434 lines
9.3 KiB
Plaintext
434 lines
9.3 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * board
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:54+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
|
msgid "Create Board"
|
|
msgstr "Creeaza Panou"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creeaza"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset Layout.."
|
|
msgstr "Reseteaza Formatul.."
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create New Dashboard"
|
|
msgstr "Creeaza Tablou de bord Nou"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose dashboard layout"
|
|
msgstr "Alegeti formatul tabloului de bord"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adauga"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
|
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa stergeti acest obiect ?"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Panou"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
|
msgid "My Dashboard"
|
|
msgstr "Tabloul meu de bord"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,name:0
|
|
msgid "Board Name"
|
|
msgstr "Numele Panoului"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
|
msgid "Board Creation"
|
|
msgstr "Crearea Panoului"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add to Dashboard"
|
|
msgstr "Adauga la Tabloul de bord"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa div=\"oe_tablou_de_bord_personalizat_gol\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Tabloul dumneavoastra de bord este gol.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Pentru a adauga primul raport la acest tablou de bord, "
|
|
"mergeti in orice\n"
|
|
" meniu, schimbati pe lista sau vizualizare grafic, si "
|
|
"faceti click pe <i>'Adauga la\n"
|
|
" Panoul de bord'</i> in optiunile de cautare extinsa.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Puteti filtra si grupa datele inainte de a le introduce "
|
|
"in\n"
|
|
" tabloul de bord folosind optiunile de cautare.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reseteaza"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
msgstr "Meniu principal"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout.."
|
|
msgstr "Schimba Formatul.."
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr "Editeaza Formatul"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
msgstr "Modifica formatul"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuleaza"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Title of new dashboard item"
|
|
msgstr "Titlul noului obiect din panou"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notă"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Note"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Tablou de bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Note type"
|
|
#~ msgstr "Tip notă"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Subiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish a note"
|
|
#~ msgstr "Publicare notă"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Type"
|
|
#~ msgstr "Tip notă"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board"
|
|
#~ msgstr "board.board"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note"
|
|
#~ msgstr "board.note"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note.type"
|
|
#~ msgstr "board.note.type"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board.line"
|
|
#~ msgstr "board.board.line"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard main module"
|
|
#~ msgstr "Modul principal Panou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
|
|
#~ "special !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Deschidere panou"
|
|
|
|
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
|
#~ msgstr "Modulul de bază pentru toate panourile"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboards"
|
|
#~ msgstr "Panouri"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Panoul de administrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtre extinse..."
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Martie"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "August"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Zi"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Luna-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "An"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Obiect"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Model"
|
|
|
|
#~ msgid "User Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexiuni Utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Create"
|
|
#~ msgstr "Creare meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Entries"
|
|
#~ msgstr "# de inregistrari"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
|
#~ msgstr "Activitate Lunara per Document"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va rugam sa inserati Vizualizarea (Vizualizarile) Tabloului de bord !"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " An "
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in last month"
|
|
#~ msgstr "Jurnal creat in ultima luna"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current year"
|
|
#~ msgstr "Jurnal creat in anul curent"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Name"
|
|
#~ msgstr "Nume Meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Grupeaza dupa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Connections"
|
|
#~ msgstr "Ultimele conexiuni"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current month"
|
|
#~ msgstr "Jurnal creat in luna curenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Overview"
|
|
#~ msgstr "Vedere generala Configurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Luna"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
|
#~ msgstr "Definitie Tablou de bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Report"
|
|
#~ msgstr "Raport Jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
#~ msgstr "Data crearii"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analiza Jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Views"
|
|
#~ msgstr "Actiune Vizualizari"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Utilizatori"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Creeaza Meniul pentru Tabloul de bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Activities"
|
|
#~ msgstr "Ultimele activitati"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Pozitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Stanga"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "User Error!"
|
|
#~ msgstr "Eroare utilizator!"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Actiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Page"
|
|
#~ msgstr "Pagina de pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare panou"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Inaltime"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Board Menu"
|
|
#~ msgstr "Creeaza Meniu Panou"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu"
|
|
#~ msgstr "Creeaza Meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secventa"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Latime"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Luna "
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare Panou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
|
#~ "board lines."
|
|
#~ msgstr "Da ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu linii de panou."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Line"
|
|
#~ msgstr "Linie panou"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Information"
|
|
#~ msgstr "Informatii Meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
|
#~ msgstr "Activitatea Globala Saptamanala"
|