ "afdrukken op facturen"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "In een afgesloten journaal kunt u geen boekingen wijzigen/toevoegen."
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berekend saldo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
#~ "Instellingen/Financiële boekhouding/Journalen/Journalen."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "Boekhouders kunnen op deze manier snel veel boekingen registreren in "
#~ "OpenERP. OpenERP maakt automatisch boekingslijnen vanuit "
#~ "Rekeninguittreksels, kasboekingen of betalingen."
#~ msgid "account.tax.template"
#~ msgstr "account.tax.template"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld bevat de informatie over de nummering van boekingen in dit journaal."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Openen voor afpunten"
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Als de journaalperiode wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als een "
#~ "rapport wort afgedrukt, komt de status op 'Afgedrukt'. Als alle transacties "
#~ "zijn voltooid, wordt de status 'Voltooid'."
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-plan is een boomweergave van de verschillende btw-codes, en toont de "
#~ "btw-situatie van dit moment. De bedragen in dit plan komen overeen met de "
#~ "onderdelen van de btw-aangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan "
#~ "naar wens worden aangepast."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Aankoop-btw"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Het saldo van de kas stemt niet overeen met het berekende saldo."
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Factuur Adres Naam"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
#~ "nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "eindsaldo ingegeven door de persoon die de kas controleert"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Het saldo van het uittreksel is niet juist.\n"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "U kunt alleen de munt van voorlopige facturen wijzigen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Kan afgepunte factuur niet %s. De afpunting moet eerst worden ongedaan "
#~ "gemaakt. U kunt deze factuur enkel crediteren."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast. Er kunnen slechts enkele "
#~ "onbelangrijke velden worden gewijzigd."
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Gem. betalingstermijn"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Via het menupunt Aankoopfacturen kunt u facturen van leveranciers ingeven en "
#~ "opvolgen. OpenERP kan ook automatisch voorlopige facturen maken op basis van "
#~ "aankooporders of ontvangsten. Op die manier kunt u de factuurcontrole "
#~ "uitvoeren volgens de bestelling of de effectieve ontvangsten."
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een journaal met boekingen in deze periode niet wijzigen/verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "U kunt deze grootboekrekening in dit journaal niet gebruiken."
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Btw berekenen"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking bestaat uit meerdere lijnen, elk met een debet of "
#~ "credittransactie. OpenERP maakt automatisch een boeking per boekhoudstuk: "
#~ "factuur, creditnota, betaling aan leverancier, rekeninguittreksels, enz."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken.\n"
#~ "De betalingstermijn berekent een hoger bedrag dan het totale factuurbedrag."
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angelsaksische boekhouding"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test btw-code"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekeninguittreksel is een overzicht van alle financiële transacties van "
#~ "een bankrekening, een kredietkaart of een financiële rekening in een "
#~ "bepaalde periode. Het beginsaldo wordt automatisch voorgesteld en het "
#~ "eindsaldo staat op uw uittreksel. In de kolom Betaling van een lijn kunt u "
#~ "met F1 het afpuntingsformulier openen."
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Factuur annuleren: maakt een creditnota, valideert en punt af om de huidige "
#~ "factuur te annuleren."
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "U kunt geen overlappende boekjaren definiëren."
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Leveranciersdebet"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "De optionele hoeveelheid voor boekingen"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang tot journaal %s."
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type."
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Rek.code"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit vakje in als u een andere nummering wilt gebruiken per journaal. "
#~ "Anders hebben alle journalen hetzelfde nummer."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Validaties"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Journaal"
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Het standaardboekhoudplan is gebaseerd op het land van uw firma. Als er geen "
#~ "gecertifieerd boekhoudplan bestaat voor uw land, kan een generiek plan "
#~ "worden geïnstalleerd (dit zal dan ook standaard worden geselecteerd)."
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit in als de gebruiker boekingen op deze rekening mag afpunten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
#~ "Instellingen/Financiële boekhouding/Journalen/Journalen."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of "
#~ "betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een "
#~ "btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen "
#~ "(of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk "
#~ "bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u "
#~ "moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "De fiscale positie bepaalt de btw-codes en de rekeningen die voor een "
#~ "relatie worden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr "Met dit rapport krijgt u een overzicht van een specifiek journaal"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van dit journaal niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt automatisch boekingen op basis van wat in het systeem is ingegeven "
#~ "voor een bepaalde datum."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Nieuwe firma instellen"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Deze wizard maakt de terugkerende boekingen."
