odoo/bin/addons/base/i18n/gl.po

10333 lines
251 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 08:22+0000\n"
"Last-Translator: David Diz <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Outras opcións"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Datetime"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"O segundo argumento do campo %s moitos a moitos debe ser unha táboa SQL! "
"Vostede usou %s, que non é un nome válido de táboa SQL."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Arquitectura de Vistas"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Código (ex: en__US)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de traballo"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Pasarela: Clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Húngaro / Magyar"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Non é atopable"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Fluxo de traballo en"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Mostrar Menú de Consellos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vistas creadas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Non podes escribir neste documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario "
"pertence a un destes grupos: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"O dominio opcional para restrinxir os posibles valores para os campos de "
"relación, especificado como unha expresión Python definindo unha lista de "
"tres valores. Por exemplo: [('cor','=','vermello')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Fiestra destino"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propiedades dos campos base non se poderán cambiar deste xeito! Por "
"favor, modifícaos a través do código Python, preferentemente mediante un "
"addon personalizado!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Erro de restrición"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suacilandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr "creado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Provedores de Madeira"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Algúns módulos instalados dependen do módulo que pretende desinstalar:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento do número"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Estrutura da Compañía"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Procurar Empresas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server \" ten que ser configurado para enviar correo para os usuarios"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "novo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de módulos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Compañía para almacenar o rexistro actual"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamaño máx."
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome de contacto"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Garde este documento a un ficheiro %s e editeo con un programa de edición "
"específico ou un editor de texto. A codificación do ficheiro é UTF-8."
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "¡O nome do idioma debe ser único!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "activo"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nome do asistente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "Group_by non válido"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de actualización"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Obxecto de Orixe"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Pasos do asistente de configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Seleccione o tipo de acción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Custom Object"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de data"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Non pode borralo usuario admin dado que é usado internamente nos recursos "
"creados por OpenERP (actualizacións, instalación de módulos, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Güiana francesa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grego / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnio / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Se activas esta opción, entón a segunda vez que o usuario imprima un adxunto "
"co mesmo nome, devolverá o informe anterior."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "O método de lectura non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Este código ISO é o nome dos ficheiros po para usar coma traducións"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "O seu sistema será actualizado."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do País"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Axenda de Actualización"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "A clave/valor '%s' non se atopou no campo de selección '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"O código ISO do país de dous caracteres.\n"
"Pode usar este campo para unha búsqueda rápida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendas e Compras"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traducido"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Diccionario de contexto como expresión Python, vacío por defecto (Por "
"defecto: {})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Diversos provedores"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Os campos personalizados deben ter un nome que comeza con 'x_' !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
"Seleccione a Ventá de Acción, Informes, Asistente para ser executado."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Novo usuario"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportación feita"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descrición do Modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nome do modelo opcional dos obxectos nos que esta acción debería ser visible"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresión do Disparador"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "descrición"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Accións automáticas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Quere comprobar EAN? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Traducións de OpenERP (núcleo, módulos, clientes) son xestionados a través "
"de Launchpad.net, a nosa ferramenta de xestión do proxecto de código aberto. "
"Usamos a súa interface en liña para sincronizar todos os esforzos de "
"tradución."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Formulario de Empresa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Sueco / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista do Asistente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Camboxa, Reino de"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Lingua de Importación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr "res.config.users"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanian / Alabanés"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipo de informe, por exemplo, pdf, html, sxw, cru, odt, html2html, "
"mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Basic Partner"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Miñas Empresas"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Dominio opcional de filtrado de datos de destino, como unha expresión Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Módulo de actualización"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Os grupos úsanse para definir dereitos de acceso aos obxectos e a "
"visibilidade das pantallas e menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Prazo de Pagamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Días de traballo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Outra Licenza OSI Aprobada"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Define o idioma do interface do usuario, cando as traducións de interface de "
"usuario están dispoñibles"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método unlink non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear Menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Tipos de Solicitude de referencia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Principado de"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías Fillas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Arquivo TGZ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - nome do mes enteiro."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"¡Lingua co código \"%s\" non está definido no seu sistema!\n"
"Defineo a través do menú Administración."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EUA)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tableiro de Recursos Humanos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"¡A definición de contrasinais baleiras non se admite por razóns de "
"seguridade!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML válido para Arquitectura de Vistas!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caymans"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transicións"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "¡Rexistro #%d de %s non atopado, non se pode copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuíntes"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Char"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Español (AR) / (AR) Español"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Borrar Acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinés (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Para mellorar ou ampliar as traducións oficiais, debería usar directamente a "
"interface web de Launchpad (Rosetta). Se precisa realizar unha traducción "
"masiva, o Launchpad tamén permite a carga completa dos ficheiros .po"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número de semana do ano (Luns como primeiro día da semana) como un "
"número decimal [00,53]. Todos os días dun novo ano precedendo ó primeiro "
"luns serán considerados como os da semana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia e S. Sandwich ISLs."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Acción URL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "¡Cambiar o modelo dun campo está prohibido!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"A operación non pode ser completada, probablemente debido a algún dos "
"seguintes casos:\n"
"- eliminación: vostede pode estar tentando eliminar un rexistro mentres "
"outros rexistros aínda fan referencia a él\n"
"- creación/actualización: un campo obrigatorio non está configurado "
"correctamente"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Normas específicas do grupo son combinadas cun operador lóxico AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operación Cancelada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Para exportar unha nova lingua, non seleccione un idioma."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Data de Solicitude"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Acceso de lectura"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Non existe ningunha linguaxe con código \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Error durante a comuncicación co servidor de garantía de editor."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Ofrece os campos que se empregan para buscar o enderezo de correo "
"electrónico, por exemplo, cando selecciona a factura, entón "
"`object.invoice_address_id.email` é o campo que dá o enderezo correcto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Ano co século."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Este asistente axuda a rexistrar un contrato de garantía de editor no seu "
"sistema OpenERP. Despois de que o contrato fose rexistrado, será capaz de "
"enviar directamente as cuestións a OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método de búsqueda non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Crear _menu"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Termo do pagamento (nome curto)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, sus traducciones personalizadas serán sobreescritas y "
"reemplazadas por las oficiales."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Ruta do arquivo do informe principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, a acción non se amosará na barra dereita do "
"formulario."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Ó Crear"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contén demasiados puntos. Os ids XML non deben conter puntos! Estos son "
"utilizados para referirse a datos de outros módulos, como en "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Acceso a todos os campos relacionados co obxecto actual usando expresións, "
