983 lines
32 KiB
Plaintext
983 lines
32 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anica Milanova, 2015
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: code:addons/hr/hr.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копија)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new employee.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
|
||
" can easily find all the information you need for each person;\n"
|
||
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да додадете нов вработен.\n </p><p>\n Со само брз поглед на Odoo екранот за вработени, вие\n можете лесно да ги најдете сите информации што ви требат за секое лице;\n податоци за контакт, работна позиција, достапност, итн.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате оддел.\n </p><p>\n Структурата на оддели на Odoo се користи за управување со сите документи\n кои се однесуваат на вработени по оддели: трошоци, распореди,\n одсуства и празници, регрутирања, итн.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате ново одделение.\n </p><p>\n Структурата на одделенија се користи за да се менаџираат сите документи\n поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n отсуства и одмори, вработувања, и др.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new job position.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
|
||
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
|
||
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
|
||
" for the future.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
|
||
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
|
||
" position.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нова работна позиција.\n </p><p>\n Работните позиции се користат за да се дефинираат работните места и нивните барања.\n Може да го следите бројот на вработени кои ги имате по работна позиција и да ја следите евоулуцијата во согласност со тоа што планирате за во иднина.\n </p><p>\n Може да прикачите анкета на работната позиција. Таа ќе биде употребена во процесот на вработување за да ги евалуирате апликантите за оваа работна позиција\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Дополнителни карактеристики"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
||
msgstr "Дозволи фактурирање врз основа на распореди (Апликацијата за продажба ќе биде инсталирана)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
||
msgstr "Дозволи валидација на временските таблици од менаџерите"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Присутност"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Број на банкарска сметка"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Раѓање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
|
||
"going on for this job position."
|
||
msgstr "Стандардно „Затворено“ поставете го на „Во регрутација“ ако процесот на регрутација тече за ова работно место."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Категории дете"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||
msgid "Child Departments"
|
||
msgstr "Одделенија дете"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Citizenship & Other Info"
|
||
msgstr "Државјанство & Други информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
|
||
msgid "Coach"
|
||
msgstr "Тренер"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Индекс на бои"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
||
msgid "Configure Human Resources"
|
||
msgstr "Конфигурирај човечки ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Контакт информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Договори"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid "Create Your Departments"
|
||
msgstr "Креирајте Ваши оддели"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
|
||
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
|
||
#: field:hr.job,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Креирано од"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
|
||
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
|
||
#: field:hr.job,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Креирано на"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Current Number of Employees"
|
||
msgstr "Моментален број на вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Датум на раѓање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Оддел"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,name:0
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "Име на оддел"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Оддели"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
|
||
msgid "Display Employees Suggestions"
|
||
msgstr "Прикажи предлози за вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Разведен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
|
||
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||
msgid "Employee Category"
|
||
msgstr "Категорија на вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||
msgid "Employee Tag"
|
||
msgstr "Ознака на вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||
msgid "Employee Tags"
|
||
msgstr "Ознаки за вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Employee bank salary account"
|
||
msgstr "Банкарска сметка за плата на вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
|
||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
|
||
msgid "Employees Categories"
|
||
msgstr "Категории на вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||
msgid "Employees Structure"
|
||
msgstr "Структура на вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
||
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни Категории."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.department:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни одделенија."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивна хиерархија на вработени."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Expected New Employees"
|
||
msgstr "Очекувани нови вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||
msgstr "Очекуван број на вработени за оваа работна позиција после новото вработување."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женско"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
|
||
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Следбеници"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групирање според"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "HR Settings"
|
||
msgstr "Подесување на човечки ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
|
||
msgid "Hired Employees"
|
||
msgstr "Ангажирани вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Домашна адреса"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Човечки ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Human Resources Management"
|
||
msgstr "Менаџмент на човечки ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
|
||
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Број за идентификација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "In Position"
|
||
msgstr "Во позиција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "In Recruitment"
|
||
msgstr "При вработување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "Install attendances feature"
|
||
msgstr "Инсталирај карактеристика на присуства"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Install your country's payroll"
|
||
msgstr "Инсталирајте го платниот список на вашата земја"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Е следбеник"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Работно место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,description:0
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Опис на работно место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,name:0
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Име на работно место"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Работна позиција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Работни позиции"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Звање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Работни места"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Датум на последна порака"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
|
||
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
|
||
#: field:hr.job,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последно ажурирање од"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
|
||
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последно ажурирање на"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||
msgid "Latest Connection"
|
||
msgstr "Последна конекција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "Launch Recruitment"
|
||
msgstr "Започни регрутација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||
msgid "Leaves"
|
||
msgstr "Отсуства"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логирање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Машко"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "Manage employees expenses"
|
||
msgstr "Управување со трошоците на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
||
msgstr "Управување со одмори, отсуства и барања за распределување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "Manage payroll"
|
||
msgstr "Менаџирање на платен список"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "Manage the recruitment process"
|
||
msgstr "Управување со процесот на вработување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "Manage timesheets"
|
||
msgstr "Менаџирање на распореди"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Брачен статус"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Во брак"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Фотографија со средна големина"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr "Слика на вработениот со средна големина. Автоматски се променува големината на сликата како 128x128px слика, со зачуван сооднос. Use this field in form views or some kanban views."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Членови"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
|
||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Националност"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Белешка"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
||
msgstr "Број на вработени кои моментално ја зафаќаат оваа работна позиција."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
|
||
"recruitment."