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Er is geen volgorde ingesteld voor dit journaal."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Het verwachte saldo (%.2f) verschilt van het berekende saldo (%.2f)."
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referentienummer"
#~ msgid "Line 2:"
#~ msgstr "Lijn 2:"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een rij toe met de beginbalans waarin de vorige som van "
#~ "debet/credit/saldo staat."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Er is voor deze datum geen boekjaar gedefinieerd.\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken."
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Kastransactie"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Begint op"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde voor de journaalkolom."
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Geen afsluitingsjournaal gedefinieerd voor het boekjaar"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Boekhouddashboard"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Boekhoudplan instellen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Een openstaande of betaalde factuur kan niet meer worden verwijderd."
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal:"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Uw bank en kasrekeningen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde factu(u)r(en) kunnen niet worden geannuleerd, omdat ze al "
#~ "geannuleerd of voltooid zijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van '%s' in '%s' omdat er al boekingen "
#~ "zijn."
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Factuurgegevens"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Factuurstatus"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Omschrijving"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Uw bank en kasrekeningen"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Gecentraliseerde tegenboeking"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Het journaal moet een standaard debet en creditrekening hebben."
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Bepaalde boekingen zijn al afgepunt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een boeking niet valideren als er boekingslijnen in een ander "
#~ "boekhoudplan zitten."
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Naam contactpersoon"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen doen in verschillende perioden/journalen in een "
#~ "beweging."
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Rekeningsaldo"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Kan btw niet veranderen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "U koos een meeteenheid die niet geldig is voor het product."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Voor de betalingsvoorwaarde van de leverancier is geen berekening "
#~ "(betalingsvoorwaardelijn) ingesteld."
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr "Rapport met munt afdrukken als de munt verschilt van de firmamunt"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet of credit moeten 0 zijn)."
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport biedt een overzicht van het bedrag gefactureerd aan uw klant met "
#~ "de betalingstermijnen. De zoekfunctie kan worden aangepast om het overzicht "
#~ "van uw facturen te personaliseren, zodat u de gewenste analyse krijgt."
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettoverlies"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad van de huidige "
#~ "productcategorie te waarderen op basis van de verkoopprijs."
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Gem. aant. dagen vervallen"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Globale btw gedefinieerd, maar niet op de factuurlijnen."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie-eenheid"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Vervallen rekening"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal "
#~ "de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden "
#~ "dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen klanten"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Uittreksel %s is bevestigd; de boekingen zijn gemaakt."
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "De duur van het boekjaar is niet geldig. "
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Code berekenen"
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Standaard-btw"
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe boekingslijn wordt gemaakt met status 'Voorlopig'.\n"
#~ "* Als alle betalingen zijn uitgevoerd, krijgen ze de status 'Geldig'."
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Weergavemodus"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag van de maand: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Rekeningen per type"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Kan geen geldige periode vinden."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Analytische statistieken"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee stelt u automatisch een boekhoudplan in, bankrekeningen, btw en "
#~ "journalen volgens de gekozen sjabloon."
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Gebruikersfout"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Eindsaldo van kas"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningen maken."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "U moet een analytisch journaal instellen van het type '%s'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boeking maken waarbij de munt verschilt van de secundaire munt voor "
#~ "rekening \"%s - %s\". Maak het veld voor de secundaire munt op de rekening "
#~ "leeg als u alle munten aanvaardt."
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Bewerkingsdatum"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Alle voorlopige boekingen in dit journaal en deze periode worden definitief "
#~ "geboekt. Dit betekent dat u de boekingen niet meer kunt wijzigen."
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Rekeningsaldo -"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr ""
#~ "Datum waarop de boekingen voor deze relatie de laatste keer zijn afgepunt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Kijk het totaalbedrag van de factuur na.\n"
#~ "Het effectieve totaal stemt niet overeen met het berekende totaal."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Bank and Cheques"
#~ msgstr "Bank en cheques"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balans (actief)"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Derden (land)"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Met aankoopcreditnota's beheert u creditnota's die u van uw leveranciers "
#~ "ontvangt. Een creditnota is een document waarmee een factuur geheel of "
#~ "gedeeltelijk wordt gecrediteerd. U kunt creditnota's maken en afpunten "
#~ "vanuit de betrokken factuur."