"p.e. object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado do País"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Información do Asistente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar Tradución"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"No mostrar este registro si pertenece al mismo objeto en el cual el usuario "
"está trabajando"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data:% (date)s\n"
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Por favor atopa no adxunto un recordatorio de todas as súas facturas sen "
"pagar, por un importe total de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Grazas,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisión Computacional"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / Cingalés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID do Adxunto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Día: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Manteña 0 se a acción debe aparecer en todos os recursos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condición que vai ser probada antes de executar a acción, p.e. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Copia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Padre esquerdo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Homepage Widgets"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Especifica a mensaxe. Pode usar os campos do obxecto. p.e. `Estimado [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modelo adxunto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configuración de dominio"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nome do Disparador"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Actividade Fonte"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Lenda (para sufixo, prefixo)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Non se pode eliminar o usuario root!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de enderezo"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número de semana do ano (Domingo como primeiro día da semana) como un "
"número decimal [00,53]. Todos os días dun novo ano que precedan ó primeiro "
"luns consideraranse na semana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Deixeo baleiro se non quere que o usuario sexa capaz de conectarse ao "
"sistema."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crear / Grabar / Copiar"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visualización"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Cando use o formato CSV, por favor comprobe tamén que a primeira liña do seu "
"ficheiro é un dos seguintes:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "¡Método search_memory non implementado!"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Español / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Korean (KP) / Coreano (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Este asistente comprobará todos os repositorios de módulos no servidor para "
"detectar novos módulos engadidos así como calquera modificación dos módulos "
"existentes."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Busca Contacto"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstalar (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova Xanela"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"¡Non se pode xerar o próximo id porque algúnhas empresas teñen un id "
"alfabético!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos actualizados"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "¡Método set_memory non implementado!"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Actividade do fluxo de traballo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemplo: REGRA_GLOBAL_1 AND REGRA_GLOBAL_2 AND ( (REGRA_GRUPO_A_1 AND "
"REGRA_GRUPO_A_2) OR (REGRA_GRUPO_B_1 AND REGRA_GRUPO_B_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"As vistas permiten persoalizar cada vista de OpenERP. Pode engadir novos "
"campos, mover campos, renombrar ou borrar os que non precise."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Crear usuarios adicionais e asignarlles os grupos que lles permitirán "
"acceder ás funcionalidades seleccionadas dentro do sistema. Prema en "
"\"Feito\" se non quere engadir máis usuarios nesta fase, sempre poderá "
"facelo máis tarde."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de modos de vista permitidos, como 'formulario', "
"'árbore', 'calendario', etc (Por defecto: árbore,formulario)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Un documento foi modificado dende a última vez que o viu (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de fluxos de traballo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser eliminado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Introduza o campo/expresión que devolverá a lista. P.e. seleccione a orde de "
"venta no obxecto, e pode ter un bucle na liña de ordes de venta. Expresión = "
"`object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (sen grupo = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroe"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "San Tomé (San Tomé) e Príncipe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡O nome do obxecto debe comezar con x_ e non conter ningún caracter especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Asistente seguinte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa Actual"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vista Orixinal"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Acción a lanzar"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destino da Acción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nome da Ligazón"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límite estándar para a visualización de lista"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Indica o nome do campo ó que se refire o id do rexistro para a operación de "
"escritura. Se está baleiro referirase ó id activo do obxecto."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
"Por favor, sexa paciente, pois esta operación pode levar uns segundos ..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr "Este campo non se usa, el só axuda a escoller a acción correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francés (BE) / Francés (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción de Servidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeador de Campos"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar Traducións"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Limpar IDs"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nome do obxecto cuxa función será chamada cando este programador execute. "
"p.e. 'res.partener '"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método perm_read non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Ano sen o século [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "¡Arquitectura do obxecto inválido!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Erro!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalente de AM ou PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Accións de Iteración"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Compañía na que o usuario está conectado"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de clausura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Un dos documentos que intenta modificar xa foi eliminado (Tipo de documento: "
"%s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Mostra e xestiona a lista de todos os países que poden ser asignados a os "
"vosos rexistros de empresas. Pódense crear ou eliminar países para asegurar "
"que nos que se está a traballar serán mantidos."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Corea (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "O nome técnico do modelo este campo pertence a"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acción de Cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Non podes crear compañías recursivamente."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Non se pode actualizar o módulo '%s' . Non está instalado."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de conta bancaria"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configuración de Acción Iterativa"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "feito"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nome da empresa"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Sinal (subflow. *)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "sector de RH"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"\"Orde\" especificada non válida. Unha especificación válida da \"orde\" é "
"unha lista separada por vírgulas de nomes de campos válidos (opcionalmente "
"seguido por asc/desc de dirección)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias do Módulo"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Extensión"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Xestionar os tratamentos de contacto que quere ter dispoñibles no seu "
"sistema e forma que na desexa imprimir as cartas e outros documentos. Algúns "
"exemplos: Sr, Sra "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pé do Informe 1"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pé do Informe 2"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controis de acceso"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Compañía Principal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Arquivo de Icono da Web (hover)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Se usa un tipo fórmula, use unha expresión python usando a variable 'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Aniversario"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Títulos do Contacto"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Por favor, verifique que a codificación do ficheiro é definido como UTF-8 "
"(ás veces chamado de Unicode) cando o traductor expórtao."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referencia do recurso de destino, cuxo modelo/táboa depende do campo \"Nome "
"do Recurso\"."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Atopable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finés / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Aplique Para Escribir"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Alemán / Deutsch"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Seleccione o nome do sinal que se estea a empregar como gatillo."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeador de Campos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portugués / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sir"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "¡Non ai ningunha vista do tipo '%s' definida para a estructura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Ref"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Inicio Configuración"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapeamentos de campo."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Parseador python personalizado"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato de Separación"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Non válido"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estrutura da base de datos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Envío masivo de correos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Por favor, especifique unha acción para lanzar!"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de pagamento"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Dereita a esquerda"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Comprobe que todas as súas liñas teñen %d columnas."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Accións programadas"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Se non se define, actúa como un valor por defecto para novas características"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Detectada recursividade."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erro de recursión nas dependencias dos módulos!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este asistente axúdalle a engadir un novo idioma ao seu sistema OpenERP. "
"Despois de cargar unha nova linguaxe esta pasa a ser o idioma por defecto da "
"interface para usuarios e empresas."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crear un Menú"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Número do imposto sobre o valor engadido. Marca a opción se a empresa está "
