odoo/bin/addons/base/i18n/ca.po

11171 lines
273 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Una altra configuració"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Data i hora"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"El segon argument del camp many2many %s ha de ser una taula SQL! Heu "
"utilitzat %s, que no és un nom de taula SQL vàlid."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Codi vista"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Codi (per ex. ca__ES)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Flux"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Porta: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hongarès / Magyar"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No es pot cercar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (VE) / Espanyol (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Flux sobre"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Mostra consells de menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vistes creades"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"No podeu escriure en aquest document (%s)! Assegureu-vos que el vostre "
"usuari pertanyi a algun d'aquests grups: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"El domini opcional per a restringir els possibles valors per als camps de "
"relació, s'especifica com una expressió Python composta per una llista de "
"tripletes. Per exemple: [('color','=',' xarxa')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Destí finestra"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Les propietats dels camps base no es poden modificar d'aquesta manera! "
"Modifiqueu les propietats mitjançant codi Python, preferiblement a través "
"d'un mòdul (addon) personalitzat."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Error en la restricción (constraint)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr "creat."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Proveedores de madera"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Alguns mòduls instal·lats depenen del mòdul que voleu desinstal·lar:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Increment del número"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Arbre de la companyia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Busca empresa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" ha de ser configurat per enviar correus electrònics a usuaris"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nou"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de mòduls"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Companyia on es guardarà el registre actual."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamany màx."
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Deseu aquest document en un fitxer %s i editeu-lo amb un programa específic "
"o un editor de text. La codificació del fitxer és UTF-8."
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "El nom de l'idioma ha de ser únic"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Activa"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nom d'assistent"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by no vàlid"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crèdit concedit"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data revisió"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objecte origen"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Passos dels assistents de configuració"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Control"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Seleccioneu tipus d'acció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objecte personalitzat"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format de data"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles holandeses"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"No podeu eliminar l'usuari admin ja que s'utilitza internament pels recursos "
"creats per OpenERP (actualitzacions, instal·lació de mòduls, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guaiana francesa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grec / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnià / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, quan l'usuari imprimeixi el mateix nom d'adjunt "
"per segona vegada, obtindrá l'informe anterior."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode read (llegir) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Aquest codi ISO es el nom dels fitxers po utilitzats en les traduccions."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "El vostre sistema serà actualitzat"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nom de país"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Programa actualització"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Clau/valor '%s' no s'ha trobat en el camp selecció '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"EL codi ISO del país de dos caràcters.\n"
"Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Sense traduir"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Diccionari que representa el context com una expressió Python, buit per "
"defecte (Default: {})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Assistents"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Proveïdors varis"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Els camps personalitzats han de tenir un nom que comenci amb 'x_'!"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Seleccioneu l'acció finestra, informe o assistent que s'executarà."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Nou usuari"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportació realitzada"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descripció del model"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nom del model opcional dels objectes en els quals aquesta acció hauria de "
"ser visible."
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresió de l'activació"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certificat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "descripció"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Accions automatitzades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.accions.accions"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Voleu verificar el codi EAN? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Les traduccions d'OpenERP (nucli, mòduls i clients) són gestionades "
"mitjançant Launchpad.net, la nostra eina de gestió de projectes de codi "
"obert. Utilitzem la seva interfície online per sincronitzar tots els "
"esforços de traducció."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Títol empresa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Suec / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Sèrbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista assistent"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Regne de Cambodja"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importació d'idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr "res.config.usuaris"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanès / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.idioma.exportar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipus d'informe, per exemple: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, "
"mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Empresa bàsica"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Les meves empreses"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Exporta"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtre de domini opcional de les dades destí, escrit com una expressió "
"Python."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Actualització de mòdul"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Els grups s'utilitzen per a definir drets d'accés sobre objectes i per a la "
"visibilitat de pantalles i menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Espanyol (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Termini de pagament"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dies feiners"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Una altra llicència aprovada per OSI"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Establiu l'idioma en què es mostrarà la interfície d'usuari, quan hi ha "
"traduccions de la interfície disponibles."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode unlink (elimina) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Índia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Tipus de referències en sol·licituds"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principat d'Andorra"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Fitxer TGZ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nom de mes complet."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"No s'ha definit l'idioma amb el codi \"%s\" en el vostre sistema!\n"
"Definiu-lo mitjançant el menú d'Administració."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Taulell de recursos humans"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "No es permet establir contrasenyes buides per motius de seguretat!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fictici"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "No s'ha trobat el registre #%d de %s, no es pot copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuents"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Caracter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contractes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Espanyol (AR) / Espanyol (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Suprimeix accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Xinès (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Per millorar o ampliar les traduccions oficials, s'ha d'utilitzar "
"directament la interfície web de Lauchpad (Rosetta). Si teniu que realitzar "
"una traducció en massa, Launchpad també permet pujar varis fitxers .po "
"complets a la vegada."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Espanyol (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número de setmana de l'any (Dilluns com el primer dia de la setmana) "
"com un número decimal [00,53]. Es considera que tots els dies en un any nou "
"que precedeixin el primer dilluns estan a la setmana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de l'acció"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nom del mòdul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Està prohibit canviar el model d'un camp!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"No es pot completar l'operació, probablement a causa del següent:\n"
"- eliminació: és possible que estigui intentant eliminar un registre mentre "
"que altres registres encara tenguin referències a ell\n"
"- creació/actualització: un camp obligatori no està introduït correctament"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Regles específiques de grup es combinen juntes mitjançant un operador "
"lògic AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operació cancel·lada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Per exportar un nou idioma, no seleccioneu un idioma."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Fecha de solicitud"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Taulell"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldàvia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "No existeix un idioma amb codi \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Error durant la comunicació amb el servidor de garantia de l'editor "
"d'OpenERP."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Indiqueu els camps que s'utilitzaran per extreure l'adreça de correu "
"electrònic. Por ex. quan seleccioneu la factura, llavors "
"`object.invoice_address_id.email` és el camp que conté l'adreça correcta."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%I - Any amb segle."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajudarà a registrar un contracte de garantia de l'editor "
"en el vostre sistema OpenERP. Després de que el contracte hagi estat "
"registrat, podreu enviar incidències directament a OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode search (cercar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Crea _Menú"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Termini de pagament (nom abreviat)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.export.línia"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta casella, les vostres traduccions personalitzades "
"seran sobreescrites i reemplaçades per les traduccions oficials"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Ruta de l'informe principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marqueu a veritat, l'acció no es mostrarà en la barra de eines de la "
"dreta en una vista formulari."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "En creació"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' conté massa punts. Els ids l'XML no haurien de contenir punts! Els "
"punts es fan servir per referir-se a dades d'altres mòduls, per exemple "
"mòdul.referència_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Accediu a tots els camps relacionats amb l'objecte actual usant expressions, "
"per ex. object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Província"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Número real"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Informació assistent"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar traducción"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"No mostrar aquest registre si pertany al mateix objecte sobre el qual "
"l'usuari està treballant."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data : %(date)s\n"
"\n"
"Estimat %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Trobarà adjunt un recordatori de totes les vostres factures pendents, per un "
"import total de:\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Gràcies,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisió de càlcul"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "assistent.ir.model.menú.crea.línia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID fitxer adjunt"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dia: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Illes Maldives"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Deixeu-lo a 0 si l'acció ha d'aparèixer en tots els recursos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condició que s'ha de provar abans de que s'executi l'acció, per ex. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Pare esquerra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Widgets pàgina inicial"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Indiqueu el missatge. Podeu utilitzar els camps de l'objecte. per ex. "
"`Estimat [[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Model fitxer adjunt"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configuració del domini"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nom d'activació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.accés"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Activitat origen"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Llegenda (per prefix, sufix)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari principal!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (còpia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreça"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número de setmana de l'any (Diumenge com el primer dia de la setmana) "
"com un número decimal [00,53]. Es considera que tots els dies en un any nou "
"que precedeixin el primer diumenge estan a la setmana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Deixeu-lo buit si no vol que l'usuari es pugui connectar en el sistema."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crea / Escriu / Copia"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Quan utilitzeu el format CSV, comproveu que la primera línia del vostre "
"fitxer és una de les següents:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "El mètode search_memory no està implementat!"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Espanyol / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Coreà (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Aquest assistent escanejarà totes les biblioteques de mòduls al servidor per "
"detectar nous mòduls afegits i també canvis en els mòduls existents."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Cerca contacte"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstal·la (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"No es pot generar el següent id perquè algunes empreses tenen un id "
"alfabètic!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de mòduls actualitzats"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "El mètode set_memory no està implementat!"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Activitat del flux de treball"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemple: REGLA_GLOBAL_1 AND REGLA_GLOBAL_2 AND ( (GRUPO_A_REGLA_1 AND "
"GRUPO_A_REGLA_2) OR (GRUPO_B_REGLA_1 AND GRUPO_B_REGLA_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Les \"vistes\" permeten personalitzar cada pantalla de dades a OpenERP. És "
"possible afegir camps nous, modificar camps existents, renombrar-los o "
"eliminar-los, segons sigui el cas."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Espanyol"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Creeu nous usuaris i assigneu-li els grups que els permetrà tenir accés a "
"les funcionalitats seleccionades dins del sistema. Feu clic a 'Realitzat' si "
"no voleu afegir més usuaris en aquest pas, sempre podeu fer-ho més tard."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Llista separada per comes de les maneres de vista permesos, com 'form' "
"(formulari), 'tree' (llista), 'calendar' (calendari), etc. (per defecte: "
"tree, form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"S'ha modificat un document des de l'última vegada que el veu veure (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de fluxos de treball"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Per ser eliminat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.secuència"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Introduïu el camp/expressió que tornarà la llista. Per ex. si seleccioneu "
"la comanda de venda en Objecte podrà realitzar un bucle sobre les línies del "
"comanda de venda. Expressió = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grups (sense grups = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illes Fèroe"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Santo Tomé i Príncep"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugués"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Següent assistent"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vista Original"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Acció a executar"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destí acció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nom d'accés ràpid"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límit per defecte per la vista de llista"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Indiqueu el nom de camp al qual e refereix el id del registre per a "
"l'operació escriure. Si esta buit es referirà al id actiu de l'objecte."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "Tingueu paciència, aquesta operació pot tardar varis segons..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
"Aquest camp no s'utilitza, només us ajuda a seleccionar l'acció correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça correu electrònic"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francès (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acció servidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinitat i Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporta traduccions"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalització"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.accions.acc_finestra_tanca"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Elimina ID's"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nom de l'objecte la funció del qual es dirà quan l'acció planificada "
"s'executi. Per exemple: 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
"El mètode perm_read (llegir permisos) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%i - Any sense el segle [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Estructura de l'objecte no vàlida!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalent a AM o PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Accions iteració"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Companyia en la que pertany l'usuari."
