odoo/addons/auction/i18n/ca.po

3022 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Missatge de SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nº de objectes"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Núm. de objectes"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nº de articles pagats (basat en factures)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Import facturat"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Núm. de llista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nom del cost"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "No venut"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costos del venedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Apostes"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nº obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "El comprador \"%s\" no té direcció de factura."
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comissions"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulari justificant de dipòsit"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Associa nom de comprador a empreses"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingrés net"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Envia SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Venut"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data de l'aposta"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Compte de despeses"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestió dels lliuraments"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descripció de l'objecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingrés brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Paga objectes del comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Envia SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Descripció breu (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradors"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "IVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultats amb comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preu màxim"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Seleccioneu lots que estiguin venuts"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "L'objecte \"%s\" no té comprador assignat."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Desa fins la venda"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Venedor pagat"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estadística objectes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Nº de vendedors:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nº de articles per portar:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resum de la subhasta"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nº de objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimació màxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Preu comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pagament del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fi de subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catàleg de subhastes"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costos de venedor1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Nº de compradors"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costos indirectes"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
msgid "Auction Management"
msgstr "Gestió de subhastes"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diari del venedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestió sortida objectes"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categories d'objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID aposta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimació mín.:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marge net"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Límit net?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nº de comissions:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nom subhasta"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Nº de obj. codificats"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(deixa buit per número automàtic)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "No hi ha adreça de factura"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Obres al 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Preu retirat"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costos extra"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data dipòsit"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Dipòsits"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costos específics"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Subhastes"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adjudicacions"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Història"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marge net"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analític"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Decréix límit de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudicació"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Factura objectes comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número factura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:0
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "La connexió a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallat!"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Ingrés brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventari depositador"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "El comprador no té direcció de factura."
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "informe_subhasta_adjudicació"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulari venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoria objecte"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marca lots"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catàleg"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilitat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Telèfons apostes"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimació mitjana"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Deure:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Drets d'autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Aposta"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total ing. net"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Venedors"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Moure fins data de subhasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Nº de articles no venuts:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data subhasta"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Llista de lots - Horitzontal"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nom usuari comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
msgstr "Últims objectes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Per portar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Total ing. brut"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Aquest lot no existeix!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Per ser trucat"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Mín est/Adj/Màx est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimació mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Canvia data subhasta"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Mètodo de retirada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Preu retirat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inici de la subhasta"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimació màxima:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "IVA 5%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primer dia exposició"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "subhasta.artistes"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diari comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "IVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Per emfatitzar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "IVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factura del venedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Objectes per dia"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Falta comprador!"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestor de subhastes "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Límit venedor"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudicació"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contacta amb el venedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lots que s'han portat"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marge net (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pagat:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permet import negatiu"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primer dia subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lots oberts"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Preu venedor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Llista comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costos comprador("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Despeses de venda"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "IVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Drets d'autor"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creació"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Ingrés net"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nº d'articles:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimació"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module manages the records of the artists,\n"
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
" sellers.\n"
"\n"
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
" Dashboards for auction that includes:\n"
" * My Latest Objects (list)\n"
" * My Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulari comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nom comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Factura objectes venedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marge brut (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avanç del comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Mín/Adj/Màx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destí"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Eines codis de barres"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Últim dia d'exposició"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "IVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista / Nom autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "IVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Per portar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Llista venedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costos de dipòsit"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de categoria"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Dates subhasta"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Falta adreça!"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
msgid "Open Bids"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "No venut"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costos comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data subhasta:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factura comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista / Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totals subhasta amb llistes"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objecte codificat"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estadística objecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Últim dia de subhasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Preu adjudicació"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Compte d'ingressos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Paga objectes"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nº objectes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudicació:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Apostes per lot (telèfon)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Entrada comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nom subhasta:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Últims dipòsits"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografia artistes"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historial subhasta"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Marge total"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Porta d'enllaç SMS via clickatell"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Definitiu (ordre catàleg)"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Els meus objectes codificats per dia"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Historial de lots"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Linea d'apostes"
#~ msgid "Deposit Form"
#~ msgstr "Formulari de dipòsit"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudicació per subhasta"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numeració (per lot)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antiguetats / Llibres, manuscrits, etc."
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antiguetats / Metall / Objectes de coure"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marca com per portar"
#~ msgid "Inv."
#~ msgstr "Fact."
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extractes"
#~ msgid "Adjudication"
#~ msgstr "Adjudicació"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "No clasificats"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objectes per subhasta"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antiguetats"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tipus d'objecte"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Art contemporani"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Núm. de venedors"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "Holandès"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Error: Registre d'entrada (resp. Registre de sortida) ha de seguir al "
#~ "Registro de sortida (resp. Registre d'entrada)"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Marge neto (%)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Tots els objectes"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Subhasta del comprador per tots els mesos"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacte"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Art cont. / Pintura"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objectes sense vendre"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objectes venuts"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Suma marge net"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Número d'inventari"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista formulari"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antiguitats / Còmics"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objectes de subhasta"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Informe2 subhastes vista formulari"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Estadístiques del depositari"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Informació del comprador"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista venedor"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "subhasta.dates"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Import pagat"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Els meus últims dipòsits"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos del comprador"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 arbre"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Bulk SMS enviat"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antiguitats / Armes antigues i militars"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antiguitats / Art oriental / Mobles xinesos"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "List N."