"suxeita ó IVE. Usado pola declaración de IVE legal."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsoleto - utilizar Informe)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Regras do rexistro"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Campo de Información"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Busca Accións"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "comprobar EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "IVE"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (venres é o día 6)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro! Non podes crear categorías recursivamente."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - representación de data axeitada."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Día do mes [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou versión posterior"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Non se pode crear o arquivo do módulo:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operación prohibida polas regras de acceso, ou executada nun documento xa "
"borrado (Operación: ler, Tipo de Documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡O ID da certificación do módulo debe ser única!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Ficha Técnica"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Se precisa outra lingua ademais das oficiais dispoñibles, pode descargar un "
"paquete de idiomas dende aquí. Outras linguas OpenERP non oficiais pódense "
"atopar en Launchpad."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para ser actualizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "¡Arquitectura Inválida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr "¡Non poden existir varios rexistros co mesmo id no mesmo módulo!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificado de Calidade"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "Última conexión"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "descrición da acción"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Marque este cadro se a empresa é un cliente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Linguas"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Garda este documento nun arquivo .CSV e ábreo co teu sotware de follas de "
"cálculo preferido. A codificación do ficheiro é UTF-8. Ten que traducir a "
"última columna antes de reimportalo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Se o idioma seleccionado é cargado no sistema, todos os documentos "
"relacionados con esta empresa serán impresos nesta lingua. Se non, serán "
"impresos en inglés."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menú:"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo Base"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "contido SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Acción a disparar"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"\"email_from\" debe ser cuberto para enviar correos de benvida aos usuarios"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restrición"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Default"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Filtros estándar"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Indique o asunto. Pode usar campos do obxecto, por exemplo `Hola [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeceira / Pés"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de axuda opcional para os usuarios con unha descrición da vista "
"actual, así como a súa utilización e finalidade."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Módulo Arquivo .ZIP"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr "XML ID"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "sector de Telecomunicacións"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Obxecto Disparador"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Actividade actual"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "As transicións de entrada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Secuencia de Tipo"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Arquitectura Personalizada"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL Restrición"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"O idioma seleccionado foi instalado con éxito. Ten que cambiar as "
"preferencias do usuario e abrir un novo menú para ver os cambios."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "A clave debe ser única."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Abre unha ventá"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importación de Módulo"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYROM"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - representación da data e hora axeitadas."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"A súa base de datos está agora totalmente configurada.\n"
"\n"
"Prema 'Continuar' e disfrute da experiencia OpenERP..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebreo / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Intenta eliminar un módulo que está instalado ou será instalado"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Os módulos seleccionados foron actualizados / instalados!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Español (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de Traballo"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr "XML Id"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Crear usuarios"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Venda polo miúdo"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Moi urxente\n"
"10=Non urxente"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Pasar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Non se pode eliminar o modelo '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuración do Sistema Feita"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Houbo un erro ao validar o campo(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Definir NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "O contrato xa está rexistrado no sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufixo valor do rexistro para a secuencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Cabeceira RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡Non pode crear o documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario perteneza "
"a un dos grupos: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Acceso Total"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr "OpenERP Favoritos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ucraína / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Termos da Tradución"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo Número"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expresión a ser satisfeita se queremos que se faga a transición."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Tarifas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Ofrece os campos que son usados para obter o número do móbil, por exemplo se "
"seleccionamos a factura, entón `object.invoice_address_id.mobile` é o campo "
"que dá o número de móbil correcto"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Sistema de actualización rematada"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "borrador"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú Pai"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Aplique Para Eliminar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Non se pode renombrar a columna a %s, porque esa columna xa existe!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Adxunto a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador de Decimais"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un grupo é un conxunto de áreas funcionais que serán asignados para o "
"usuario, co fin de darlles acceso e dereitos ás aplicacións e tarefas "
"específicas no sistema. Podes crear grupos personalizados ou editar as xa "
"existentes por defecto, co fin de adaptar a visualización do menú que os "
"usuarios serán capaces de ver. Se poden ter dereitos de acceso de lectura, "
"escritura, creación e borrado poden ser xestionados dende aquí."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Considere agora os seguintes pagamentos pendentes. Se acaba de facer o seu "
"pago, envíenos os detalles do pagamento. Se o pagamento retrasarase ainda "
"máis, por favor contacte connosco.\n"
"Se o pagamento foi realizado despois de que este correo electrónico fora "
"enviado, por favor non o teña en conta."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Compañías Fillas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método write non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descrición xeral"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Configurar a interface"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta Datas"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "¡Xa existe un acceso directo a este menú!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"O usuario interno que se encarga de comunicar con esta empresa, se hai."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Empresa Pai"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa de Marfil (Cote D'Ivoire)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Número do día da semana [0(Domingo),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un cliente é unha entidade que fai negocios, como unha empresa ou unha "
"organización. Un cliente pode ter varios contactos ou enderezos que son as "
"persoas que traballan para esta empresa. Podes utilizar a pestaña do "
"histórico, para seguir todas as operacións relativas a un cliente: a orde de "
"venda, correo, oportunidades, reclamacións, etc Se usa a saida de correo "
"electrónico, co plugin de Outlook ou Thunderbird, non se esqueza de "
"rexistrar un correo a cada de contacto para que a pasarela automáticamente "
"adxunte os correos electrónicos recibidos para a empresa correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, a acción non se amosará na barra da dereita de "
"vista de formulario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"A expresión de Selección de Opcións non é un expresion válida de Python. Por "
"favor proporcione unha expresión válida no formato [('key ', 'Label'), ...]."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termos da aplicación"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"A zoa horaria de usuario, usada para establecer as conversións horarias "
"entre o servidor e o cliente."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Datos de Demostración"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Xaponés / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Actividade de orixe. Cando esta actividade é finalizada, a condición é "
"probada para determinar se pode comezar a actividade ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Empresa Inicial"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campos one2many, o campo no modelo de destino que implementan a "
"relación oposta many2one"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Inglés (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "O código de estado en tres caracteres.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instala Lingua"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Tradución"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "fechado"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obter"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Ó borrar a propiedade para os campos many2one"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Escribir Id"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do Dominio"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuración de SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Español (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista de Controis de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "EUA Illas Menores Distantes"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo de Banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "O nome do grupo non pode comezar por \"-\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Ligazón"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Non se pode procesar o módulo \"%s \" porque unha dependencia exterior non "
"se atopa: %s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "Indique a clave de serie previstas no documento do teu contrato:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inicio do Fluxo"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
"¡o módulo base non pode ser cargado! (suxerencia: verifica a ruta do addons)"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Dona do conta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Conexións das Accións de Cliente"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do recurso"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (en francés)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erro de Usuario"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Cando a operación de transición vén dun botón premido no formulario de "