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Un dels registres que està intentant modificar ja ha estat eliminat (tipus "
"document: %s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Mostra i gestiona la llista de tots els països que poden assignar als "
"registres de les seves empreses. Podeu crear o eliminar països per mantenir "
"aquells amb els quals treballa."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Coreà (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "El nom tècnic del model a què pertany aquest camp."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acció client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "No es pot actualitzar mòdul '%s'. No està instal·lat."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.empresa.event"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Arguments no vàlids"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gràfic de Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipus de compte de banc"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configuració acció iteració"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "Fet"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Senyal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Sector RRHH"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"S'ha indicat un \"order\" no vàlid. Una especificació \"order\" vàlida és "
"una llista separada per comes de noms de camps vàlids (opcionalment seguits "
"per asc / desc per indicar la direcció)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependència del mòdul"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gestioneu els títols de contacte que voleu tenir disponibles en el vostre "
"sistema i la forma en que voleu que apareguin impresos en cartes i altres "
"documents. Per exemple: Sr, Sra "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Peu de pàgina 1 de l'informe"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Peu de pàgina 2 de l'informe"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controls d'accés"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Fitxer icona web (immòbil)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Si utilitza un tipus fórmula, introduïu una expressió Python que inclogui "
"la variable 'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data naixement"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Títols de contacto"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Comproveu dues vegades que la codificació de fitxer sigui UTF-8 (de vegades "
"anomenada Unicode) quan el traductor ho exporti."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Espanyol (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activitat"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referència al recurs destinació, el model / taula depengui del camp 'Nom "
"recurs'."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Es pot cercar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlandès / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Aplica per escriptura"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Alemany / Deutsch"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Seleccioneu la senyal que s'utilitzarà com activador."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portuguès / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "No existeix una vista del tipus '%s' definida per a l'estructura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Inicia la configuració"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapa de camps."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Casos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Analitzador Python personalitzat"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Format separador"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "No validat"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de les bases de dades"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu d'emails"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Indiqueu una acció per ser executada!"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Dreta-a-esquerra"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Verifiqueu que totes les línies tinguin %d columnes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Accions planificades"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si no s'especifica actua com a valor per defecte per als nous recursos."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "S'ha detectat recursivitat."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Error de recurrència entre dependències de mòduls!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Aquest assistent permet afegir un nou idioma al vostre sistema OpenERP. "
"Després de carregar un nou idioma, apareix disponible com idioma per defecte "
"per a usuaris i empreses."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crea un menú"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Número CIF/NIF. Marqueu aquesta casella si l'empresa està subjecta a l'IVA. "
"S'utilitza per a la declaració legal de l'IVA."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "manteniment.contracte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federació Russa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Tayiko / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Països"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsolet - utilitzar Informe)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Regles de registre"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Informació del camp"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Accions de cerca"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Verificació EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "CIF/NIF"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (divendres és el 6º dia)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Representació apropiada de data."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dia del mes [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o versió posterior"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "Sr."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot crear el fitxer del mòdul:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operació prohibida per les regles d'accés o realitzada en un document ja "
"eliminat (Operació: lectura, Tipus document: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "L'ID del certificat del mòdul ha de ser únic!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Dades tècniques"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Si necessiteu un idioma a part dels oficialment disponibles, podeu importar "
"el vostre fitxer de traducció des d'aquí. Podrà trobar traduccions "
"addicionals a launchpad.net"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Per ser actualitzat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Envia SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Estructura no vàlida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
"No podeu tenir múltiples registres amb el mateix id pel mateix mòdul!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificat de qualitat"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "Última connexió"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Descripció de l'acció"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa és un client."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Deseu aquest document en un fitxer .CSV i obriu-lo amb el vostre programa "
"preferit de fulls de càlcul. La codificació del fitxer és UTF-8. Heu de "
"traduir l'última columna abans de importar-lo de nou."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Si l'idioma seleccionat està instal·lat en el sistema, tots els documents "
"relacionats amb aquesta empresa seran mostrats en aquest idioma. Si no, "
"seran mostrats en anglès."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menú :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Camp base"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Validada"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Acció a disparar"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"S'ha d'establir \"email_from\"per enviar missatges de benvinguda als usuaris"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Filtres per defecte"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Indiqueu l'assumpte. Podeu utilitzar camps de l'objecte, per ex. `Hola "
"[[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Text d'ajuda opcional pels usuaris amb una descripció de la vista "
"destinació, com el vostre ús i el vostre propòsit."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Seu (Estat del Vaticà)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Fitxer .ZIP del mòdul"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr "ID XML"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Sector de telecomunicacions"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objecte de l'activació"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Activitat actual"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transicions entrants"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Màrqueting"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "compte bancari"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Espanyol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Estructura personalitzada"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Adreça URL"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restricció SQL"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat s'ha instal·lat amb èxit. Haureu de canviar les "
"preferències de l'usuari i obrir un nou menú per apreciar els canvis."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clau ha de ser única."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Obre una finestra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importació de mòdul"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYR de Macedònia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Representació apropiada de data i hora."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"La vostra base de dades està ara completament configurada.\n"
"\n"
"Feu clic a 'Continua' i gaudiu de la vostra experiència OpenERP ..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebreu / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Esteu intentant d'eliminar un mòdul que està instal·lat o serà instal·lat"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Els mòduls seleccionats s'han actualitzat / instal·lat!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Espanyol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr "Id XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Crea usuaris"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.empresa.títol"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr "acció_excepte_arbre, multi_impressió_client"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Minoristes"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Molt urgent\n"
"10=Sense urgència"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "No podeu eliminar aquest model '%s'!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalitzats"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhàzia / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuració del sistema realitzada"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es validaven els camp(s) %s:%s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Sant Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establir a NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Aquest contracte ja està registrat al sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del sufix del registre per a la seqüència."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Espanyol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Capçalera RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"No podeu crear aquest document (%s)! Assegureu-vos que el vostre usuari "
"pertanyi a un d'aquests grups: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Accés complet"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr "Favorits OpenERP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-àfrica"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ucraïnès / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Termes de traducció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.grups"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minut [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número següent"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
"Expressió que ha de ser satisfeta si volem que la transició sigui realitzada."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Espanyol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Taxes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Indiqueu els camps que s'utilitzaran per extreure el número de mòbil. Per "
"ex. quan seleccioneu la factura, llavors `object.invoice_address_id.mobile` "
"és el camp que conté el número de mòbil correcte."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Actualització del sistema acabada"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Aplica per eliminar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"No es pot reanomenar la columna a %s, perquè ja existeix aquesta columna!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Adjuntat a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador de decimals"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un grup és un conjunt d'àrees funcionals que s'assignaran a l'usuari per "
"donar-li accés i drets a aplicacions específiques i tasques al sistema. "
"Podeu crear grups personalitzats o editar els existents per personalitzar la "
"vista de menús que els usuaris podran veure. La gestió dels permisos de "
"lectura, escriptura, creació i eliminació es fa des d'aquí."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Tingueu en compte que ara els següents pagaments estan pendents. Si acabeu "
"de realitzar el pagament, envieu-nos els detalls del pagament. Si el "
"pagament s'endarrerís encara més, si us plau poseu-vos en contacte amb "
"nosaltres.\n"
"Si el pagament s'han portat a terme després que aquest correu s'hagi enviat, "
"no ho tingueu en compte."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Complements"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Companyies filles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuaris"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode write (esciure) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripció general"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Configureu la vostra interfície"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta dades"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "L'accés ràpid per aquest menú ja existeix!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"L'usuari intern que s'encarrega de comunicar-se amb aquesta empresa, si "
