odoo/addons/auction/i18n/es_AR.po

2985 lines
64 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Reporte"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Establecer como borrador"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaje SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nº de objetos"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Núm. de objetos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nº de items pagados (basado en facturas)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Justificante de depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Justificante de depósito"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Núm. de lista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nombre del costo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Ítems"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costos del vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Apuestas"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nº obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de facturación"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulario comprobante de depósito"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Asociar nombre de comprador con empresas"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Fecha de la apuesta"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestión de las entregas"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descripción del objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Pagar objetos del comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS (mensaje de texto)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Descripción breve (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradores"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultados con comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Precio máximo"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Guardar hasta la venta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vendedor pagado"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estadísticas objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Nº de vendedores:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nº de artículos para llevar:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resumen de la subasta"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nº de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimación máxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Precio comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pago del comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fin de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catálogo de Subastas"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costo de vendedor1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Nº de compradores"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costo indirectos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
msgid "Auction Management"
msgstr "Gestión de subastas"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diario del vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestión salida objetos"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categorías de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID apuesta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimación mín.:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "¿Límite neto?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nº de comisiones:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nombre subasta"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Nº de obj. codificados"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(dejar vacío para número automático)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Sin dirección de facturación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objetos por día"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Obra a 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Precio retirado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costos extra"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Fecha depósito"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depósitos"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costos específicos"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Subastas"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "No."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analítico"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Decrementar límite de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudicación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturar objetos comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de Factura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:0
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventario depositador"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "El comprador no tiene dirección de facturación"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "informe_subasta_adjudicación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulario vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoría objeto"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marcar lotes"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catálogo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Teléfonos apuestas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimación promedio"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Debe:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Derechos de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Apuesta"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total ing. neto"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vendedores"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Fecha subasta"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nombre usuario comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Para llevar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Total ing. bruto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "¡Este lote no existe!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Para ser llamado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimación mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Cambiar fecha subasta"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Método de retirada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Valor retenido"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inicio de la subasta"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimación máxima:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear Facturas"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primer día exposición"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "subasta.artistas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diario comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "IVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Para enfatizar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "IVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objetos por día"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factura del vendedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Sin Comprador !"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Límite vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudicación"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contactar al vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lotes que se han llevado"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Margen neto (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permitir importe negativo"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Fecha subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primer día subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lotes abiertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Precio vendedor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Lista comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costos comprador("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Condiciones de venta"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Derechos de autor"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nº de artículos:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimación"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module manages the records of the artists,\n"
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
" sellers.\n"
"\n"
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
" Dashboards for auction that includes:\n"
" * My Latest Objects (list)\n"
" * My Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulario comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nombre comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Factura objetos vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Margen bruto (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avance del comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Cuenta de destino"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Herramientas códigos de barras"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Último día de exposición"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista / Nombre autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Para llevar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Lista vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costos de depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de la categoría"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Fechas de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Dirección no encontrada !"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
msgid "Open Bids"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costos del comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Fecha subasta:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factura comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista / Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totales subasta con listas"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objeto codificado"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estadística objeto"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Último día de subasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Precio adjudicación"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de ingresos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Pagar objetos"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nº objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudicación:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Entrada comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nombre de subasta:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografía artistas"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historial subasta"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Plataforma SMS: clickatell"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Margen total"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Historial de lotes"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numeración (por lote)"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Línea de apuestas"
#~ msgid "Deposit Form"
#~ msgstr "Formulario de depósito"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factura comprador conciliada"
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
#~ msgid "Inv."
#~ msgstr "Fact."
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marcar como para llevar"
#~ msgid "Adjudication"
#~ msgstr "Adjudicación"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extractos"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tipo de objeto"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antigüedades"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "No clasificados"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objetos por subasta"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Fechas"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Margen neto (%)"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Núm. de vendedores"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "ned"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Todos los objetos"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Art. cont / Pintura"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Número de inventario"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objetos no vendidos"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objetos vendidos"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Suma margen neto"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retroceder"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Vista del formulario de Informe del comprador de subastas"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antigüedades / Historietas"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error ! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objetos de subasta"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Información del comprador"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Informe subastas según el vendedor"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Importe pagado"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "subasta.fechas"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos del comprador"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Envío masivo de SMS"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
#~ msgid "List N."
#~ msgstr "N. lista"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Est. promedio"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
#~ " Gestión de la distribución. \n"
#~ " "
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marcar como pagado por vendedor"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
#~ msgid "Buyer form"
#~ msgstr "Formulario comprador"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Cat."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
#~ msgid "Estimate"
#~ msgstr "Estimado"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Definir artistas"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintentar"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Código de barras del lote"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objetos no clasificados "
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
#~ msgid "Cat. N."
#~ msgstr "Cat. N."
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Art cont. / Otro medio"
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numeración"
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Tipo de documento"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Comprobate de depósito"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Arte contemporáneo"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Resultados de subastas"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Suma adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Núm. de objetos"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categoría Aie"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lotes detallados"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Subasta del vendedor"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Resumen del comprador"
#~ msgid "Customer Reference"
#~ msgstr "Referencia del cliente"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activar para llevar"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "Para pagar"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Fechas subastas"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Objetos codificados por día"
#~ msgid ", TEL:"
#~ msgstr ", TEL:"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Historial de pagos"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Resultados de subastas"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Subastas anteriores"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Información vendedor"
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Módulo de subastas"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Asistencia"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Próximas subastas"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Apuesta subastas"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Margen promedio"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antigüedades / Religiosa"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Arte cont. / Foto"
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objetos no planificados"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM predeterminada y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
#~ msgid "Document Number"
#~ msgstr "Número de documento"
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Enumeración"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Buyer, Price"
#~ msgstr "Comprador, Precio"
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Listar acomododadores"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Habilitado para llevar"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Resumen del vendedor"
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
#~ msgid "Plate Number:"
#~ msgstr "Número placa:"
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referencia objeto"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Suma adjudicación"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categoría lote"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Puntuación del usuario"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventario de objetos"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "subasta.depósito.costo"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adj. promedio"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objetos no vendidos"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Enviar al sitio web"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primer número"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
#~ "comprador!"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Información de apuestas"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Límite"
#~ msgid "TEL:"
#~ msgstr "TEL:"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objetos para vender"
#~ msgid "Latest Deposits"
#~ msgstr "Últimos depósitos"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Número de lote"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
#~ msgid "Adj.(EUR)"
#~ msgstr "Adj.(EUR)"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Empleado"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CUIT no parece ser correcto"
#~ msgid "Est."
#~ msgstr "Est."
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Informe subasta"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
#~ msgid "BID:"
#~ msgstr "APUESTA:"
#~ msgid "NET"
#~ msgstr "NETO"
#~ msgid "Buyer Cost:"
#~ msgstr "Costo comprador:"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Subasta del comprador"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objetos no planificados"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
#~ msgid "Customer Contact"
#~ msgstr "Contacto cliente"
#~ msgid "Inv, Name"
#~ msgstr "Inv, Nombre"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Enumeración (automático)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Importe a pagar"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Informe registro de entrada/salida"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nº de compradores"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudicación promedio"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descripción breve"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Empleados"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Pedidos"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."