"cliente, o sinal comproba o nome do botón premido. Se o sinal é NULL, ningún "
"botón fai falla para validar esta transición."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Obxecto afectado por esta regra"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Web do Autor"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Cargar Traducción Oficial"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configuración de Acción de Cliente"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Enderezos da Empresa"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Se os valores deste campo poden ser traducidos (activa o mecanismo de "
"tradución para ese campo)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Seleccione o módulo a importar (arquivo zip.)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de moeda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"ID errada para o rexistro de búsqueda, ten %r, esperábase un enteiro."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contactos da Empresa"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de módulos engadidos"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisión do Prezo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Letonia / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francés / Français"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método create non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Workitem"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Set as Todo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuración do E-mail"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Combinación de regras"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Ano actual sen o século: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Disparador aceso"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡A regra debe ser a lo menos comprobada no acceso!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Solicitude de Historia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbio (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Crear Acción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definidos"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe xml"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Sinal (nome do botón)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Non lido"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetición perdida"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipo da Acción que se executará"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapeador de Obxecto"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "A taxa de moeda para a moeda de unha taxa 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "O campo activo permite que esconda a categoría sen eliminalo."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Obxecto:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Títulos da Empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Engadir un auto-refresh na vista"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Marque este cadro se a empresa fose un empregado."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "contido RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Workitems"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Asesoramento"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Non podes efectuar esta operación. Un Novo Rexistro de Creación non se "
"permite para este obxeto xa que este obxeto ten a finalidade de informe."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lituano / Lietuvos kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Indicar o nome do campo no que o id do rexistro é almacenado despois das "
"operacións de creación. Se está baleiro, non se pode seguir o novo rexistro."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para os campos de relación, o nome técnico do modelo de destino"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesia, bahasa indonesio /"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista Herdada"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Termo Fonte"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Icono de Imaxe Web (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Arquivo do Módulo importado con éxito!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Crear usuario"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Quere limpar os IDs? "
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Clave de Serie"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contrato de Mantemento"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Seleccione o obxecto do modelo en que o fluxo de traballo executado."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Crear Acceso"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Estado Federal"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copia do"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "Modelo en memoria"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Limpar IDs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico do Océano Índico"
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeador de campos"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Refrescar as datas de validación"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código do Estado"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Ó borrar"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda a dereita"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implementado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "False significa para cada usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡ O nome do módulo debe ser único !E"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planificación de Longo Prazo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "En múltiples Doc."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"No se pode borrar este documento porque é usado coma unha propiedade por "
"defecto"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar calendario de actualizacións"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Os asistentes de configuración son usados pra axudar a configurar unha nova "
"instancia da OpenERP. Son lanzados durante a instalación de novos módulos, "
"pero pode optar por reiniciar algúns asistentes a man neste menú."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Por favor, use o asistente de cambio de contrasinal (en Preferencias do "
"usuario ou Menú de Usuario) para cambiar a súa contrasinal."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "¡Campos insuficientes para a Vista de Calendario!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"A ruta para o arquivo do informe principal (dependendo do Tipo de informe) "
"ou NULL se o contido está noutro campo de datos"
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "A compañia para a que o usuario está a traballar."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menú de Acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creados"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "MDX"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Español (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Meus Logs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "número seguinte desta secuencia"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Provedores de materias téxtiles"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta xanela"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contratos de Garantía de Editor"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "A mensaxe de entrada."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "File Format"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "código ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "¡ O nome do país debe ser único !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Se está a traballar no mercado americano, dende aquí pode xestionar os "
"diferentes estados federais nos que está a traballar. Cada estado está "
"conectado a un país."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Workflow Workitems"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "San Vicente e Granadinas"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Empregados"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Se este elemento do rexistro foi lido, get() non debe envialo ao cliente"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Cabeceira Interna RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. da vista de búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "A última versión"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Controle a orixe das súas iniciativas e oportunidades mediante a creación de "
"canles específicas que serán usadas na creación de documentos no sistema. "
"Algúns exemplos de canles son: Sitio web, chamada telefónica, "
"distribuidores, etc."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Enderezos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinés (NC) / 简体 中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rúa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambiar as Miñas Preferencias"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome inválido do modelo na definición da acción."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaxe de texto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr "Ten un compoñente web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos dos Tipos de Banco"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holandés / Neerlandês"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo xa está instalado no seu sistema"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir cada x."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Seleccione Informe"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "e-mail do emisor"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Obxecto Campo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francés (CH) / Francés (CH)"
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Se está especificado, esta acción será aberta no principio da sesión para "
"este usuario, ademais do menú por defecto."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Accións de Cliente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método existente non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta actualizar un módulo que depende do módulo : %s.\n"
"Mais este módulo non está dispoñible no seu sistema."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Actividade de Destino"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Conectar Eventos con Accións"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría Pai"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Enteiro grande"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar Desinstalación"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Informe RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Módulo %s: Certificado de Calidade Inválido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Este é o nome do adxunto usado para almacenar o resultado da impresión. "
"Manteñao baleiro para non gardar os informes impresos. Pode usar unha "
"expresión Python co obxecto e as variables de tempo."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"¡Para campos de tipo selección, as Opcións de Selección deben ser dadas!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios aceptados"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imaxe icono web"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Os valores para o tipo de evento"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre atopable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Fácil de Referenciar a acción polo nome por exemplo, unha Orde de Venda -> "
"Moitas Facturas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Os clientes (tamén chamados empresas noutras áreas do sistema) axúdanlle a "
"xestionar a súa axenda de direccións de empresas sexan elas perspectivas, "
"clientes e/ou provedores. O formulario de empresa permítelle seguir e "
"rexistrar toda a información necesaria para interactuar cas empresas dende o "
"enderezo da empresa ata os seus contactos, así como listas de prezos, e "
"moito máis. Se instalou o CRM, coa pestana de históricos, pode seguir todas "
"as interaccións con empresas como oportunidades, correos electrónicos ou "
"ordes de venda emitidas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Se ningún grupo está indicado, a regra é global e aplícase a todos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - nome da semana abreviado."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspección informe sobre obxectos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinesia Francesa (francés)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "¡O seu contrato de garantía do editor foi rexistrado no sistema!"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "Próxima data de execución prevista para esta tarefa planeada"