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Er ontbreekt btw"
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Analytisch (of kosten) journaal afdrukken voor een bepaalde periode. Het "
#~ "rapport toont code, boekingsnaam, rekeningnummer, grootboekbedrag en "
#~ "analytisch bedrag."
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Vul dit veld in als het journaal voor creditnota's of facturen wordt "
#~ "gebruikt."
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Datum valt niet in periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Een bevestigde boeking voor dit journaal kan niet worden gewijzigd.\n"
#~ "U moet instellen op het journaal of het annuleren van boekingen is "
#~ "toegelaten."
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "De beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Berekende code omkeren"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Kolomnaam"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Met dit rapport krijgt u een overzicht van uw diverse dagboeken."
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Kas openen"
#~ msgid "Line 1:"
#~ msgstr "Lijn 1:"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Integriteitsfout"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Afpuntresultaat"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Geen periode gedefinieerd voor de factuur"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "De boeking van de factuur is volledig afgepunt met een of meer "
#~ "betalingslijnen."
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Geen periode gevonden."
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transactie"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/Credit"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bankjournaal "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Afgepunte boekingen kunnen niet worden aangepast. Er kunnen slechts enkele "
#~ "onbelangrijke velden worden gewijzigd."
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communicatie"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Configuratiefout"
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarde bepaalt waar de rekeningen op de respectieve rapporten (balans "
#~ "of winst en verliesrapport) worden getoond."
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sorteren op"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard creditrekening gedefinieerd\n"
#~ "voor het journaal \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr "Dit journaal heeft geen voorlopige boekingen in deze periode."
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Af te punten lijnen"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Opties voor creditnota's"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Als er voor dit boekjaar geen boekingen meer moeten gebeuren, kunt u het nu "
#~ "afsluiten. Alle geopende perioden in dit boekjaar worden afgesloten waardoor "
#~ "geen nieuwe boekingen meer kunnen worden gemaakt. Sluit een boekjaar af als "
#~ "uw eindresultaat definitief is. "
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Geldig tot en met"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Ageing klanten"
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Journaal"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Al afgepunt"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module ondersteunt de angelsaksische methode voor voorraadwaardering."
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Vereenvoudigt betalingen en laat toe om automatische betalingen te koppelen."
#~ msgid "Valuation"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Factuuradres"
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-vak is afhankelijk van de btw-aangifte per land. Met OpenERP kunt u "
#~ "een btw-structuur maken en beheren via dit menu. Btw-vakken kunnen numeriek "
#~ "en alfanumeriek zijn."
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hier de waardering die van toepassing is op de betalingslijn. U moet "
#~ "minimaal een lijn van het type 'Saldo' hebben om er zeker van te zijn dat "
#~ "het volledige bedrag wordt verwerkt."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Een niet-actieve rekening kan niet worden gebruikt."
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr ""
#~ "Deze boeking behoren niet tot dezelfde rekening of zijn al afgepunt. "
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ongeldige actie"
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Periode: %s"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 dagen "
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "niet geïmplementeerd"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "De gekozen factuur (facturen) kan niet worden bevestigd, omdat de status "
#~ "niet Voorlopig of Pro forma is."
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
#~ "OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
#~ "kostenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw voorstellen en "
#~ "de centralisatierekening voor de leverancier."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "De code wordt gebruikt voor de nummering van boekingen in dit journaal."
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is gevalideerd."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze rekening niet wijzigen, omdat er al een "
#~ "boekingslijn bestaat."
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Rekeningtypenaam"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " aantal dagen: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Creditnotatype"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Balans (passief)"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden voor deze firma. Gelieve er een te maken."
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Geef een begindatum in."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Maak uw boekhoudplan volgens een sjabloon."
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Winst-en-verliesrapport"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Percentages voor betalingslijnen moeten tussen 0 en 1 liggen, bijvoorbeeld "
#~ "0.02 voor 2% "
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "De factuur is al afgepunt"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Manueel recurrente boekingen maken in een journaal naar keuze."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Kan geen beweging maken tussen verschillende firma's."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekeningtype bepaalt hoe een rekening in een journaal wordt gebruikt. De "
#~ "afsluitmethode van een rekeningtype bepaalt de verwerking voor de "
#~ "jaarafsluiting. Rapporten zoals Balans en Winst en verlies gebruiken de "
#~ "categorie (winst/verlies of balans). Het rekeningtype kan bijvoorbeeld "
#~ "worden gekoppeld aan een afschrijvingsrekening, een kostenrekening of een "
#~ "centralisatierekening. Van hieruit kunt u rekeningtypen maken en beheren."