"n'hi hagués."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Empresa pare"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel·la actualització"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa de Marfil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "% w - Dia de la setmana [0 (diumenge), 6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un client és una entitat amb qui fa negocis, com una empresa o una "
"organització. Un client pot tenir diversos contactes o adreces que són les "
"persones que treballen per aquesta empresa. Podeu utilitzar la pestanya "
"historial per seguir totes les transaccions relacionades amb un client: "
"comandes de venda, correus electrònics, oportunitats, reclamacions, etc. Si "
"utilitzeu la passarel.la de correu electrònic, el connector Outlook o "
"Thunderbird, no oblideu introduir el correu electrònic de cada contacte de "
"manera que la passarel s'adjuntarà automàticament els correus electrònics "
"entrants a l'empresa correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Si es marca aquesta opció, l'acció no es mostrarà a la barra d'eines de la "
"dreta en la vista formulari."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"L'expressió d'opcions de selecció no és una expressió Pythonica vàlida. "
"Proporcioneu una expressió en el format [('clau', 'Etiqueta'), ...]."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'aplicació"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"Zona horària de l'usuari, utilitzada per a realitzar conversions de zones "
"horàries entre el servidor i el client."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dades d'exemple"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès (Regne Unit)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japonès / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Activitat origen. Quan aquesta activitat s'ha acabat, es testeja la condició "
"per determinar si es pot començar l'activitat destinació ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Empresa jove"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Per camps one2many, el camp del model destí que implementa la relació "
"inversa many2one."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.accions.acc_window.vista"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Anglès (Canadà)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "editor_garantia.contracte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "El codi de la província de 3 caràcters.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.accions.assistent"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "títol"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instal·la idioma"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Tancada"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obté"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propietat 'On delete' (al esborrar) per camps many2one"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Id escriptura"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor del domini"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuració SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Espanyol (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Llista de controls d'accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "EE.UU. Illes Exteriors Menors"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipus de banc"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nom del grup no pot començar amb \"-\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviació"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible processar el mòdul \"% s\" perquè no es va resoldre la "
"dependència externa:% s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
"Introduïu el número de sèrie proporcionat al document del vostre contracte:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inici del flux"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
"No es pot carregar el mòdul base! (consell: verifiqueu la ruta dels mòduls o "
"addons)"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Propietari compte bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Connexions accions client"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de recurs"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Error d'usuari"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Quan l'operació de la transició ve d'un botó premut en el formulari de "
"client, el senyal comprova el nom del botó premut. Si el senyal és NULL, cap "
"botó és necessari per validar aquesta transició."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objecte afectat per aquesta regla"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Web de l'autor"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàisia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Carrega traducció ofical"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configuració acció client"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Adreces d'empresa"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Si els valors d'aquest camp poden ser traduïts (activa el mecanisme de "
"traducció per aquest camp)."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segons [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Seleccioneu el paquet del mòdul que voleu importar (arxiu. zip):"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.accions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Convertidor de divises"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"ID erròni pel registre a mostrar, s'ha obtingut %r, s'esperava un enter."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contactes de l'empresa"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de mòduls afegits"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisió del preu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Letó / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francès / Français"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode create (crear) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Element de treball"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marca com Per executar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuració Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Combinació de regles"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Any actual sense centúria: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Activació sobre"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "La regla ha de tenir com a mínim un dret d'accés marcat!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historial de sol·licituds"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbi (Latín) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Crear acció"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Format d'hora"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definits"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflux"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Senyal (nom del botó)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancs"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "No llegit"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repeteix perduts"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipus d'acció que s'ha d'executar"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapa d'objectes"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La taxa de canvi de la moneda a la moneda de taxa 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_continguts"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"El camp actiu us permet amagar la categoria sense haver d'eliminar-la."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Objecte:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Títols d'empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Afegeix un auto-refrescar a la vista"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Marqueu aquesta casella si la persona és un empleat."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elements de treball"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Consell"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.adjunt"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"No podeu realitzar aquesta operació. La creació de nous registres no està "
"permesa per aquest objecte ja que aquest objecte té com a finalitat la "
"generació d'informes."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lituà / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Indiqueu el nom de camp on s'emmagatzema el id del registre després de les "
"operacions de creació. Si està buit, no podrà realitzar un seguiment del "
"registre nou."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Per camps de relació, el nom tècnic del model destí."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesi / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heretada"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Terme original"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Imatge icona web (immòbil)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Arxiu de mòdul importat amb èxit!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Crea usuari"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Voleu netejar Ids? "
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Número de sèrie"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Llúcia"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contracte de manteniment"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Seleccioneu l'objecte del model sobre el qual s'executarà el flux."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Província"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copia de"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "Model en memòria"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Neteja Ids"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapa de camp"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Refresca dates de validació"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Codi de província"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "En eliminar"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerra-a-Dreta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.usuari"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Accepta"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "Fals significa per a tots els usuaris."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "El nom del mòdul ha de ser únic!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planificació llarg termini"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Venedor"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"No es pot eliminar aquest document ja que s'utilitza com una propietat per "
"defecte"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplica actualitzacions programades"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Ginys"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Assistent widget"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Els assistents de configuració s'utilitzen per ajudar a configurar una nova "
"instal·lació d'OpenERP. Són executats durant la instal·lació de nous mòduls, "
"però des d'aquest menú podeu seleccionar alguns assistents per executar "
"manualment."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilitzeu l'assistent de canvi de contrasenya (a Preferències d'usuari o "
"menú Usuari) per canviar la vostra pròpia contrasenya."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Insuficients camps per a la vista calendari!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"La ruta al fitxer principal de l'informe (depenent del tipus d'informe) o "
"NULL si el contingut està en un altre camp de dades."
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "La companyia per a la qual treballa aquest usuari actualment."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "assistent.ir.model.menú.crea"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menú d'accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creats"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Espanyol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Els meus registres"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Número següent d'aquesta seqüència."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Proveïdors textils"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Aquesta finestra"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contractes de garantia de l'editor"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "El missatge de connexió."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Codi ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.vista"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "El nom del país ha de ser únic!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Per exemple podeu gestionar els estats federals dels Estats Units des "
"d'aquí. Cada estat federal o província està associat a un país."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elements del flux"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Sant Vicenç i les Granadines"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Si aquest registre s'ha llegit, get () no hauria d'enviar-lo al client."
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Capçalera interna RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. vista cerca"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Última versió"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Controleu l'origen de les vostres iniciatives i oportunitats de venda "
"mitjançant la creació de canals específics que es faran servir en la creació "
"de documents al sistema. Alguns exemples de canals són: Lloc web, trucada "
"telefònica, distribuïdors, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "Número compte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Xinès (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Canvia les preferències"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Missatge de SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omès"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Camp personalitzat"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr "Conté un component web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "Inici"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª setmana)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Camps tipus de banc"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holandès / Nederlands"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquest mòdul ja està instal·lat en el vostre sistema."