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Seleccione entre unha interface simplificada e unha estendida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valor non válido para o campo \"%s\" (a última parte debe ser un enteiro non "
"cero): \"%s\""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr "Argumentos a seren pasados para o método. por exemplo (uid)"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Se existen grupos, a visibilidade deste menú estará basada nestes grupos. Se "
"este campo está baleiro, OpenERP administrará a visibilidade baseándose nos "
"permisos de lectura dos obxectos."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Vistas Personalizadas"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Enviar Bulk SMS"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(seg)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Lista de Módulos a Actualizar"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Non se pode actualizar o módulo \"%s\" porque unha dependencia exterior non "
"se cumpre: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Teña presente que os documentos actualmente amosados poden non ser "
"relevantes tras o cambio a outra compañía. Se ten cambios non gardados, "
"asegúrese de gardar e pechar todas os formularios antes de pasar a unha "
"compañía distinta. (Podes premer en Cancelar en Preferencias do usuario "
"agora)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continúe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Tailandés / ภาษา ไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "O obxecto %s non existe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Eslovena / slovenščina"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recargar dende Adxunto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nome do Adxunto"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Engadir un usuario"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar Actualización do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - nome do mes abreviado."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Provedor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multi Accións"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Compañía por Defecto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID da vista definida no ficheiro xml"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importar Módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "O nome do modelo do obxecto a ser aberto na fiestra de exhibición"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Log Secundario"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Solicitude de Ligazón"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "O nome completo do país."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteración"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Contratación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"¡O nome da nova columna debe comezar por x_, porque é un campo personalizado!"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "AccessError"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Non se pode cargar o módulo base"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método copy non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creación"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Número de enchido"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoría do Módulo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referencia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Se un enderezo electrónico foi rexistrado, enviaráselle ao usuario unha "
"mensaxe de benvida.\n"
"\n"
"Aviso: se \"email_from\" e \"smtp_server\" non están configurados, non é "
"posible enviarlle a mensaxe ao usuario."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamenco (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Rango de Número"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "ruta XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de Vista"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.actions.todo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr "Non se atopou a anterior ir.actions.todo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Opcións xerais"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar Accesos directos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Hora (reloxo de 24 horas) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "¡Omodelo %s non existe!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr "Non podes eliminar a linguaxe que é a preferida do usuario!"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "¡Non implementado o método get_memory!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Non se pode crear o arquivo do módulo: %s!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "O núcleo do OpenERP, necesario para toda instalación."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Arquivo PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutral"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindú / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Provedor de Compoñentes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versión Publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Accións de Xanela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Hora (reloxo de 12 horas) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Semana do ano: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Os malos clientes"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Informes:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Tipo de vista: poñer 'tree' para un vista de árbol xerárquica, ou 'form' "
"para outras vistas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Prema 'Continuar' para configurar o seguinte módulo..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Id Creada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Marque está caixa de selección se quere mostrar os consellos en cada acción "
"de menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Aplique Para Ler"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Seleccione o obxecto sobre o cal a acción funcionará (read, write, create)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Indique a opción do servidor --email-from !"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nome do idioma"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrición de Campos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Para ser instalada"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Dinos se o consello ten que aparecer ou non cando un usuario fai unha acción"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Se é especificado, a acción reemplazará o menú estándar para este usuario."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escribir Obxecto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Recolleita de fondos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Códigos de Secuencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Todos os asistentes de configuración pendentes foron executados. Pode "
"reiniciar os asistentes individuais a través da lista de asistentes de "
"configuración."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Ano actual co século: %(ano)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Exportar ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr "Mapeo cara o ir_model_data onde se proporciona a traducción."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Fluxo Stop"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afganistán, Estado Islámico de"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr "country_id"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Rango de Unidade"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Este método xa non existe"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separación de Miles"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data de creación"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Seleccione a acción que será executada. Unha acción de tipo bucle non será "
"posible dentro dun bucle."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinés (TW) / 正 体 字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "En memoria"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Arquivo de contido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"O grupo ao que o usuario debe pertencer para ter autorización para validar "
"esta transición."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "A compañía escollida non é unha compañía admitida para este usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nome do Servizo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Illa de Pitcairn"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "Recargue o menú para ver os novos menús (Ctrl+T then Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Record Rules"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Día do ano: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automaticamente engade algúns \"0\" á esquerda do 'Próximo Número' "
"para obter o tamaño de recheo necesario."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - nome da semana completo."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Buscar Vista"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "¡O código do idioma debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Outras accións"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Acceso de Escritura"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número de mes [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Facer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonia / Eesti Keeler"
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou versión posterior"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acción Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Identificadores de obxecto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Xestionar os títulos de empresa que quere ter dispoñibles no seu sistema. Os "
"títulos de empresa son o estatuto xurídico da empresa: Sociedade Limitada, "
"SA, etc"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr "Para ver traducións oficiais, pode comezar con estes enlaces:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡Non pode ler este documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario pertenza "
"a un destes grupos: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "A versión instalada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Resultado da actualización do módulo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Enderezo Postal"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Compañía Pai"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Español (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts e Nevis Anguilla"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Ningunha tarifa atopada \n"
"para a moeda: %s \n"
"na data: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"As vistas personalizadas son usadas cando os usuarios reorganizan o contido "
"dos seus paneis de vistas (vía cliente web)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Obxecto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Obxecto no que se quere crear / escribir o obxecto. Se está baleiro, entón "
"referirase ó campo obxecto."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Instalado"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "As transicións de saída"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "O modelo ao que pertence o campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipo de Secuencias"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Rexistros do cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"¡Non pode eliminar o idioma que está activo!\n"
"Desactive primeiro o idioma."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Sexa paciente, a operación pode levar uns minutos (dependendo do número de "
"módulos instalados actualmente)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs Fillas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problema na configuración `Record Id` na Acción de Servidor!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Erro de Validación"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Módulos Abertos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Administre os rexistros bancarios que serán utilizados no sistema."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Acción de Bucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"A ruta do arquivo do informe principal (dependendo do Tipo de informe) ou "
"NULL se o contido está noutro campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Home Action"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"A suma dos datos (campo 2) é nula.\n"