|
||
msgstr "Бројот на ангажирани вработени треба да биде помал од бројор на очекувани вработени во регрутација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
|
||
msgstr "Број на ангажирани вработени на ова работно место за време на фазата на регрутација."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||
msgstr "Број на нови вработени кои очекувате да бидат вработени."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||
msgid "Office Location"
|
||
msgstr "Локација на канцеларија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||
msgid "Open HR Menu"
|
||
msgstr "Отвори мени Човечки ресурси"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
||
msgstr "Организирај периодична евалуација на вработените"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||
msgid "Other Id"
|
||
msgstr "Друг Id"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Other Information ..."
|
||
msgstr "Други информации..."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Department"
|
||
msgstr "Одделение родител"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Employee Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||
msgid "Passport No"
|
||
msgstr "Број на пасош"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Платен список"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Лични информации"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотографија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Public Information"
|
||
msgstr "Јавна информација"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "Record contracts per employee"
|
||
msgstr "Запиши договори по вработен"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Recruitment Closed"
|
||
msgstr "Регрутацијата е затворена"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Recruitment in Progress"
|
||
msgstr "Регрутација во тек"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Related User"
|
||
msgstr "Поврзан корисник"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:res.users,employee_ids:0
|
||
msgid "Related employees"
|
||
msgstr "Поврзани вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Извештаи"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Барања"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "SIN No"
|
||
msgstr "SIN No"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "SSN No"
|
||
msgstr "SSN No"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Самец"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized photo"
|
||
msgstr "Слика со мала димензија"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
||
" required."
|
||
msgstr "Слика на вработен со мала големина. Таа автоматски ја променува големината како 64x64px слика, со зачувување на соодносот. Користете го ова поле секаде каде што се бара помала слика."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "Social Insurance Number"
|
||
msgstr "Број на социјално осигурување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Број на социјално осигурување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
#: field:hr.job,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "Stop Recruitment"
|
||
msgstr "Прекини вработување"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||
msgstr "Хиерархија на подредени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||
msgid "Subordinates"
|
||
msgstr "Подредени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suggested Employees"
|
||
msgstr "Предложени Вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Talent Management"
|
||
msgstr "Управување со таленти"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
|
||
msgstr "Името на работното место мора да биде уникатно по оддел во компанијата!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr "Ова поле ја држи сликата која се користи како фотографија на вработениот, ограничено на 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
|
||
" management too."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот конто_аналитика_анализи, кој исто така ќе го инсталира и менаџментот за продажби."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_присуство."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "This installs the module hr_contract."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_договор."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_евалуација."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "This installs the module hr_expense."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_трошок."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
|
||
msgid "This installs the module hr_gamification."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот hr_gamification."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_одмори."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_платен список."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_Вработување."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_распоред."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
||
msgstr "Ова го инсталира модулот hr_timesheet_sheet."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Следење на време"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid "Total Forecasted Employees"
|
||
msgstr "Вкупно предвидени вработени"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Прекини со следење"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани пораки"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Датум на ажуруирање"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: code:addons/hr/hr.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
|
||
msgstr "Добредојде на %s! Ве молиме помогнете му/ú во првите чекори со Odoo!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Widower"
|
||
msgstr "Вдовец"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Службен Емаил"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||
msgid "Work Mobile"
|
||
msgstr "Службен мобилен телефон"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Службен телефон"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||
msgid "Working Address"
|
||
msgstr "Адреса на работа"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_form
|
||
msgid "department"
|
||
msgstr "оддел"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "e.g. Part Time"
|
||
msgstr "на пр. пола работно време"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "new employee(s) expected"
|
||
msgstr "нов вработен(и) очекуван"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|