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repeteix cada x."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Seleccioneu informe"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email remitent"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Camp de l'objecte"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Espanyol (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francès (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Si s'especifica, s'obrirà aquesta acció quan aquest usuari iniciï la sessió, "
"a més del menú estàndard."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Accions client"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode exists no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenteu actualitzar un mòdul que depèn del mòdul: %s.\n"
"Però aquest mòdul no està disponible en el vostre sistema."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Activitat destí"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Connecta esdeveniments a accions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.actualitzar.tranduccions"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Enter gran"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancel·la desinstal·lació"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Informe RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.objecte.línias"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Mòdul %s: Certificat de qualitat no vàlid"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Aquest és el nom del fitxer de l'adjunt utilitzat per desar el resultat "
"d'impressió. Deixeu-lo buit per no desar els informes impresos. Podeu "
"utilitzar una expressió Python amb les variables objecte i data/hora."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Per camps selection heu d'indicar les opcions de selecció!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Envia SMS"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuaris acceptats"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imatge icona web"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Valors per tipus esdeveniment"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre es pot cercar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Per facilitar referir-se a les accions pel vostre nom. Per ex. Una comanda "
"de venda -> Varies factures"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Els clients (també anomenats Empreses en altres àrees del sistema) us ajuden "
"a administrar una llibreta d'adreces d'empreses, siguin aquestes de clients "
"potencials, clients i / o proveïdors. El formulari d'empresa us permet desar "
"i controlar tota la informació necessària per a interactuar amb les vostres "
"empreses des de les adreces de l'empresa als seus contactes, les tarifes de "
"preus, .... Si teniu el CRM, mitjançant la pestanya de l'historial podreu "
"registrar les interaccions amb una empresa, com les oportunitats de negoci, "
"emails o comandes de venda realitzades."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Div, Divendres"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Si no s'especifica cap grup, la regla és global i s'aplica a tot el món."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transicio"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nom abreviat del dia de la setmana."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallat d'objectes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinèsia (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
"El vostre contracte de garantia de l'editor ja està inscrit en el sistema!"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "Següent data d'execució per aquesta acció planificada."
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Escolliu entre l'interfície simplificada o l'estesa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valor no vàlid per camp referència \"%s\" (l'última part ha de ser un enter "
"diferent de zero): \"%s\""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr "Arguments que seran enviats al mètode (p.ex uid)"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si teni grups, la visibilitat del menú es basarà en aquests grups. Si el "
"camp està buit, OpenERP atorgarà la visibilitat basant-se en els permisos de "
"lectura dels objectes associats."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Vistes personalitzades"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS enviat"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segon: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualitza llista de mòduls"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible actualitzar el mòdul \"%s\" perquè hi ha una dependència externa "
"no resolta:% s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Tingueu en compte que els documents que hi ha actualment poden ser no "
"rellevants després de canviar a una altra companyia. Assegureu-vos de desar "
"i tancar tots els formularis modificats abans de canviar a una companyia "
"diferent (ara podeu fer clic a Cancel·la en les preferències de l'usuari)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Següent"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Tailandès / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "Objecte %s no existeix"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Eslovè / slovenščina"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recarrega des d'adjunt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nom del document adjunt"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix un usuari"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instal·la actualitza mòdul"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.accions.configuració.assistent"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nom abreviat del mes.8"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multi accions"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Companyia per defecte"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Espanyol (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "L'ID de la vista definit a l'arxiu xml."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importa mòdul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nom del model de l'objecte a obrir a la finestra de la vista."
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Registre secundari"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Enllaç sol·licitud"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nom complert del país."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteració"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de l'usuari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Procés de selecció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunió (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"El nou nom de columna ha de començar amb x_, perquè és un camp personalitzat!"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illes Marianes del Nord"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illes Salomó"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "ErrorAccés"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Podria no carregar el mòdul base"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode copy (copiar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Omplenat del número"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria del mòdul"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ingnora"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referència"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Estructura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Si es proporciona un correu electrònic, l'usuari rebrà un missatge de "
"benvinguda.\n"
"\n"
"Avís: Si \"email_from\" i \"smtp_server\" no estan configurats, no serà "
"possible enviar per correu els nous usuaris."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamenc (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número d'intervals"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipus de vista"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data creació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.accions.tot"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr "No s'ha trobat el ir.accions.todo anterior"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "% H - hora (rellotge 24-hores) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "No existeix el mòdul %s!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"No podeu eliminar l'idioma que és l'idioma predeterminat d'un usuari!"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "El mètode get_memory no està implementat!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codi de Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "No es pot crear el fitxer de mòdul: %s!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "El nucli d'OpenERP, necessari per tota instal·lació."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fitxer PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutral"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Proveïdor de components"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versió publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Accions de finestra"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "% I - Hora (rellotge 12-hores) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Setmana de l'any: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clients dolents"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Informes :"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Tipus de vista: 'Arbre' per a una vista d'arbre jeràrquica, o 'Formulari' "
"per a les altres vistes."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Feu clic a 'Continua' per a establir el següent mòdul ..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Id creació"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu mostrar els consells en cada acció del "
"menú."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Aplica per lectura"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Seleccioneu l'objecte sobre el qual l'acció actuarà (llegir, escriure, "
"crear)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Verifiqueu l'opció del servidor --email-from !"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nom de l'idioma"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripció de camps"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Només lectura"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Per ser instal·lat"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Proporciona l'estat si el consell ha de ser mostrat o no quan un usuari "
"executa una acció."
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.instalador"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mònaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Si s'indica, l'acció reemplaçarà el menú estàndard per aquest usuari."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escriu objecte"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Obtenció de fons"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Codis de seqüències"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Espanyol (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Tots els assistents de configuració pendents s'han executat. Podeu reiniciar "
"assistents individualment a través de la llista d'assistents de configuració."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Any actual amb centúria: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID exportació"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "França"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr "Mapeig cap al ir_model_data la traducció es proporciona."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del flux"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Estat Islàmic d'Afganistan"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unitat d'interval"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Aquest mètode ja no existeix"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data creació"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Seleccioneu l'acció que s'executarà. L'acció bucle no estarà disponible "
"dins d'un bucle."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Xinès (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "En memòria"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Per fer"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contingut del fitxer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"El grup al que un usuari ha de pertànyer per ser autoritzat a validar "
"aquesta transició."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
"usuari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nom del servei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Illa Pitcairn"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Us suggerim de recarregar el menú per veure els nous menús (Ctrl + T seguit "
"de Ctrl + R)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Regles de registres"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nom usuari"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Dia de l'any: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automàticament afegirà alguns '0 'a l'esquerra del' Número següent "
"'per obtenir la mida d'omplenat necessari."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nombre complet del dia de la setmana."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vista de recerca"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "El codi de l'idioma ha de ser únic!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Altres accions"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per escriure"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número mes [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonià / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versió posterior"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acció Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Identificadors d'objecte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gestioneu els títols d'empresa que voleu disposar al sistema. Els títols "
"d'empresa és l'estatut legal de la companyia: Societat Limitada, Societat "
"Anònima, ..."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Per a buscar traduccions oficials, podeu començar amb aquests enllaços:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"No podeu llegir aquest document (% s)! Assegureu-vos que el vostre usuari "
"pertanyi a algun d'aquests grups: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versió instal·lada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traduccio"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Resultat de l'actualització del mòdul"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Adreça postal"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa matriu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Espanyol (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts i Nevis Anguilla"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"No s'ha trobat taxes de canvi\n"
"per a la moneda: %s\n"
"en la data: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Les vistes personalitzades s'utilitzen quan els usuaris reorganitzen el "
"contingut de les seves vistes de tauler (mitjançant el client web)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objecte en el qual desitgeu crear / escriure l'objecte. Si està buit llavors "
"es refereix al camp Objecte."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transicions sortints"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "El model al que pertany aquest camp."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica (França)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipus de seqüències"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Sol·licituds"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Or"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Registres de client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr "No podeu eliminar l'idioma que està actualment actiu!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Espereu, aquesta operació pot trigar alguns minuts (depenent del número de "
"mòduls actualment instal·lats)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs fills"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problema en configuració `Id registre` en l'acció del servidor!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de Validació"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Obrir mòduls"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Gestioneu els registres de bancs que voleu utilitzar al sistema."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importa mòdul"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Acció bucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"La ruta al fitxer principal de l'informe (depenent del tipus d'informe) o "