"Non se pode debuxar un gráfico de tarta."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Reportaxe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Outro Propietario"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Parar todo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr "¡O método read_group non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Atualizáveis"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Grupo Obrigatorio"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Seguinte paso de configuración"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
"Active esta opción se quere executar os sucesos perdidos tan pronto coma o "
"servidor sexa reiniciado."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Inicio actualización"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Erro de validación do contrato"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nome do Estado"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Únete a modalidade"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "MSS"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Erro! Non podes crear recursivamente membros asociados."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Este campo utilízase para set / get localidades para o usuario"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "OpenERP Partners"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "HR Manager Dashboard"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Non se pode instalar o módulo \"%s\" debido a unha dependencia externa non "
"coñecida: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da acción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Cree e administre os usuarios que se conectarán ao sistema. Os usuarios "
"poden ser desactivados se hai un período de tempo durante o cal non "
"deberán/poderán conectarse ao sistema. Pode asignarlles os grupos, a fin de "
"darlles acceso específico para as aplicacións que necesiten utilizar no "
"sistema."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Rúa2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Actualización de Módulo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Os seguintes módulos son descoñecidos ou non están instalados: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Xanela Aberta"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Auto Busca"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Ms"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir Informe"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "factor de redondeo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr "O novo nome do usuario, usado para buscar e máis listas"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Erro de Integridade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡O tamaño do campo nunca pode ser menor que 1!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Rematado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "clientes importantes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Termos actualizados"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "O ID da base de datos non existe: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL versión 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL versión 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "A clave '%s' non foi atopada no campo selección '%s'"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "Corrixir EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "O valor \"%s\" para o campo \"%s\" non está na selección"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Español (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Breve Descrición"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do Contexto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Data da próxima execución"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Seleccione propiedade do campo"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envío"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(mes)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Industria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Accións de Servidor"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar Instalación"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opcións de Selección"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Pai Dereito"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Lendas para formatos de data e hora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Objeto de Copia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"O(s) grupo(s) non poden ser eliminados, porque algún(s) usuario(s) todavía "
"pertencen a eles: %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados Federais"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Normas de Acceso"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Táboa Ref."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[obxecto coa referencia: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar Traducións"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Número de veces que a función é chamada,\n"
"un número negativo indica sen límite"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Cambiar o tipo dunha columna aínda non está soportado. ¡Bórrea e creea de "
"novo!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Usuario Ref."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atención!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expresión Bucle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de inicio"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Sitio web da empresa"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Gold Partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illas Malvinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galicia / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dec, Decembro"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Cargar unha tradución oficial"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Compañía de Servizos Open Source"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República do Quirguicistán (Kirguizistán)"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "á espera"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "arquivo de informe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Criterios de búsqueda non válidos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Creado en"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, o asistente non se amosará na barra dereita do "
"formulario."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illas Heard e McDonald"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Vista Ref."
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabeceira do Informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de Acción"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\n"
"Pero este último módulo non está dispoñible no seu sistema."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Tradución"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Tipo campos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binaria"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Outros socios"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "¡O nome do grupo debe ser único!"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Desmarque o campo activo para ocultar o contacto."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Engadir un widget para o usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código do país"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Atributo descoñecido %s en %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "¡método get non definido!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Noruego Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Especifique un valor soamente se quere cambialo contrasinal do usuario. "
"¡Este usuario terá que saír e loguearse de novo!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Señora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Panel de Control"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Ficheiro binario ou URL externa"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Obxectos de Baixo Nivel"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr ""
"O seu logotipo - Utilice un tamaño de aproximadamente 450x150 píxeles."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitano (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Pode instalar novos módulos para activar novas características, menús, "
"informes ou datos na súa instancia OpenERP. Para instalr varios módulos, "
"prema no botón \"Programar para Instalación\" dende a vista formulario, "
"despois prema en \"Aplicar Actualizacións Programadas\" para actualizar o "
"seu sistema."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Correos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Solicitude"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de chamadas"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos a actualizar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Importante cando se trata con varias accións, a orde de execución será "
"decidida con base a isto, número baixo ten maior prioridade."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Engadir cabeceira RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data do disparador"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croata / Hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Substituír termos existentes"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "código Python a ser executado"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "¡O código do país debe ser único!"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Non Instaláveis"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría da Empresa"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Actualizar Módulo"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar email"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menú Acción"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista de opcións para un campo selección, especificada como unha expresión "
"Python definindo a lista de pares (clave, etiqueta). Por exemplo: [('azul', "
"'Azul'),('amarelo', 'Amarelo')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "elección"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indica se o modelo do obxecto existe só na memoria, é dicir, non é "
"persistente (osv.osv_memory)"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Empresa Ref."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Provedores"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Rexistrarse"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Documento Ref 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Document Ref 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Dereitos de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de Conta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nova Caledonia (Francia)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este asistente axúdalle a engadir un novo idioma ao seu sistema OpenERP. "
"Despois de cargar o novo idioma estará dispoñible como idioma por defecto da "
"interfaz para usuarios e empresas."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Consumidores"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nome do método que debe ser executado no obxecto cando esta tarefa "
"programada sexa executada."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"¡A expresión de Opcións de Selección debe estar no formato "
"[('clave','Etiqueta'), ...] !"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Cree e xestione as compañías que serán manexadas por OpenERP dende aquí. "
"Tendas ou filiais poden ser creadas e mantidas dende aquí."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Este asistente pode detectar novos termos para traducir na aplicación, de "
"xeito que pódese engadir manualmente as traducións ou realizar unha "
"exportación completa (como un modelo para un novo idioma de exemplo)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expresión, debe ser certa para concordar\n"