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Via Bankafpunting vergelijkt u of het uittreksel overeenstemt met de "
#~ "boekingen (of records) van die rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve een reserve en winst-en verliesrekening in te stellen voor uw firma."
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " waardering: percentage"
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een analyse per relatie. Het pdf-rapport bevat een lijn "
#~ "per relatie met het cumulatieve saldo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "De geselecteerde boekingslijnen hebben geen voorlopige status."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaardmeeteenheid en de aankoopmeeteenheid moeten in dezelfde "
#~ "categorie zitten."
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een pdf van uw proef en saldibalans waarmee u snel het "
#~ "saldo van uw rekeningen kunt bekijken."
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "De module Boekstukken bevat alle basiselementen voor boekstukken voor "
#~ "banken, kas, verkoop, aankoop, onkosten, enz. "
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Opbrengstenrekeningen"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Onvoldoende gegevens"
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Journaalkolom"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u het teken van het bedrag in rapporten veranderen, zodat u "
#~ "positieve getallen krijgt in plaats van negatieve voor kostenrekeningen."
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Uittreksels afpunten"
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Een recurrente boeking is een diverse boeking die regelmatig voorkomt vanaf "
#~ "een bepaalde datum, vb. een contract met een klant of een leverancier. U "
#~ "kunt dergelijke boekingen automatiseren via \"Recurrente boekingen maken\"."
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Meetheenheid product"
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "Met een kasboek kunt u kasboekingen in uw kasjournalen boeken. Hiermee kunt "
#~ "u op dagbasis uw kasbetalingen opvolgen. U kunt de muntstukken opgeven die "
#~ "in uw kas zitten en boekingen doen als er geld in of uit de kas gaat."
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze datul wordt gebruikt als documentdatum voor de creditnota; de periode "
#~ "wordt gekozen in functie van de datum."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Het normale boekhoudplan heeft een structuur die wettelijk per land is "
#~ "vastgelegd. De analytische structuur weerspiegelt de behoeften van uw "
#~ "bedrijf qua inkomsten/uitgaven. Deze structuur is doorgaans vastgelegd "
#~ "volgens contracten, projecten, producten of afdelingen. De meeste "
#~ "bewerkingen in OpenERP (facturen, uurroosters, onkostennota's, enz.) maken "
#~ "analytische boekingen op de gekoppelde analytische rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden voor deze firma. Gelieve er een te maken."
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Boekingen"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accountings\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " Reconciliation process by partner\n"
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Boekhoudkundige module met volgende mogelijkheden:\n"
#~ " Algemene boekhouding\n"
#~ " Analytische boekhouding\n"
#~ " Derden\n"
#~ " Btw\n"
#~ " Budgetten\n"
#~ " Aankoop en verkoopfacturen\n"
#~ " Uittreksels\n"
#~ " Afpunten per relatie\n"
#~ " Dashboard voor boekhouders met:\n"
#~ " * Niet-gefactureerde offertes\n"
#~ " * Grafiek van ageing klanten\n"
#~ " * Grafiek van ageing opbrengsten\n"
#~ "\n"
#~ "Boekingen op het algemeen boekhoudplan gebeuren via journalen (individuele "
#~ "of gegroepeerde boekingslijnen) in een bepaald boekjaar. Boekstukken kunnen "
#~ "ook manueel worden ingegeven via de module account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt boekingen terugvinden via de zoekfunctie. Om boekingen te zoeken, "
#~ "opent u een journaal en kiest u een lijn."
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Bankrekeningnummer, firmabank als het gaat om een aankoop of "
#~ "verkoopcreditnota, anders bankrekeningnummer van relatie."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "U moet perioden van dezelfde firma kiezen"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Kas sluiten"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
#~ "OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
#~ "kostenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw voorstellen en "
#~ "de centralisatierekening voor de leverancier."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Getoonde rekeningen"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "U kunt een journaal niet tweemaal open hebben staan."
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " dag van de maand: -1"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde verenigingsleden maken."