"NULL si el contingut està en un altre camp."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Acció inicial"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La suma de les dades (2on camp) és nul·la.\n"
"No es pot dibuixar un gràfic de sectors!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Altre propietari"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Tot parat"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método read_group no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Actualitzable"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Grup requerit"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Següent pas de la configuració"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
"Habilitar aquesta opció si voleu executar els successos perduts tan aviat "
"com es reinicia el servidor."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Inicia actualització"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Error de validació de contracte"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nom província"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Mode unió"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.accions.informe.xml"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.vista"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Aquest camp s'utilitza per establir/obtenir los locals per l'usuari."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Empreses OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Tauler director RRHH"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible instal·lar el mòdul \"%s\" perquè hi ha una dependència externa "
"no resolta: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Cercar mòduls"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nom d'acció"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Creeu i gestioneu els usuaris que accediran al sistema. Els usuaris poden "
"ser desactivats si durant un període de temps no haurien d'accedir al "
"sistema. Podeu assignar grups per tal de donar-los accés a les aplicacions "
"que necessiten utilitzar en el sistema."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Carrer2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Actualitzar mòdul"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Els següents mòduls no estan instal.lats o són desconeguts: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Obre finestra"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Auto cerca"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Obre informe"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor arrodoniment"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
"El nom real del nou usuari, utilitzat per a cerques i per a la majoria dels "
"llistats."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Error d'integritat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.assistent.pantalla"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "La grandària del camp no pot ser menor que 1!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Finalitzat"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clients importants"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Actualitzar termes"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "No existeix l'ID de la base de dades: %s: %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versió 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versió 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "No s'ha trobat la clau '%s' al camp selecció '%s'"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "Corregiu codi EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "El valor \"%s\" pel camp \"%s\" no està en la selecció"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Espanyol (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor del context"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Següent data d'execució"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Seleccioneu camp propietat"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviament"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Producció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Accions servidor"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancel·la instal·lació"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opcions de selecció"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Pare dret"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Llegenda per a formats de data i hora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copia objecte"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"No es poden eliminar grup (s) que tinguin usuari (s) associat (s): %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Estats federals"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Regles d'accés"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. taula"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objecte amb referència: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.per_defecte"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minut: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar taducciones"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificació"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Nombre de vegades que es crida la funció,\n"
"un nombre negatiu indica que és indefinit (sense límit)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"El canvi del tipus d'una columna encara no està suportat. Esborreu la "
"columna i creeu de nou!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. usuari"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avís!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "editor_garantia.contracte.assistent"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expressió del bucle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Lloc web de l'empresa."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Empresa or"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illes Malvines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus d'informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Gallec / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Desembre"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Carrega una traducció oficial"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Varis"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Empresa de serveis de software lliure"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Fitxer de l'informe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.activacions"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Criteris de cerca invàlids"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marqueu a veritat, l'assistent no es mostrarà en la barra de eines de "
"la dreta en una vista formulari."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illes Heard i McDonald"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Capçalera dels informes"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta instal·lar el mòdul '%s' que depèn del mòdul '%s'.\n"
"Aquest últim mòdul no està disponible al sistema."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importa traducció"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Camps de tipus"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS (missatge de text)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Altres empreses"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "El nom del grup ha de ser únic!"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Desmarqueu el camp actiu per ocultar el contacte."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Afegir un widget per usuari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Codi de país"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instancia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Atribut desconegut %s en %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Mètode get (obtenir) no definit!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Noruec Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Introduïu un valor si voleu canviar la contrasenya de l'usuari. Aquest "
"usuari haurà de desconnectar-se i tornar-se a connectar!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Taulers"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Fitxer binari o URL externa"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Canvia contrasenya"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Objectes de baix nivell"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "El vostre logo Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valors"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occità (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Podeu instal·lar nous mòduls per a activar noves característiques, menús, "
"informes o dades en la vostra instal·lació d'OpenERP. Per instal·lar mòduls, "
"feu clic al botó \"Programa per error \" des de la vista formulari, i "
"després feu clic a \"Aplica actualitzacions programades\" per actualitzar el "
"vostre sistema."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "República Democràtica del Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número d'execucions"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Mòduls a actualitzar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Important en accions múltiples, l'ordre d'execució es decidirà segons aquest "
"camp. Número baix indica prioritat més alta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Afegir encapçalament RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data d'activació"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croat / hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescribir términos existentes"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Codi Python a executar-se"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "El codi de país ha de ser únic!"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria d'empresa"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Activació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Actualitza mòdul"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduïble"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Contingut"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Envia email"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Acció de menú"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Llista d'opcions per a un camp de selecció, s'especifica com una expressió "
"Python definint una llista de parells (clau, etiqueta). Per exemple: "
"[('blue', 'Blue'),(' yellow', 'Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selecció"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indiqueu si aquest model d'objecte existeix únicament en memòria, per ex. no "
"és persistent (osv.osv_memory)."
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref document 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref document 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.dades"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos d'accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlàndia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de compte"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Div Des 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nova Caledònia (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajuda a afegir un nou idioma al vostre sistema OpenERP. "
"Després de carregar un nou idioma, estarà disponible com a idioma per "
"defecte de la interfície per a usuaris i empreses."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Consumidors"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nom del mètode de l'objecte a trucar quan aquesta planificació s'executi."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"L'expressió d'opcions de selecció ha d'estar en el format [('clau', "
"'Etiqueta'), ...]!"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Xina"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sàhara Occidental"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Creeu o modifiqueu les companyies que es gestionaran mitjançant OpenERP. "
"Botigues o delegacions també poden ser creades i gestionades des d'aquí."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Aquest assistent detectarà nous termes per traduir en l'aplicació, de manera "
"que pugueu afegir traduccions de forma manual o realitzar una exportació "
"total (com una plantilla d'exemple per a un nou idioma)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expressió, ha de ser certa per concordar\n"
"utilitzeu context.get o user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "Contracte de garantia de l'editor registrat correctament!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoris del Sud Francesos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom canal"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID de l'objecte"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Feu clic a Actualitza per començar el procés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets per usuari"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Eslovaco / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilitzat per connectar-se al sistema."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronitza traducció"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref. recurs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Associació"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.seqüència.tipus"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fitxer CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Nº de compte"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "L'idioma de base 'en_US' no pot ser suprimit!"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objecte base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependències :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta camp"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operació prohibida per les regles d'accés o realitzada en un document ja "
"eliminat (Operació: %s, Tipus document: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurs"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets usuari"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Actualitza llista de mòduls"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turc / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "El camp osv_memory només pot ser comparat amb els operadors = i ! =."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Doneu-li un nom per trobar fàcilment un registre."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elements menú"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Les regles no contemplades en els objectes osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organització d'esdeveniments"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportació"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codi d'identificador bancari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Afegeix o no la capçalera corporativa en l'informe RML"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Activitat destí"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzània"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danès / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuració d'altres accions"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Instal·la mòduls"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Esdeveniments client"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Programa per instal·lació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Verificació EAN"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi companyia per defecte"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Suggeriments de menú"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Text original"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
"Deixeu-lo buit per una adreça privada, no relacionada amb una empresa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina interna"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Desa aquest document en un fitxer .tgz. Aquest fitxer contindrà %s fitxers "
"UTF-8 i pot ser pujat a launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Inicia configuració"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "estat"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Català / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbi (Cirílic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"L'especificació group_by no és vàlida: \"%s \".\n"
"Una especificació group_by ha de contenir una llista de camps vàlids."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si l'empresa és un proveïdor. Si no està marcada no "
"serà visible al introduir una comanda de compra."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Camp relació"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Registres d'esdeveniments"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuració del sistema realitzada."