"utilice context.get ou user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "¡Contrato de garantía do editor rexistrado correctamente!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da Canle"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID do Obxecto"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaxe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Prema en Actualizar para iniciar o proceso ..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets por usuario"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Jazyk Eslovaca / Slovenský"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usada para iniciar a sesión"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar Tradución"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Recursos Ref."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Asociación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Enderezos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Conta nº"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "A Lingua Base 'gl_ES' non se pode borrar!"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Obxecto Base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependencias:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta do Campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Valor da Tradución"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operación prohibida polas regras de acceso, ou levada a cabo sobre un "
"documento xa eliminado (Operación: %s, Tipo de documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do Recurso"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets do Usuario"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Outras"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turco / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refresh"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "O campo osv_memory solo pode ser comparado cos operadores = e != ."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nomealo para atopar máis facilmente un rexistro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Os elementos do menú"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "As regras non permiten obxectos osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organización de eventos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de Identificación Bancaria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro e Miguelón"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Engadir ou non a cabeceira coporativa RML"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "A actividade de destino."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía Técnica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Dinamarca / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Búsqueda Avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa de Christmas"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuración de Outras Accións"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Instala os módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Eventos Cliente"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Calendario de Instalación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "EAN Check"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi compañía por defecto"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Menú Consellos"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
"Manteña en branco para un enderezo privado, non relacionado coa empresa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Cabeceira/Pé Interno"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Garde este documento nun arquivo .tgz . Este ficheiro contén arquivos UTF-8 "
"%s e pode ser subido a Launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuración"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalán / Catalán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbio (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Especificación non válida: \"%s\".\n"
"Unha especificación group_by debe ser unha lista válida de campos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marque este cadro se a empresa é un provedor. Se non se marca, os "
"compradores non verán cando se codifica unha orde de compra."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo Relación"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Rexistros de eventos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuración do Sistema feita"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancia de Destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Acción sobre múltiples Doc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "ruta XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr "On Skip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr ""
"O tipo de acción ou botón no lado do cliente que pode desencadear a acción."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro! Non podes crear Menú recursivamente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Rexistre un Contrato"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Se o usuario pertence a varios grupos, os resultados da etapa 2 son "
"combinados co operador lóxico OR"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr "Comprobe o nome e a validez do seu contrato de garantía do editor."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Casos & Oportunidades"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanés / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "E"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Obxecto Relación"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbequistán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Aplique para Crear"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Illas Virxes (Estados Unidos)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de cambio"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Xestionar e personalizar os elementos dispoñibles e mostralos no menú do seu "
"sistema OpenERP. Pode borrar un elemento premendo sobre a caixa de selección "
"a principios de cada liña e, a continuación, borrar co botón que aparece. Os "
"elementos poden ser asignados a grupos específicos, a fin de facelos "
"accesibles para algúns usuarios no sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo Fillo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso da Acción"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Non instaláveis"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Vista:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Ver Auto-Load"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "Non pode eliminar o campo '%s' !"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Arquivo do Icono Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persa / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ver pedido"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "¡Dependencia descoñecida!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formatos de arquivo permitidos: *.csv (Valores separados por coma) ou *.po "
"(Obxectos de recollida de texto portables)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡Non pode eliminar este documento (%s) ! Asegúrase de que o seu usuario "
"pertence a un destes grupos: %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República Eslovaca"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garantía do Editor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Correo electrónico e sinatura"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contrato de Garantía do Editor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servizos Post-Venda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Lanzamento"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Fluxo de traballo a executar neste modelo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Xestionar as categorías de empresa para clasificalos mellor con fins de "
"control e análise. Unha empresa pode pertencer a varias categorías e as "
"categorías teñen unha estrutura de xerarquía: unha empresa pertencente a "
"unha categoría tamén pertence á súa categoría pai."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Árabe / العربية"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Illas Virxes (Británicas)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Checa / čeština"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Trigger Configuration"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Pode acceder a todas as informacións sobre os seus provedores dende o "
"formulario de provedores: datos contábeis, a historia dos correos "
"electrónicos, reunións, compras, etc. Pode desmarcar o boton de filtrado "
"\"Provedores\" para a busca en todas as súas empresas, incluíndo clientes e "
"futuribles."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Día da semana (0:luns): %(días laborables)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Non atualizável"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Fiestra actual"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Acción Fonte"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se usa OpenERP por primeira vez recomendámoslle que seleccione a interfaz "
"simplificada, a cal ten menos recursos pero é máis sinxela. Sempre poderase "
"cambiar máis adiante dende as preferencias do usuario."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "É obxecto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. As regras globais son combinadas cun operador lóxico AND, e co resultado "
"dos seguintes pasos"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da Categoría"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Sector das TIC"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Seleccionar grupos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - representación adecuada do tempo."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"O formato de separación debe ser como, [,n] onde 0 <n :a partir do díxito da "
"unidade.-1 acabará coa separación. por exemplo [3,2, -1] representará 106500 "
"a 1,06,500;[1,2, -1] ha representalo para ser 106,50,0;[3] vai representalo "
"como 106,500. Sendo ',' o separador de miles en cada caso."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "¡Soamente pode renombrar unha columna de cada vez!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botón do Asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Informe/Plantilla"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da Configuración"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistentes de configuración"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Código Local"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Split Mode"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Teña en conta que esta operación pode levar varios minutos."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Localización"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Accióna lanzar"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Execución"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr "Este campo non se usa, el só axuda a seleccionar un bo modelo."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nome da Vista"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italiano / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Gardar como prefixo adxunto"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Soamente será executada unha acción de cliente, a última acción de cliente "
"será tida en conta no caso de múltiples accións de cliente."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j . Día do ano [001,366]"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "nº de móbil"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorías de Empresa"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Actualización do Sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo do Asistente"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor do Prefixo do rexistro para a secuencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas bancarias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Turks e Caicos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Propietario da Conta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Aviso de Cambio de Compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Administrador dos Widgets da Páxina de Inicio"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Obxecto Recurso"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da secuencia será incrementado por este número"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Widget de Búsqueda"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Corp."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancias do Fluxo de Traballo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empresas: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crear o obxecto"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Código BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Perspectiva"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polaco / Polski język"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Exportar Nome"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Usado para seleccionar automaticamente o enderezo correcto segundo o "
"contexto en documentos de vendas e compras."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Rusia / русский язык"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Día do ano como un número decimal [001,366]."