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgstr ""
#~ "Kies 'Verkoop' voor verkoopfacturen. Kies 'Aankoop' voor aankoopfacturen. "
#~ "Kies 'Bank en Kas' als u uittreksels en kasboekingen wilt opvolgen. Kies "
#~ "'Diversen' voor diverse boekingen. Kies 'Opening/afsluiting' voor openings "
#~ "of afsluitingsboekingen."
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u aanmaningen sturen voor openstaande facturen volgens "
#~ "verschillende aanmaningsniveaus en aangepast aan de relatie."
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " waarde bedrag: n.v.t."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Verkeerde rekening"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Openstaande boekingslijnen"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Boekingen van journaal definitief maken"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Verkoop-btw"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een bestaande journaalweergave aanpassen of een nieuwe weergave "
#~ "maken. Journaalweergaven bepalen de manier waarop u boekingen in uw journaal "
#~ "kunt doen. Kies de velden die u in een journaal wilt weergeven en bepaal de "
#~ "volgorde. U kunt dan een nieuw journaal maken en het koppelen aan deze "
#~ "weergave."
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " aantal dagen: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dagen "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Meerdere analytische plannen"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jaar:"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Kan voorlopige/pro forma/geannuleerde factuur niet %s."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Factuur '%s' is betaald."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde btw-codes maken."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Bij maandelijkse perioden is de status 'Voorlopig'. Aan het einde van de "
#~ "maandelijkse periode is de status 'Voltooid'."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Afpunten banken"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank en kasrekeningen"
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-plan dient om uw periodieke btw-aangifte te maken. U ziet de btw met "
#~ "de vakken in functie van de wettelijke vereisten van uw land."
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "Voeg meer boekhoudkundige functionalteiten toe."
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Factuur wijzigen: annuleert de huidige factuur en maakt een nieuwe kopie die "
#~ "u kunt bewerken."
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
#~ msgid ""
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige "
#~ "relatie."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Met verkoopcreditnota's beheert u creditnota's naar uw klanten. Een "
#~ "creditnota is een document waarmee een factuur geheel of gedeeltelijk wordt "
#~ "gecrediteerd. U kunt creditnota's maken en afpunten vanuit de betrokken "
#~ "factuur."
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of "
#~ "betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een "
#~ "btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen "
#~ "(of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk "
#~ "bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u "
#~ "moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Journaalweergaven"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Kan geen factuur boeken in een gecentraliseerd journaal"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Met verkoopfacturen kunt u facturen voor uw klanten maken en opvolgen. "
#~ "OpenERP kan automatisch voorlopige facturen genereren van verkooporders of "
#~ "leveringen. U dient deze alleen nog te bevestigen voordat u ze naar de klant "
#~ "stuurt."
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr "Factuur crediteren: maakt een creditnota die u kunt bewerken."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een "
#~ "centralisatiedagboek."
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen leveranciers"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " waardering: saldo"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Thesaurie"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Het bedrag van het boekstuk moet hetzelfde bedrag zijn als dat van de "
#~ "uittreksellijn."
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Verkeerde rekening"
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "De beweging (%s) voor de centralisering is bevestigd."
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Stel uw boekjaar in naar behoefte. Een boekjaar is een periode aan het einde "
#~ "waarvan de balans wordt neergelegd (doorgaans 12 maanden). Het boekjaar "
#~ "wordt doorgaans vernoemd naar het jaar waarin het eindigt. Als uw boekjaar "
#~ "eindigt op 30 november 2011 dan wordt alles tussen 1 december 2010 en 30 "
#~ "november 2011 boekjaar 2011 genoemd. U bent niet verplicht het kalenderjaar "
#~ "te volgen."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde "
#~ "factuur ingeeft. \n"
#~ "* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een proformafactuur; de factuur heeft geen "
#~ "factuurnummer. \n"
#~ "* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een "
#~ "factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur "
#~ "wordt betaald. \n"
#~ "* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. "
#~ " \n"
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kostenstaat voor periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze periode niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Geachte mevrouw/heer,"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Stel uw boekhouding in"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Toont de weergave die wordt gebruikt bij het schrijven of zoeken van "
#~ "boekingen in dit journaal. Aan de hand van de weergave weet OpenERP welke "
#~ "velden zichtbaar, verplicht of alleen-lezen zijn. Ook de volgorde is bekend. "
#~ "U kunt uw eigen weergave maken om sneller te kunnen boeken in een journaal."