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instància de destí"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Acció en múltiples doc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr "Al ometre"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Tipus d'acció o botó del costat del client que activarà l'acció."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error! No podeu crear menús recursius."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registra un contracte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Si l'usuari pertany a diversos grups, els resultats del pas 2 es combinen "
"mitjançant un operador lògic OR"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr ""
"Comproveu el nom i validesa del vostre contracte de garantia de l'editor."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Iniciatives i Oportunitats"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanès / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Registres de sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "And"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relació objecte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.accions.acc_finestra"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Aplica per crear"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Illes Vírgenes (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa monetària"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Administreu i personalitzeu els elements al menú de sistema d'OpenERP. Podeu "
"esborrar un element fent clic al quadre al principi de cada línia i després "
"eliminar mitjançant el botó que apareix. Els elements poden ser assignats a "
"grups específics per tal de fer-los accessibles als diferents usuaris en el "
"sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Camp fill"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Ús de l'acció"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Vista :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Vista auto-carregar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "No podeu suprimir el camp '%s' !"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Fitxer icona web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persa / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ordenació de la vista"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Dependència no resolta!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formats de fitxers suportats: *. csv (valors separats per comes) o *. po "
"(objectes portables gettext)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"No podeu eliminar aquest document (%s)! Assegureu-vos que el vostre usuari "
"pertanyi a algun d'aquests grups: %s."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.modul.configuracio"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República Eslovaca"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garantia de l'editor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom grup"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentació"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Correu electrònic i signatura"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contracte de garantia de l'editor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Búlgar / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Serveis post-venda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Flux per ser executat en aquest model."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Gestioneu les categories d'empreses per a classificar millor amb l'objectiu "
"de realitzar el seu seguiment i anàlisi. Una empresa pot pertànyer a "
"diverses categories. Aquestes conformen una estructura jeràrquica, de manera "
"que si una empresa pertany a una categoria també pertany a la categoria pare."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidjan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Àrab / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Illes Vírgenes (Britànica)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Xec / Čeština"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuració d'activació"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Podeu accedir a tota la informació relacionada amb els vostres proveïdors "
"des del formulari de proveïdor: Dades comptables, historial de correus, "
"reunions, compres, etc. Podeu desmarcar el botó de filtrat 'Proveïdors' per "
"cercar en totes les vostres empreses, incloent clients i clients potencials."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Dia de la setmana (0:Dilluns): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illes Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualitzable"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Finestra actual"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Origen acció"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si utilitzeu OpenERP per primera vegada, us recomanem que seleccioneu la "
"interfície simplificada, que té menys funcions, però és més fàcil. Sempre "
"podeu canviar més tard en les preferències de l'usuari."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom complert"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "És un objecte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Regles globals es combinen juntes mitjançant un operador lògic AND, i amb "
"el resultat dels següents passos"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de categoria"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Sector IT"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Selecciona grups"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Representació apropiada de l'hora."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Espanyol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"El format de separació hauria de ser com [,n] on 0 < n, començant pel dígit "
"unitat. -1 acabarà la separació. Per ex. [3,2,-1] representarà 106500 com "
"1,06,500; [1,2,-1] ho representarà com 106,50,0; [3] ho representarà com "
"106,500. Sempre que ',' sigui el separador de mil en cada cas."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Només podeu canviar el nom una columna a la vegada!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botó assistent"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Informe/Plantilla"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.accions.server"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progrés de la configuració"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistents de configuració"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Codi local"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Mode divisió"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Per a la vostra informació, aquesta operació pot trigar varis minuts"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Ubicació"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Acció a executar"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Execució"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr ""
"Aquest camp no s'utilitza, només us ajudarà a seleccionar un model correcte."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nom de vista"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italià / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Prefix desa com adjunt"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Només una acció de client serà executada, es tindrà en compte l'última acció "
"de client en cas d'accions de client múltiples."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Dia de l'any [001,366]."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Núm. mòbil"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categories d'empreses"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Actualització del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Camp assistent"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaris"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illes Turques i Caicos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Propietari compte"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Advertència de canvi de companyia."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Gestió de widgets de la pàgina inicial"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objecte del recurs"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
"El número següent d'aquesta seqüència serà incrementat per aquest número."
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Cerca widget"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lliurament"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instàncies flux"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empreses: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crea objecte"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Codi BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecció"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polonès / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nom exportació"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utilitzat per seleccionar automàticament l'adreça correcta segons el "
"context en documents de vendes i compres."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Rus / русский язык"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Dia del any com un número decimal [001,366]."
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Transicions sortints"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Operand"
#~ msgstr "Operant"
#~ msgid "ir.actions.report.custom"
#~ msgstr "ir.actions.report.custom"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Ordenat per"
#~ msgid "ir.report.custom.fields"
#~ msgstr "ir.report.custom.fields"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Any sense centúria com un número decimal [00,99]."
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Validat"
#~ msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
#~ msgstr "La regla és satisfeta si almenys un test és Cert"
#~ msgid "Get Max"
#~ msgstr "Consegueix màxim"
#~ msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
#~ msgstr "Per trobar traduccions oficials, podeu visitar aquest enllaç: "
#~ msgid "Uninstalled modules"
#~ msgstr "Mòduls no instal·lats"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "Extended Interface"
#~ msgstr "Interfície estesa"
#~ msgid "Configure simple view"
#~ msgstr "Configura mode de vista"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Búlgar / български"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Diagrama de barres"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "You may have to reinstall some language pack."
#~ msgstr "Potser haureu de tornar a reinstal·lar algún paquet d'idioma."
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "mòduls del contracte de manteniment"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "Field child2"
#~ msgstr "Camp fill2"
#~ msgid "Objects Security Grid"
#~ msgstr "Taula de seguritat d'objectes"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "Sequence Name"
#~ msgstr "Nom seqüència"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alineació"
#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Cost previst"
#~ msgid "ir.model.config"
#~ msgstr "ir.model.config"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Proves"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "RML"
#~ msgstr "RML"
#~ msgid "Partners by Categories"
#~ msgstr "Empreses per categories"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecuència"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relació"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "en brut"
#~ msgid "Role Name"
#~ msgstr "Nom de rol"
#~ msgid "Dedicated Salesman"
#~ msgstr "Comercial dedicat"
#~ msgid "Please give your module .ZIP file to import."
#~ msgstr "Introduïu el fitxer .ZIP del mòdul a importar."
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Mòduls coberts"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Check new modules"
#~ msgstr "Verifica nous mòduls"
#~ msgid "Simple domain setup"
#~ msgstr "Definició domini simple"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Ample fix"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Report Custom"
#~ msgstr "Informe personalitzat"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "End of Request"
#~ msgstr "Fi de la sol·licitud"
#~ msgid "Note that this operation may take a few minutes."
#~ msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Podríeu comprovar la vostra informació del contracte?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Commercial Prospect"
#~ msgstr "Prospecció comercial"
#~ msgid "Year without century: %(y)s"
#~ msgstr "Any sense la centuria: %(y)s"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Contracte de manteniment afegit!"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
#~ "them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent detectarà nous termes de l'aplicació per a que pugueu "
#~ "actualitzar-los manualment."
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmació"
#~ msgid "Configure User"
#~ msgstr "Configura usuari"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerra"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operador"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalació realitzada"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreta"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Altres empreses"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Segon com un número decimal [00,61]."
#~ msgid "Year with century: %(year)s"
#~ msgstr "Any amb centuria: %(year)s"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diari"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Choose Your Mode"
#~ msgstr "Seleccioneu la vostra modalitat"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "res.partner.som"
#~ msgstr "res.empresa.som"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Enllaç document"
#~ msgid "Start Upgrade"
#~ msgstr "Inicia actualització"
#~ msgid "Export language"
#~ msgstr "Exporta idioma"
#~ msgid "You can also import .po files."
#~ msgstr "També podeu importar fitxers .po"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Function of the contact"
#~ msgstr "Càrrec del contacte"
#~ msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
#~ msgstr "Mòduls per ser instal·lats, actualitzats o eliminats"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Peu de pàgina de l'informe"
#~ msgid "Import language"
#~ msgstr "Importa idioma"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Categories of Modules"
#~ msgstr "Categories de mòduls"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "No s'ha iniciat"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Rols"
#~ msgid ""
#~ "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
#~ "- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
#~ "- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
#~ "- The last parenthesis must match the extension of the module."
#~ msgstr ""
#~ "Expressió regular per cercar el mòdul en la pàgina web de la biblioteca:\n"
#~ "- El primer parèntesi ha de coincidir amb el nombre del mòdul.\n"
#~ "- El segon parèntesi ha de coincidir amb el número de versió complet.\n"
#~ "- L'últim parèntesi ha de coincidir amb l'extensió del mòdul."
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Minut com un número decimal [00,59]."
#~ msgid "Connect Actions To Client Events"
#~ msgstr "Connecta accions a esdeveniments del client"
#~ msgid "Prospect Contact"
#~ msgstr "Contacte de prospecció"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Biblioteques"
#~ msgid "Report Ref."
#~ msgstr "Ref. informe"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "No vàlid"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Nom idioma"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Subscrit"
#~ msgid "System Upgrade"
#~ msgstr "Actualització del sistema"
#~ msgid "Partner Address"
#~ msgstr "Adreça de l'empresa"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "wizard.module.update_translations"
#~ msgstr "wizard.mòdul.actualitza_traduccions"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistent de configuració"
#~ msgid "res.roles"
#~ msgstr "res.roles"
#~ msgid "Accepted Links in Requests"
#~ msgstr "Enllaços acceptats en sol·licituds"
#~ msgid "Grant Access To Menus"
#~ msgstr "Autoritza accés a menús"
#~ msgid ""
#~ "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
#~ "time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
#~ "to change this, later, through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu la interfície simplificada si esteu provant OpenERP per primera "
#~ "vegada. Les opcions o camps menys utilitzats s'oculten automàticament. Més "
#~ "tard podreu canviar-ho mitjançant el menú de Administració."