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Transicións saintes"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Ordeado por"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "terp-emblem-important"
#~ msgstr "terp-emblem-important"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Ano sen século como un número decimal [00,99]."
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Validado"
#~ msgid "Serbian / Serbia"
#~ msgstr "Serbia / Serbia"
#~ msgid "Mongolian / Mongolia"
#~ msgstr "Mongol / Mongolia"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgstr "Corea / Corea, República Popular Democrática de"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Búlgaro / български"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "terp-folder-yellow"
#~ msgstr "terp-folder-yellow"
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "contrato de mantemento de módulos"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Módulos Cubertos"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "Non podes ler este documento! (%s)"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Podería comprobar a súa información de contrato?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Contrato de mantemento engadido!"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "terp-camera_test"
#~ msgstr "terp-camera_test"
#, python-format
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Asegúrese de que non ten usuarios no grupo(s)!"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "Non podes escribir neste documento! (%s)"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "terp-stock_format-default"
#~ msgstr "terp-stock_format-default"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "terp-go-home"
#~ msgstr "terp-go-home"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "Non podes eliminar este documento! (%s)"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%s - Segundo como un número decimal [00,61]."
#~ msgid "terp-document-new"
#~ msgstr "terp-document-new"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "terp-personal+"
#~ msgstr "terp-personal+"
#~ msgid "terp-personal-"
#~ msgstr "terp-personal-"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "Non se puido atopar un contrato válido"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "українська / ucraína мова"
#~ msgid "terp-mail-forward"
#~ msgstr "terp-mail-forward"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgid "terp-dolar_ok!"
#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
#~ msgid "Hindi / India"
#~ msgstr "Hindi / India"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "Non válido"
#~ msgid "terp-mail-replied"
#~ msgstr "terp-mail-replied"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "terp-stage"
#~ msgstr "terp-stage"
#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finlandia / Suomi"
#~ msgid "terp-folder-orange"
#~ msgstr "terp-folder-orange"
#~ msgid "Latvian / Latvia"
#~ msgstr "Letonia / Letonia"
#~ msgid "Urdu / Pakistan"
#~ msgstr "Urdu / Paquistán"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albanesa / Shqiperi"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Campo Selección"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgid "Malayalam / India"
#~ msgstr "Malayalam / India"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - hora (reloxo de 24 horas) como un número decimal [00,23]."
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - minuto como un número decimal [00,59]."
#~ msgid " Update Modules List"
#~ msgstr " Lista de Actualización de Módulos"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "terp-gtk-stop"
#~ msgstr "terp-gtk-stop"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "terp-idea"
#~ msgstr "terp-idea"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - mes como número decimal [01,12]."
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgid "Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Contratos de Mantemento"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - día do mes como un número decimal [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - hora (reloxo de 12 horas) como un número decimal [01,12]."
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanés / limba română"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Mantemento"
#~ msgid "terp-mail-"
#~ msgstr "terp-mail-"
#~ msgid "terp-gtk-select-all"
#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "terp-rating-rated"
#~ msgstr "terp-rating-rated"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Add a widget"
#~ msgstr "Engadir un widget"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Búsqueda Avanzada"
#~ msgid "terp-go-week"
#~ msgstr "terp-go-week"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "terp-dolar"
#~ msgstr "terp-dólar"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Ano con século como un número decimal."
#~ msgid "terp-accessories-archiver"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Cheo"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Occitan (post 1500) / France"
#~ msgstr "Occitano (post 1500) / Francia"
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que saír e entrar da sesión despois de cambiar o seu contrasinal."
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "terp-face-plain"
#~ msgstr "terp-face-plain"
#~ msgid "Japanese / Japan"
#~ msgstr "Xaponés / Xapón"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
#~ msgid "Inuktitut / Canada"
#~ msgstr "Inuktitut / Canadá"
#~ msgid "Norwegian Bokmål / Norway"
#~ msgstr "Bokmål noruegués / Noruega"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portugués (BR) / Portugués (BR)"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "terp-dialog-close"
#~ msgstr "terp-dialog-close"
#~ msgid "terp-folder-blue"
#~ msgstr "terp-folder-blue"
#~ msgid "Sinhalese / Sri Lanka"
#~ msgstr "Cingalês / Sri Lanka"
#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgid "Abkhazian (RU)"
#~ msgstr "Abecásia (RU)"
#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Validate"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "maintenance.contract.wizard"
#~ msgid "terp-check"
#~ msgstr "terp-check"
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portugués / english"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Este erro prodúcese na base de datos %s"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - día da semana como número decimal [0(domingo), 6]."
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Holandés (Bélxica) / Nederlands (België)"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr "Non pode enviar informes de erros sobre módulos non cubertos: %s"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "Time Tracking"
#~ msgstr "Tempo de seguimento"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "terp-folder-green"
#~ msgstr "terp-folder-green"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "terp-go-today"
#~ msgstr "terp-go-today"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "terp-call-start"
#~ msgstr "terp-call-start"
#~ msgid "terp-locked"
#~ msgstr "terp-locked"
#~ msgid "terp-personal"
#~ msgstr "terp-personal"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "terp-go-year"
#~ msgstr "terp-go-year"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Gujarati / India"
#~ msgstr "Guzerate / India"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID do Contrato"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estados"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Engadir Contrato de Mantemento"
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Telugu / India"
#~ msgstr "Telugu / India"
#~ msgid "terp-mail_delete"
#~ msgstr "terp-mail_delete"
#~ msgid "terp-go-month"
#~ msgstr "terp-go-month"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "terp-mail-message-new"
#~ msgstr "terp-mail-message-new"
#~ msgid "Korean / Korea, Republic of"
#~ msgstr "Corea / Corea, República de"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo: '%s',\n"
#~ "pero este módulo no está disponible en su sistema."
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "¡Non pode crear esta clase de documento! (%s)"