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Beheer aanmaningen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Kan hoofdcode voor sjabloonrekening niet vinden."
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Journaalweergave"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de "
#~ "afpunting ongedaan maken."
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een weergaverekening."
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Winst en verlies (opbrengstenrekening)"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Afsluitmethode"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een analyse per relatie. Het pdf-rapport bevat een lijn "
#~ "per relatie met het cumulatieve saldo."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
#~ "OpenERP. Als u een verkoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
#~ "opbrengstenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw "
#~ "voorstellen en de centralisatierekening voor de klant."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bevestigde uittreksels kunnen niet worden verwijderd."
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "U moet af te punten rekeningen kiezen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een boekingsperiode instellen. Dit is een tijdsinterval binnen "
#~ "uw boekjaar. Een boekingsperiode is doorgaans een maand of een kwartaal en "
#~ "stemt meestal overeen met de periode van de btw-aangifte. Hier maakt en "
#~ "beheert u perioden en bepaalt u of deze moet worden gesloten of niet in "
#~ "functie van de activiteiten gedurende een bepaalde periode."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de btw niet veranderen; verwijder eerst de lijnen en maak ze opnieuw."
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Afpunttransacties"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "Voor dit journaal moet Gecentraliseerde tegenboeking zijn aangevinkt en de "
#~ "optie Status 'Voorlopig' overslaan mag niet zijn ingeschakeld."
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Boekhoudplan"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standaardboekingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Verschil in btw.\n"
#~ "Klik op berekenen om de btw bij te werken."
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Beheer leveranciersbetalingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n"
#~ "Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier het journaal kiezen voor de creditnota. Als u dit veld leeglaat, "
#~ "wordt het journaal van de factuur gebruikt."
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Voor waarde percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Creditnotz voor dit type. U kunt niet wijzigen of annuleren als de factuur "
#~ "al is afgepunt."
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunnen factuurlijnen op meerdere analytische rekeningen tegelijk "
#~ "worden geboekt."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Verkoop-btw (%)"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft u een pdf van uw grootboek met alle details van uw "
#~ "rekeningen."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Nettowinst"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " waarde bedrag: 0.02"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Jounraal: alle"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Totaal kastransacties"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad van de huidige "
#~ "productcategorie te waarderen op basis van de kostprijs."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningsjablonen maken."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "De boeking is al afgepunt"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n"
#~ "\n"
#~ "Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks "
#~ "voor dit stuk."
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Rekeninggegevens"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.rekening"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Deze periode is al gesloten."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Maak en beheer uw journalen. Een journaal bevat boekingen volgens het "
#~ "systeem van de dubbele boekhouding. Een bedrijf kan verschillende journalen "
#~ "bijhouden in functie van de activiteiten en het aantal transacties per dag. "
#~ "Voorbeelden: aankoopdagboek, verkoopdagboek, kasboek, ..."
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Factuur '%s' wacht op validering."
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "De datum van uw boeking ligt niet in de gekozen periode."
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Bedrag valuta"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "De periode kan niet 0 lang zijn of korter dan 0."
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen. "
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Maak en beheer rekeningen voor uw boekingen. Een rekening maakt deel uit van "
#~ "een boekhoudplan waarop u allerhande debet en credittransacties kunt "
#~ "registreren. Een jaarrekening wordt in twee delen neergelegd: een balans en "
#~ "een winst-en verliesrapport. De neerlegging van de jaarrekening van een "
#~ "bedrijf is wettelijk verplicht. Ze moet jaarlijks door een externe auditor "
#~ "worden gecertifieerd."
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Passiva"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kassaldo"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "vorige maand"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden "
#~ "gedeeld."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingslijnen maken voor een rekening van het type Weergave."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Verkoopdagboek huidig jaar"
#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen 30 dagen einde maand."
#~ msgid ""
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
#~ "accounts having a secondary currency set."
#~ msgstr ""
#~ "Bij transacties in vreemde munten komen er koersverschillen voor. In dit "
#~ "menu ziet u Winst of verlies mochten deze transacties vandaag worden "
#~ "afgesloten. Enkel voor rekeningen met een secundaire munt."
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Annuleren: crediteren en afpunten"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze boeking niet valideren omdat \"%s\" niet tot het boekhoudplan "
#~ "\"%s\" behoort."