#~ msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
#~ msgstr "La regla es satisfà si tots els tests són Verdader (AND)"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Next Call Date"
#~ msgstr "Data pròxima execució"
#~ msgid "Scan for new modules"
#~ msgstr "Cerca nous mòduls"
#~ msgid "Module Repository"
#~ msgstr "Biblioteca del mòdul"
#~ msgid "wizard.module.lang.export"
#~ msgstr "wizard.mòdul.idioma.export"
#~ msgid "Field child3"
#~ msgstr "Camp fill3"
#~ msgid "Field child0"
#~ msgstr "Camp fill0"
#~ msgid "Field child1"
#~ msgstr "Camp fill1"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Selecció de camp"
#~ msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
#~ msgstr ""
#~ "Els grups s'utilitzen per definir permisos d'accés a cada pantalla i menú."
#~ msgid "Sale Opportunity"
#~ msgstr "Oportunitat de venda"
#~ msgid "Report Xml"
#~ msgstr "Informe XML"
#~ msgid "Calculate Average"
#~ msgstr "Calcular promig"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Retorn previst"
#~ msgid ""
#~ "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
#~ "the first line of your file is one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'importar un fitxer .CSV codificat en UTF-8. Comproveu que la primera "
#~ "línia de fitxer és una de les sigüents:"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Hora (rellotge 24-hores) com un número decimal [00,23]."
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rol"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgstr "Recomanem que recarregueu la pestanya de menú (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgid "Security on Groups"
#~ msgstr "Seguretat en grups"
#~ msgid "Accumulate"
#~ msgstr "Acumula"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Títol de l'informe"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Color tipus de lletra"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Roles Structure"
#~ msgstr "Arbre de rols"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Role Required"
#~ msgstr "Rol requerit"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Mes com un número decimal [01,12]."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exporta dades"
#~ msgid "Your system will be upgraded."
#~ msgstr "El vostre sistema s'actualitzarà."
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Dia del mes com un número decimal [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Hora (rellotge 12-hores) com un número decimal [01,12]."
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanès / limba română"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Create / Write"
#~ msgstr "Crea / Escriu"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Modules to download"
#~ msgstr "Mòduls a descarregar"
#~ msgid "ir.rule.group"
#~ msgstr "ir.regla.grup"
#~ msgid "Installed modules"
#~ msgstr "Mòduls instal·lats"
#~ msgid "Manually Created"
#~ msgstr "Creat manualment"
#~ msgid "Calculate Count"
#~ msgstr "Calcular comptador"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Manteniment"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Grau de satisfacció d'empresa"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedònia"
#~ msgid "a4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
#~ msgstr ""
#~ "Sobre un mateix objecte, les regles múltiples s'associen utilitzan "
#~ "l'operador OR"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Note that this operation my take a few minutes."
#~ msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
#~ msgid "Internal Name"
#~ msgstr "Nom intern"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID usuari"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Accediu a tots els camps de l'objecte actual utilitzant una expressió en "
#~ "parèntesi doble, per exemple [[object.partner_id.name]]"
#~ msgid "type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "condition"
#~ msgstr "condició"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Camps informe"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view changes."
#~ msgstr ""
#~ "L'idioma seleccionat s'ha instal·lat correctament. Heu de canviar les "
#~ "preferències de l'usuari i obrir un nou menú per veure els canvis."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Esdeveniments empresa"
#~ msgid "iCal id"
#~ msgstr "ID iCal"
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Diagrama tipus pastel"
#~ msgid "Default Properties"
#~ msgstr "Propietats per defecte"
#~ msgid "Print orientation"
#~ msgstr "Orientació impressió"
#~ msgid "Export a Translation File"
#~ msgstr "Exporta un fitxer de traduccions"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Complet"
#~ msgid "html"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "Partner Functions"
#~ msgstr "Funcions empresa"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%I - Any amb centúria com un número decimal."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Get file"
#~ msgstr "Obté fitxer"
#~ msgid ""
#~ "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
#~ "repositories:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta funció cercarà nous mòduls en el directori 'addons' i en les "
#~ "biblioteques de mòduls:"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "Customers Partners"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "Your Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Els vostres contractes de manteniment"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you will have to logout and relog if you change your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Tingueu en compte que haureu de sortir i tornar-vos a identificar si canvieu "
#~ "la vostra contrasenya."
#~ msgid "GPL-3"
#~ msgstr "GPL-3"
#~ msgid "GPL-2"
#~ msgstr "GPL-2"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portuguès (BR) / português (BR)"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#~ msgid "Sequence Types"
#~ msgstr "Tipus de seqüència"
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Actualitzar traduccions"
#~ msgid "The modules have been upgraded / installed !"
#~ msgstr "Els mòduls han estat actualitzats/instal·lats!"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Line Plot"
#~ msgstr "Diagrama de línies"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "pdf"
#~ msgstr "pdf"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista prèvia"
#~ msgid "Skip Step"
#~ msgstr "Salta pas"
#~ msgid "Active Partner Events"
#~ msgstr "Esdeveniments d'empreses actives"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Force Domain"
#~ msgstr "Força domini"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Valida"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "manteniment.contracte.assistent"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portuguès / português"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Probabilitat (0.50)"
#~ msgid "Repeat Header"
#~ msgstr "Repetir encapçalament"
#~ msgid "Workflow Definitions"
#~ msgstr "Definicions del flux"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "All Properties"
#~ msgstr "Totes les propietats"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Resynchronise Terms"
#~ msgstr "Resincronitzar termes"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid ""
#~ "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
#~ "modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
#~ "translations for your own module, you can also publish all your translation "
#~ "at once."
#~ msgstr ""
#~ "Per millorar alguns termes de les traduccions oficials d'OpenERP, heu de "
#~ "modificar els termes directament en la interfície web de launchpad. Si creeu "
#~ "fitxers de traduccions pel vostre propi mòdul, també podeu publicar tota la "
#~ "vostra traducció d'un sol cop."
#~ msgid "Start installation"
#~ msgstr "Inicia la instal·lació"
#~ msgid "New modules"
#~ msgstr "Nous mòduls"
#~ msgid "res.company"
#~ msgstr "res.company"
#~ msgid "System upgrade done"
#~ msgstr "Actualització del sistema realitzada"
#~ msgid "Configure Simple View"
#~ msgstr "Configura mode de vista"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Informe personalitzat"
#~ msgid "sxw"
#~ msgstr "sxw"
#~ msgid "Automatic XSL:RML"
#~ msgstr "XSL:RML automàtic"
#~ msgid "Manual domain setup"
#~ msgstr "Configuració de domini manual"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nom informe"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Relació amb empresa"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates that the function will always be called"
#~ msgstr ""
#~ "Número de vegades que la funció s'executarà,\n"
#~ "un número negatiu indica que s'executarà sempre."
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensualment"
#~ msgid "States of mind"
#~ msgstr "Graus de satisfacció"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Pare"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Dia de la setmana com número decimal [0(Domingo),6]."
#~ msgid "Export translation file"
#~ msgstr "Exporta fitxer de traduccions"
#~ msgid "Retailer"
#~ msgstr "Proveïdor"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabular"
#~ msgid "Start On"
#~ msgstr "Inicia en"
#~ msgid "odt"
#~ msgstr "odt"
#~ msgid "Other proprietary"
#~ msgstr "Altre propietari"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administració"
#~ msgid "All terms"
#~ msgstr "Tots els termes"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaç"
#~ msgid "Report Ref"
#~ msgstr "Ref. informe"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Holandès (Bèlgica) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgid "Repository list"
#~ msgstr "Biblioteques de mòduls"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Fills"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "ir.report.custom"
#~ msgstr "ir.report.custom"
#~ msgid "Purchase Offer"
#~ msgstr "Oferta de compra"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Language file loaded."
#~ msgstr "El fitxer de l'idioma ha estat carregat."
#~ msgid "Company Architecture"
#~ msgstr "Estructura de la companyia"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "Html from html"
#~ msgstr "Html des de html"
#~ msgid "Workflow Items"
#~ msgstr "Elements del flux"
#~ msgid ""
#~ "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
#~ msgstr ""
#~ "La ruta del fitxer .rml o NULL si el contingut està a report_rml_content"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
#~ "the related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu grups, la visibilitat d'aquest menú es basarà en aquests grups. Si "
#~ "aquest camp està buit, OpenERP calcularà visibilitat segons l'accés de "
#~ "lectura de l'objecte relacionat."
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nom de funció"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel·la"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Incoming transitions"
#~ msgstr "Transicions entrants"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Estableix"
#~ msgid "At Once"
#~ msgstr "Tot junt"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be execute, last "
#~ "clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
#~ msgstr ""
#~ "Només s'executarà una acció de client, en cas de múltiples accions de client "
#~ "serà considerada l'última acció de client"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "child_of"
#~ msgstr "fill_de"
#~ msgid "Module import"
#~ msgstr "Importació de mòdul"
#~ msgid "Suppliers Partners"
#~ msgstr "Proveïdors"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "(year)="
#~ msgstr "(any)="
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Modules Management"
#~ msgstr "Administració de mòduls"
#~ msgid ""
#~ "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
#~ "through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
#~ "translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet de traduccions oficial de tots els mòduls d'OpenERP/OpenObjects "
#~ "estan mantinguts a launchpad. Utilitzem la seva interfície en línia per "
#~ "sincronitzar tots els esforços de traducció."