#~ msgstr "N. llista"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Est. mitjana"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Fixa confirmació per portar"
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marca com pagat per venedor"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Tanca + Crea totes les factures"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antiguitats / Vidrieríes"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antiguitats / Juguets"
#~ msgid "Buyer form"
#~ msgstr "Formulari comprador"
#~ msgid "Estimate"
#~ msgstr "Estimat"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Cat."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista arbre"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Defineix artistes"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparació d'estimacions"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Codi de barres del lot"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintenta"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Dates naixement / defunció"
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antiguitats / Joies"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objectes no classificats "
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numeració"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Justificant de dipòsit"
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Tipus de document"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparació estimada/adjudicat "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Art cont. / Altres medis"
#~ msgid "Cat. N."
#~ msgstr "Cat. N."
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Envia imatge també?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informacions generals"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Resultats subhastes"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objectes sense classificar"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antigüedades / Estores i tèxtils"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Noves dates de subhasta"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Suma adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Núm. de objectes"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antiguitats / Pintures"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Comprova pagament per a venedor"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lots detallats"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Envia resultats a Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Subhasta del venedor"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos del venedor"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Resum del comprador"
#~ msgid "Customer Reference"
#~ msgstr "Referència client"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques del depositari"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "Per pagar"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activa per portar"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antiguetats / Altres"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe subhastes vista2 arbre"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subhastes vista2 formulari"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Dates subhastes"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Informe2 venedor de subhastes vista gràfic"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Objectes codificats per dia"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista comprador"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Historial de pagaments"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid ", TEL:"
#~ msgstr ", TEL:"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Resultats de subhastes"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Ingressos de la subhasta"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antiguetats / Objectes de metall"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Subhastes anteriors"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Arte cont. / Curiositats"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Assistència"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Informació venedor"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Art cont. / Joies"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Properes subhastes"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antiguetats / Miniatures / Col·leccions"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista arbre"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Arte cont. / Fotografia"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Aposta subhastes"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Marge mitjà"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antiguetats / Art de la Costa de Marfil"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antiguetats / Religiós"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
#~ "categoria."
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objectes no planificats"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Art cont. / Escultura"
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antiguetats / Monedes"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antiguitats / Làmpares"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
#~ msgid "Document Number"
#~ msgstr "Número document"
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Enumeració"
#~ msgid "Buyer, Price"
#~ msgstr "Comprador, Preu"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Tots els objectes s'han assignat a compradores!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Habilita per portar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Resum del venedor"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista gràfic"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Envia al seu lloc web"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lots simplificats per a adjudicació"
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista1"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Suma adjudicació"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antiguitats / Porcelana, ceràmica, vidre, ..."
#~ msgid "Plate Number:"
#~ msgstr "Número placa:"
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referència objecte"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Art cont. / Espectacles"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objectes no venuts"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adj. mitjana"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "subhasta.dipòsit.cost"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventari d'objectes"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art de la Costa de Marfil / Art africà"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Puntuació de l'usuari"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categoria lot"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Informe subhastes vista formulari"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Envia al lloc web"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista2 venedor"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antiguitats / Gravats"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primer número"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Informe subhastes segons vista2"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "Atenció, això eliminarà el preu d'adjudicació de l'objecte i el seu "
#~ "comprador!"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Informació aposta"
#~ msgid "TEL:"
#~ msgstr "TEL:"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objectes per vendre"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Límit"
#~ msgid "Latest Deposits"
#~ msgstr "Últims dipòsits"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antiguitats / Instruments musicals"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art gràfic"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art oriental"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma d'adjudicació"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Desmarcar com per portar"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Número de lot"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Empleat"
#~ msgid "Adj.(EUR)"
#~ msgstr "Adj.(EUR)"
#~ msgid "Est."
#~ msgstr "Est."
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Informe justificant de dipòsit"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Informe subhasta"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "subhasta.lot.categoria"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antiguitats / Col·leccionables i objectes d'art"
#~ msgid "BID:"
#~ msgstr "APOSTA:"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Subhasta del comprador"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Informe2 subhastes vista arbre"
#~ msgid "Buyer Cost:"
#~ msgstr "Cost comprador:"
#~ msgid "NET"
#~ msgstr "NET"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antiguitats / Mobles"
#~ msgid "Customer Contact"
#~ msgstr "Contacte client"
#~ msgid "Inv, Name"
#~ msgstr "Inv, Nom"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objectes no planificats"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Enumeració (automàtica)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Import a pagar"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nº de compradors"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudicació mitjana"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Properes dates de subhasta"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Informe registre entrada/sortida"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Art cont. / Arts"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descripció breu"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Empleats"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antiguitats / Rellotges"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antiguitats / Instruments científics"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Habilita confirmació per portar"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Suma d'adjudicació"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antiguitats / Vi"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antiguitats / Art africà"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antiguitats / Posters"
#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Comandes"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul proporciona funcionalitat per\n"
#~ "gestionar artistes, articles, venedors, compradors i subhastes.\n"
#~ "Gestionar licitacions, rastreig de vendes i objectes pagats i no pagats.\n"
#~ "Gestió de la distribució. \n"
#~ " "
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Mòdul de subhastes"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Llistat"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categoria encontrada"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Dates de subhastes anteriors"
#~ msgid "Auction Manager"
#~ msgstr "Gestor de subhastes"
#~ msgid "Summary pointing by user"
#~ msgstr "Resum aportat pel usuari"
#~ msgid "Auction Member"
#~ msgstr "Membre de subhastes"
#~ msgid "Auction member board"
#~ msgstr "Taulell membre subastes"
#~ msgid "Board for Auction"
#~ msgstr "Taulell per a subhastes"
#~ msgid "Estimations/Adjudication"
#~ msgstr "Estimacions/Adjudicació"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "My objects By Day"
#~ msgstr "Els meus objectes per dia"
#~ msgid "My board"
#~ msgstr "El meu tauler"
#~ msgid "Auction manager board"
#~ msgstr "Tauler gestor de subhastes"
#~ msgid "My Latest Objects"
#~ msgstr "Els meus últims objectes"