#, python-format
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
#~ msgstr "Kan hoofdcode voor sjabloonrekening niet vinden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van '%s' in '%s' omdat er al boekingen "
#~ "zijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
#~ msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
#~ msgid "All Months Sales by type"
#~ msgstr "Alle verkopen van de maand per type"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
#~ "Controls' on the related journal !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze grootboekrekening niet gebruiken in dit journaal. Kijk het "
#~ "tabblad 'Boekingscontrole' na voor het journaal."
#~ msgid ""
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
#~ msgstr ""
#~ "Biedt een generiek systeem om makkelijk financiële rapporten te maken."
#~ msgid "VAT Declaration"
#~ msgstr "Btw-aangifte"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n"
#~ "Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks "
#~ "voor dit stuk."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
#~ "in journal items"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van dit journaal niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid ""
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
#~ "and journals for you."
#~ msgstr ""
#~ "Journalen instellen. Bankjournalen stelt u beter in via 'Stel uw "
#~ "bankjournalen in', waarmee bankrekeningen en journalen automatisch voor u "
#~ "worden gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
#~ msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een openingsjournaal maken met Centraliseren ingesteld om de "
#~ "openingsbalans te boeken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
#~ "refund it instead."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een openstaande of betaalde factuur niet verwijderen. U maakt het "
#~ "best een creditnota."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
#~ msgstr "Factuur '%s' is goedgekeurd."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid " Day of the Month: 0"
#~ msgstr " Dag van de maand: 0"
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van deze maand per type"
#~ msgid " Value amount: 0.02"
#~ msgstr " Waarde bedrag: 0,02"
#, python-format
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
#~ msgstr "Het eindsaldo moet gelijk zijn aan het berekende saldo."
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Hoeveelheid:"
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
#~ msgstr "De munt moet uniek zijn per firma."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create the invoice !\n"
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken.\n"
#~ "De gekoppelde betalingstermijn is wellicht foutief ingesteld omdat het "
#~ "berekende bedrag groter is dan het totale factuurbedrag. De laatste lijn van "
#~ "uw betalingstermijn moet van het type 'Saldo' zijn, om afrondingsproblement "
#~ "te vermijden."
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een weergaverekening %s %s."
#~ msgid "Create a draft Refund"
#~ msgstr "Maak een creditnota"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen factuur boeken in een gecentraliseerd dagboek. Schakel het "
#~ "veldje Gecentraliseerde tegenboeking uit in het betrokken journaal (via "
#~ "Instellingen)."
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening %s %s."
#~ msgid " Day of the Month= -1"
#~ msgstr " Dag van de maand= -1"
#~ msgid " Number of Days: 30"
#~ msgstr " Aantal dagen: 30"
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
#~ msgstr "De begindatum van het boekjaar moet voor de einddatum liggen."
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "select a period and journal in the context."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft onvoldoende argumenten gegeven om de beginbalans te berekenen. Kies "
#~ "een periode en een journaal."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een bevestigde boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
#~ "wettelijke velden veranderen. Anders moet u de bevestiging van de boeking "
#~ "eerst ongedaan maken.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "U kunt niet analytisch boeken op een weergaverekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze periode niet wijzigen, omdat er boekingen bestaan."
#, python-format
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Coderingsfout"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref. ${object.number or 'nvt' })"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Mijn facturen"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error!\n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout \n"
#~ "U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern "
#~ "type dat niet gelijk is aan \"Weergave\". "
#~ msgid "Sale journal in this month"
#~ msgstr "Verkoopdagboek huidige maand"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
#~ msgstr "Vervallen analytische rekeningen"
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een "
#~ "centralisatiedagboek."
#~ msgid " Number of Days: 14"
#~ msgstr " Aantal dagen: 14"
#~ msgid "This action will erase taxes"
#~ msgstr "Deze actie wist de btw"
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 7 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Geen boekjaar gevonden voor deze datum.\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken via de instellingen in het menu Financieel."