#~ msgid "RML path"
#~ msgstr "Ruta RML"
#~ msgid "Next Configuration Wizard"
#~ msgstr "Següent assistent de configuració"
#~ msgid "Untranslated terms"
#~ msgstr "Termes no traduïts"
#~ msgid "Import New Language"
#~ msgstr "Importa nou idioma"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Access Controls Grid"
#~ msgstr "Taula de controls d'accés"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Cerca avançada"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Títols"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data inicial"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Delete Permission"
#~ msgstr "Permís per eliminar"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
#~ msgstr ""
#~ "Si no forceu el domini, s'utilitzarà la configuració de domini simple"
#~ msgid "Print format"
#~ msgstr "Format d'impressió"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data final"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID contracte"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centre"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Afegir contracte de manteniment"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "No subscrit"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte."
#~ msgid "Calculate Sum"
#~ msgstr "Calcular suma"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Module successfully imported !"
#~ msgstr "El mòdul s'ha importat correctament!"
#~ msgid "Subscribe Report"
#~ msgstr "Subscriu informe"
#~ msgid "Unsubscribe Report"
#~ msgstr "No subscriu informe"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "New Partner"
#~ msgstr "Nova empresa"
#~ msgid "Report custom"
#~ msgstr "Informe personalitzat"
#~ msgid "Simplified Interface"
#~ msgstr "Interfície simplificada"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Import a Translation File"
#~ msgstr "Importa un fitxer de traduccions"
#~ msgid "Sequence Code"
#~ msgstr "Codi seqüència"
#~ msgid "a5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Grau de satisfacció"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Vista prèvia d'imatge"
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "No podeu crear aquest tipus de document! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Password mismatch !"
#~ msgstr "La contrasenya no coincideix !"
#, python-format
#~ msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta url '%s' ha d'apuntar a un fitxer html amb enllaços a mòduls zip"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Intenteu saltar una regla d'accés (tipus document: %s)."
#, python-format
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "Gràfics de pastís necessiten exactament dos camps"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "No podeu llegir aquest document! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "Introduiu almenys un camp!"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "No podeu escriure en aquest document! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "No podeu eliminar aquest document! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
#~ msgstr "No s'ha pogut definir la columna %s. Paraula reservada !"
#, python-format
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "L'operació no és vàlida."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant d'instal·lar un mòdul que depèn del mòdul: %s.\n"
#~ "Però aquest mòdul no es troba disponible en el vostre sistema."
#, python-format
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr "Àrbre es pot utilitzar només en informes tabulars"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
#~ msgstr "No es pot trobar la marca '%s' a la vista pare!"
#, python-format
#~ msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "El mètode name_get (obtenir nom) no està implementat en aquest objecte!"
#, python-format
#~ msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "El mètode name_search no està implementat en aquest objecte!"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Partner Email address !"
#~ msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'empresa!"
#, python-format
#~ msgid "Bad file format"
#~ msgstr "Format de fitxer incorrecte"
#, python-format
#~ msgid "Unknown position in inherited view %s !"
#~ msgstr "Posició desconeguda en vista heretada %s!"
#, python-format
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "Camp %d ha de ser una xifra"
#, python-format
#~ msgid "Password empty !"
#~ msgstr "Contrasenya buida!"
#, python-format
#~ msgid "Bad query."
#~ msgstr "Interrogació errònia."
#, python-format
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "El segon camp han de ser xifres"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the field '%s' !"
#~ msgstr "No podeu eliminar el camp '%s'!"
#, python-format
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "Gràfics de barres necessiten al menys dos camps"
#~ msgid ""
#~ "If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
#~ "and will precede other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'indica, la seqüència només s'utilitzarà en cas de que aquesta expressió "
#~ "Python concorda, i precedirà a altres seqüències."
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finès / Suomi"
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Multi companyia"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albanès / Shqipëri"
#, python-format
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr "Està utilitzant un camp relació que utilitza un objecte desconegut"
#~ msgid "Expression, must be True to match"
#~ msgstr "Una expressió, ha de ser certa per concordar."
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --smtp-from !"
#~ msgstr "Indiqueu l'opció del servidor --smtp-from"
#~ msgid "List of Company"
#~ msgstr "Llista de companyies"
#~ msgid "Default Company per Object"
#~ msgstr "Companyia per defecte per objecte"
#~ msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
#~ msgstr "Si dos seqüències concorden, el pes més alt ser utilitzat."
#~ msgid "HTML from HTML(Mako)"
#~ msgstr "HTML des de HTML (Mako)"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Passa aquest error a la base de dades% s"
#~ msgid "Multi Company"
#~ msgstr "Multi companyi"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu enviar informes d'errors a causa d'aquests mòduls no suportats: %s"
#~ msgid "Accepted Companies"
#~ msgstr "Companyies acceptades"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat taxa de canvi\n"
#~ "per la divisa: %s \n"
#~ "en la data: %s"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Concordança"
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnamita / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Pes"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant instal·lar el modul '%s' que depèn del modul:'%s'.\n"
#~ "Però aquest modul no es troba disponible en el vostre sistema."
#~ msgid ""
#~ "Create your users.\n"
#~ "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
#~ "of each users on the different objects of the system.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Creeu els vostres usuaris.\n"
#~ "Podreu assignar grups a usuaris. Els grups defineixen els drets d'accés de "
#~ "cadascun dels vostres usuaris als diferents objectes del sistema.\n"
#~ " "
#~ msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
#~ msgstr "Feu la regla global, sinó necessitarà ser inclosa en un grup"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "No ha estat possible trobar un contracte vàlid"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "Ucraïnès / украї́нська мо́ва"
#~ msgid "HTML from HTML"
#~ msgstr "HTML des de HTML"
#~ msgid "Manage Menus"
#~ msgstr "Gestiona menús"
#~ msgid "Object affect by this rules"
#~ msgstr "L'objecte afectat per aquestes regles."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "\"% s\" conté massa punts. ¡Els ids l'XML no haurien de contenir punts! Els "
#~ "punts es fan servir per referir-se a dades d'altres mòduls, per exemple "
#~ "mòdul.referència_id"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estats"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).81.81.37.00."
#~ msgstr ""
#~ "Si el pagament s'hagués realitzat després que aquest correu s'hagi enviat, "
#~ "si us plau no el tingueu en compte. No dubteu en posar-vos en contacte amb "
#~ "el departament de comptabilitat."
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "Les meves sol·licituds"
#~ msgid "This user can not connect using this company !"
#~ msgstr "Aquest usuari no pot connectar amb aquesta companyia."
#~ msgid "Bank List"
#~ msgstr "Llista bancs"
#~ msgid "My Closed Requests"
#~ msgstr "Les meves sol.licituds tancades"
#, python-format
#~ msgid "Model %s Does not Exist !"
#~ msgstr "El model %s no existeix!"
#~ msgid "The company this user is currently working on."
#~ msgstr "La companyia en la qual aquest usuari està actualment treballant."
#~ msgid "Contact Functions"
#~ msgstr "Funcions contacte"
#~ msgid "multi_company.default"
#~ msgstr "multi_companyia.defecte"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Devolució"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu accedir a tots els camps relacionats amb l'objecte actual mitjançant "
#~ "una expressió en claudàtors dobles, per exemple [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "Choose a language to install:"
#~ msgstr "Seleccioneu un idioma a instal·lar:"
#~ msgid ""
#~ "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
#~ "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
#~ "use\n"
#~ "the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
#~ "to\n"
#~ "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu entre la \"Interfície simplificada\" o \"Interfície estesa\".\n"
#~ "Si esteu examinant o utilitzant OpenERP per la primera vegada,\n"
#~ "us suggerim que utilitzeu la interfície simplificada, que té menys\n"
#~ "opcions i camps però és més fàcil d'entendre. Més tard podreu\n"
#~ "canviar a la vista estesa.\n"
#~ " "
#~ msgid "Define New Users"
#~ msgstr "Definiu nous usuaris"
#~ msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
#~ msgstr ""
#~ "Els rols s'utilitzen per definir les accions disponibles dins d'un flux de "
#~ "treball."
#~ msgid "You cannot have two users with the same login !"
#~ msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"