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#~ msgid "Review your Financial Journals"
#~ msgstr "Bekijk uw financiële journalen"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout \n"
#~ "U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern "
#~ "type dat niet gelijk is aan \"Weergave\". "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
#~ "supplier."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een rekening ingesteld voor een klant of leverancier niet verwijderen "
#~ "of op niet-actief zetten."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
#~ msgid " Valuation: Balance"
#~ msgstr " Waardering: saldo"
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
#, python-format
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Fout:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een afgepunte boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
#~ "wettelijke velden veranderen. Anders moet u de afpunting van de boeking "
#~ "eerst ongedaan maken.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
#~ "automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de bankrekeningen van uw firma in en kies welke rekeningen op rapporten "
#~ "moeten worden afgedrukt. U kunt de banken in een andere volgorde zetten "
#~ "vanuit lijstweergave. Als u de boekhoudtoepassing van OpenERP gebruikt, "
#~ "worden bankjournalen en rekeningen automatisch gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
#~ msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
#~ "configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden; maak een boekhoudplan via de instellingen van "
#~ "het menu Financieel."
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#~ msgid "Review your Payment Terms"
#~ msgstr "Bekijk uw betalingsvoorwaarden"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Informatie over de bank"
#, python-format
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
#~ msgstr "Kan het beginsaldo niet aanpassen (negatief)"
#, python-format
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
#~ msgstr "Geen perioden gevonden om openingsboekingen te maken"
#~ msgid ""
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
#~ "these payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Betalingsvoorwaarden bepalen de condities om een verkoop of aankoopfactuur "
#~ "in een of meer termijnen te bepalen. Aanmaningen zijn gebaseerd op de "
#~ "betalingsvoorwaarden. Elke klant of leverancier kan een betalingsvoorwaarde "
#~ "hebben."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
#~ msgstr ""
#~ "De bankrekening voor de gekozen boekhoudplansjabloon heeft geen code."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Het normale boekhoudplan heeft een structuur die wettelijk per land is "
#~ "vastgelegd. De analytische structuur weerspiegelt de behoeften van uw "
#~ "bedrijf qua inkomsten/uitgaven. Deze structuur is doorgaans vastgelegd "
#~ "volgens contracten, projecten, producten of afdelingen. De meeste "
#~ "bewerkingen in OpenERP (facturen, uurroosters, onkostennota's, enz.) maken "
#~ "analytische boekingen op de gekoppelde analytische rekening."
#~ msgid "This Months Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van deze maand per type"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
#~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde "
#~ "factuur ingeeft. \n"
#~ "* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een proformafactuur; de factuur heeft geen "
#~ "factuurnummer. \n"
#~ "* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een "
#~ "factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur "
#~ "wordt betaald. \n"
#~ "* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. De "
#~ "gekoppelde boekingen kunnen al dan niet zijn afgepunt.\n"
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
#~ msgstr "Geen boekhoudplan voor deze firma; u dient er een te maken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
#~ "unreconcile related payment entries first!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de "
#~ "afpunting ongedaan maken."
#~ msgid " Valuation: Percent"
#~ msgstr " Waardering: percentage"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "huidige maand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
#~ "Gelieve er een te maken."
#~ msgid " Value amount: n.a"
#~ msgstr " Waarde bedrag: n.v.t."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen"
#, python-format
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
#~ msgstr "De betalingsvoorwaarde van de leverancier heeft geen betalingslijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n"
#~ "Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
#~ msgid "This year's Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van dit jaar per type"
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Bekijk uw financiële rekeningen"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Contractgegevens"
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 365 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen openings/afsluitperiode ingesteld; maak er een voor de "
#~ "openingsbalans."
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout\n"
#~ "U kunt geen rekeningtype kiezen met een andere methode dan \"Niet afgepunt\" "
#~ "voor rekeningen van het type \"Te ontvangen/Te betalen\". "
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 30 dagen"
#~ msgid ""
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw uittreksel wordt gemaakt in voorlopige status.\n"
#~ "Na bevestiging van de bank komt het in status Bevestigd."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
#~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde facturen"
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Uw boekhoudplan maken op basis van sjabloon"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type als "
#~ "er boekingen zijn."
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
#~ "and will be created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal "
#~ "de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden "
#~ "dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd."
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigen: factuur crediteren, afpunten en een nieuwe conceptfactuur maken"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
#~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
#~ "following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Factuurnummer: *${object.number}*\n"
#~ " | Factuurtotaal: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt de factuur bekijken, downloaden of on line betalen via de volgende "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "U kunt ook onmiddellijk betalen via Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt dat u heeft gekozen voor ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "