odoo/bin/addons/base/i18n/it.po

11460 lines
280 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sant'Elena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Altra configurazione"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "DateTime"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Il secondo argomento del campo molti a molti %s deve essere una tabella SQL! "
"E' stato usato %s, che non è una valido nome di tabella SQL."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Visualizza Architettura"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Codice (Es: it_IT)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Ungherese / Magiaro"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Non Ricercabile"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Workflow per"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti menù"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Viste Create"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Non è possibile scrivere in questo documento (%s) ! Assicurarsi di "
"appartenere a uno di questi gruppi: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Il dominio opzionale per limitare i possibili valori per i campi "
"relazionali, specificato da un'espressione python che definisce una lista di "
"triplette. Per esempio: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Finestra di Destinazione"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Le proprietà dei campi base non possono essere modificate in questo modo! "
"Prego modificarle attraverso codice python, preferibilmente attraverso un "
"modulo custom!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Errore nei Vincoli"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr "creato."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Fornitori di legno"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Alcuni moduli installati dipendono dal modulo che vorresti disinstallare:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incrementa Numero"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Struttura Azienda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Cerca Partner"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" deve essere impostato per inviare le mail agli utenti"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nuovo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "Su documenti multipli"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Numero di Moduli"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Azienda dove salvare il record corrente"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Dimensione Massima"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome Contatto"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Salva questo documento come un file %s e modificalo con un software "
"specifico o un editor di testo. La codifica del file è UTF-8."
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Il nome della lingua deve essere unico!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "attivo"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nome del Wizard"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by non valido"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite Credito"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data Aggiornamento"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Oggetto Origine"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Passaggi wizard di configurazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome campo"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Selezionare il Tipo di Azione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Oggetto Personalizzato"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille olandesi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Non puoi rimuovere l'utente admin, poichè viene utilizzato internamente per "
"risorse create da OpenERP (aggiornamenti, installazioni...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guyana Francese"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Greco / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosniaco / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Se selezionate questo campo, la seconda volta che un utente stamperà "
"utilizzando lo stesso nome per l'allegato, verrà restituito il report "
"precedente."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo 'Lettura' non è implementato per questo oggetto."
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Questo codice ISO è il nome del file PO da utilizzare per le traduzioni"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Il sistema verrà aggiornato."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nome Nazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Pianifica l'aggiornamento"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Chiave/valore '%s' non trovato nel campo selezione '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Il codice ISO della nazione (due caratteri):\n"
"Puoi utilizzare questo campo per una ricerca rapida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Non tradotti"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dizionario del Contesto come espressione Python, vuoto per default (Default: "
"{})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Procedure guidate"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Fornitori generici"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "I Campi personalizzati devono avere un nome che inizia con 'x_' !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Selezionare Finestra Azione, Report e Wizard da eseguire"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Nuovo utente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Esportazione Completata"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descrizione Modello"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nome opzionale del modello degli oggetti su cui questa azione dovrebbe "
"essere visibile"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Espressione attivatrice"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certificato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Azioni automatiche"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Vuoi verificare EAN ? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo Evento"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Le traduzioni di OpenERP sono gestite tramite Launchpad.net, la nostra "
"struttura di gestione open source del progetto. Utilizziamo la sua "
"interfaccia online per sincronizzare tutti i contributi di traduzione."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Titolo Partner"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Procedura guidata Vista"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Cambogia, Regno della"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importa lingua"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr "res.config.users"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanian / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunità"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipo di report, es. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Partner Base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Miei Partners"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML Report"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Esporta"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtro opzionale di dominio per i dati di destinazione, come espressione "
"Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Aggiorna modulo"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"I gruppi sono usati per definire i diritti di accesso sugli oggetti e la "
"visibilità delle schermate e dei menù"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Termine di Pagamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Giorni Lavorativi"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Altre licenze OSI approvate"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Imposta la lingua per l'interfaccia utente quando la traduzione è disponibile"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo unlink non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea Menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Tipo richiesta di riferimento"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principato di Andorra"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorie Secondarie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "File TGZ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nome del mese completo"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"La lingua con codice \"%s\" non è definita nel tuo sistema !\n"
"Definirla attraverso il menu amministrazione."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Pannello per le risorse umane"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Non è permesso impostare password vuote per motivi di sicurezza!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Il record #%d di %s non è stato trovato, impossibile copiare!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuenti"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Carattere"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spagnolo (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Accesso in cancellazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Cinese (Hong Kong)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Per sviluppare ed espandere le traduzioni ufficiali devi usare l'interfaccia "
"web (Rosetta) di Launchpad direttamente. Se devi effettuare tarduzioni "
"massive, Launchpad permette anche il caricamento di più file .po in una sola "
"volta."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Numero settimana dell'anno (Lunedì come primo giorno della settimana) "
"come numero decimale [00,53]. Tutti i giorni in un nuovo anno che precedono "
"il primo Lunedì sono considerati come appartenenti ala settimana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "Isole di S. Georgia e S. Sandwich"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL dell'azione"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nome modulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Modificare il modello di un campo è proibito!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata, probabilmente in seguito a:\n"
"- cancellazione: stai cercando di cancellare un record mentra altri record "
"sono referenziati a esso\n"
"- creazione/aggiornamento: un campo obbligatorio deve essere correttamente "
"impostato"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Le regole specifiche del gruppo sono combinate insieme tramite "
"l'operatore logico AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Per esportare una nuova lingua, non selezionare una lingua"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Data richiesta"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Pannello"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Accesso in lettura"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Nessuna esiste lingua con il codice \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Fornisce i campi che verranno usati per prelevare l'indirizzo e-mail, es. "
"quando si seleziona una fattura. `object.invoice_address_id.email` è il "
"campo che fornisce l'indirizzo corretto."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Anno con secolo."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Questo wizard aiuterà a registrare un contratto di garanzia dell'editore nel "
"sistema OpenERP. Dopo che il contratto sarà registrato, sarà possibile "
"inviare le problematiche direttamente a OpenERP S.A."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo search non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Crea _Menù"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Termini di Pagamento (abbreviazione)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Se selezioni il riquadro le tue traduzioni saranno sovrascritte e sostituite "
"da quelle ufficiali."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Percorso del report file principale"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se impostato a vero, l'azione non comparirà nella barra degli strumenti di "
"destra di un form"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Alla Creazione"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contiene troppi punti. Gli IDS XML non devono contenere punti! Questi "
"sono usati per riferisti ad altri modelli di dato, come in: "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Accede a tutti i campi relativi all'oggetto corrente, es. "
"object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Nazione"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Informazioni procedura guidata"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Esporta traduzione"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"Non mostrare questo log se si riferisce allo stesso oggetto su cui sta "
"lavorando l'utente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data : %(date)s\n"
"\n"
"Egregio %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Allegato troverà un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un totale "
"dovuto di:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Distinti saluti,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisione di Calcolo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID Allegato"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Giorno: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Digitare 0 se l'azione deve apparire su tutte le risorse."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condizione da verificare prima che l'azione sia eseguita, per esempio "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Genitore sinistra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Homepage Widgets"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Inserisci il messaggo. Puoi usare i campi oggetto. i.e.'Caro [[ "
"object.partner_id.name ]]'"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modello allegato"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Impostazione dominio"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nome Trigger"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Attività Origine"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (per prefisso, suffisso)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Non posso rimuovere l'utente root"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo Indirizzo"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Percorso completo"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Numero della settimana dell'anno (Domenica come primo giorno della "
"settimana) come numero decimale [00,53]. Tutti i giorni in un nuovo anno "
"precendenti la prima domenica sono considerati come posizionati nella "
"settimana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Struttura ad Albero"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Tenere vuoto se non si vuole che l'utente possa collegarsi al sistema"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crea / Scrivi / Copia"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità Visualizzazione"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Quando usi il formato CSV, verifica che la prima linea del tuo file sia una "
"delle segutenti:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "Metodo search_memory non implementato !"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spagnolo / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Questa procedura guidata scansionerà tutti i repositori dal lato server per "
"individuare i nuovi moduli aggiunti come anche le modifiche a quelli "
"esistenti."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Ricerca Contatto"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Disinstalla (Beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nuova Finestra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Impossibile generare il prossimo ID poichè alcuni partner hanno un ID "
"alfabetico"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Numero di moduli aggiornati"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "Metodo set_memory non implementato !"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Attività del flusso di lavoro"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"\"Gestione Viste\" permette di personalizzare ogni vista di OpenERP. E' "
"possibile aggiungere nuovi campi, spostarli, rinominarli oppure cancellare "
"quelli di cui non avete bisogno."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Crea utenti aggiuntivi e li assegna ai gruppi che permetteranno loro di "
"avere accesso a specifiche funzionalità all'interno del sistema. Cliccare su "
"'Completato' se non si desidera aggiungere altri utenti in questa fase, sarà "
"comunque possibile farlo successivamente."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista delle modalità di visualizzazione consentite separate da virgola come: "
"'form', 'tree', 'calendar', ... (Default: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Un documento è stato modificato dall'ultima volta che è stato visualizzato "
"(%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor del flusso di lavoro"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Da Rimuovere"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Inserire il campo/espressione che ritornerà la lista. Per esempio, "
"selezionare l'ordine di vendita fra gli oggetti, è possibile evere un loop "
"nelle righe dellìordine di vendita. Expression = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Gruppi (no group = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Fær Øer"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Semplificata"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
"speciali!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Prossima procedura guidata"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Tasso corrente"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vista originale"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Azione da Lanciare"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Obiettivo Azione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nome Scorciatoia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite Predefinito per la vista 'Lista'"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Fornire il nome del campo a cui il record si riferisce per le operazioni di "
"scrittura. Se fosse vuoto, si riferirà all'ID attivo dell'oggetto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "Attendere prego, l'operazione potrebbe richiedere alcuni secondi..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
"Questo campo non è utilizzato, ti aiuta solamente a selezionare l'azione "
"corretta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francese (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Azione Server"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mappatura Campi"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Esporta traduzioni"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Pulisci ID"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nome oggetto la cui funzione verrà chiamata quando questo scheduler verrà "
"eseguito. ad esempio 'Res.partener'"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo perm_read non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Anno senza secolo [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Architettura oggetto non valida!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalenti di AM o PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Iterazione di azioni"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Azienda a cui l'utente è connesso"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Uno dei record che si sta provando a modificare è stato già eliminato (Tipo "
"documento: %s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Mostra e gestisce la lista di tutti i paesi che possono essere assegnati ai "
"partner. E' possibile creare o cancellare paesi per assicurarvi che quelli "
"si cui state lavorando verranno mantenuti."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola di Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Il nome tecnico del modello a cui questo campo appartiene"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Azione Cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Attenzione: non puoi creare aziende ricorsive"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossibile aggiornare il modulo '%s'. Non è installato.,"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parametri Configurazione"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argomenti non validi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo Conto Bancario"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configurazione iterazione di azione"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "completato"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nome Partner"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Settore Risorse Umane"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"\"ordine\" specificato non valido. Una valida descrizione dell'\"ordine\" è "
"una lista separata da virgole di nomi di campi validi (opzionalmente seguita "
"da asc/desc per la direzione)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dipendenza Modulo"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gestisce i \"titoli\" del contatto che volete rendere disponibili nel vostro "
"sistema e il modo in cui volete stamparli nelle lettere o in altri "
"documenti. Qualche esempio: Sig., Sig.ra "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Report - Piè di Pagina 1"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Report - Piè di Pagina 2"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controlli Accesso"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Azienda Principale"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "File icona web (hover)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Se si utilizza una formula, utilizzare una espressione python usando la "
"variabile 'object'"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data di Nascita"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Qualifiche Contatti"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Ricontrolla che la codifica del file sia impostata su UTF-8 (anche chiamato "
"Unicode) quando il convertitore effettua l'esportazione.\r\n"
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Riferimento alla risorsa di destinazione, il cui modello/tabella dipende dal "
"campo 'Nome risorsa'."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Cercabile"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finnish / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Applica per scrivere le modifche"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "German / Deutsch"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Seleziona il nome del segnale che deve essere usato come trigger."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mappatura Campi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portugese / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sig."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Non è stata definita una vista di tipo '%s' per la struttura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Rif. ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Avvia Configurazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mappatura dei campi"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Istanze"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Analizzatore python personalizzato"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato Separatore"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Non validato"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Struttura Database"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Mailing di Massa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Per favore specificare una azione da lanciare !"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Prego controllare che tutte le righe abbiano %d colonne."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Azioni Programmate"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Qualifica"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Se non impostato, sarà usato come valore di default per le nuove risorse"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Ricorsività scoperta."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Errore di ricorsione delle dipendenze dei moduli !"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Questa procedura guidata ti aiuterà ad aggiungere una nuova traduzione al "
"tuo sistema OpenERP. Dopo aver caricato una nuova traduzione questa sarà "
"disponibile come lingua di base per gli utenti ed i collaboratori."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crea Menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Numero di partita IVA. Selezionare la casella se il partner è soggetto a "
"IVA. Utilizzato nelle dichiarazioni IVA"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nome Azienda"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (deprecato - usare Report)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Registra Regole"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Informazioni sul campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Azioni di ricerca"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Verifica EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "Partita IVA"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (Venerdì è il sesto giorno)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Rappresentazione di data appropriata"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Giorno del mese [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o successiva"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di modulo:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operazione proibita dalle regole di accesso, o eseguita su un documento già "
"eliminato (Operazione: read, tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Informazioni Tecniche"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Se è necessaria un'altra lingua, oltre a quelle ufficiali attualmente "
"disponibili, è possibile importare il \"pacchetto\" lingua da qui. Le altre "
"lingue di OpenERP (oltre a quelle ufficiali) possono essere ricercate su "
"launchpad."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Da aggiornare"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Invia SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Architettura non valida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
"Non puoi avere record multipli con lo stesso ID per lo stesso modulo!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificato di qualità"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "Ultima connessione"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Descrizione dell'azione"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Seleziona questa casella se il partner è un cliente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Salva questo documento con formato .CSV ed aprilo con il tuo foglio di "
"calcolo preferito. La codifica del file è UTF-8. Devi tradurre l'ultima "
"colonna prima di reimportarlo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Se la lingua selezionata è stata caricata nel sistema, allora il relativo "
"documento per il partner verrà stampato in questa lingua. Diversamente, la "
"lingua di stampa sarà l'inglese."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo Base"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contenuto SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Procedura guidata"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Azione da innescare"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"\"email_from\" deve necessariamente essere impostato per inviare il "
"messaggio di benvenuto agli utenti"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "FIltri di base"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Specificare l'oggetto. E' possibile utilizzare campi dell'oggetto, per "
"esempio `Ciao [[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione / Piè di pagina"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Testo di aiuto opzionale per gli utenti con una descrizione della "
"visualizzazione, come il suo utilizzo e lo scopo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Stato del Vaticano"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "File .ZIP del modulo"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr "ID XML"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Settore IT (telecomun.)"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Oggetto di innesco"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Attività corrente"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transizioni in Ingresso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Conto bancario"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo Sequenza"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Architettura personalizzata"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Vincoli SQL"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"La traduzione selezionata e stata caricata con successo. Devi cambiare le "
"preferenze dell'utente ed aprire un nuovo menu per vedere le modifiche."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La chiave deve essere unica."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Apri Finestra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importazione Modulo"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYROM"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Rappresentazione appropriata della data e dell'ora."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Il database non è completamente configurato.\n"
"\n"
"Cliccare su 'Continua' e godere dell'esperienza OpenERP..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Ebraico / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Stai provando a rimuovere un modulo che è installato o che verrà installato."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "I moduli selezionati sono stati aggiornati / insallati!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Spanish (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Workflow"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr "ID XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Crea utenti"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Distributore"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Molto Urgente\n"
"10=Non Urgente"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Non puoi rimuovere il modello '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Rapporto personalizzato"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configurazione di sistema completata"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la convalida dei campi %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Imposta a NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Il contratto è già registrato nel sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valore del suffisso per la sequenza dei dati"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Intestazione RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Non è possibile creare questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartnere ad "
"uno di questi gruppi: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Accesso completo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr "Favoriti OpenERP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Termini traduzioni"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Numero Successivo"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Espressione da soddisfare se si vuole completare la transazione."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Tassi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Fornisce campi che possono essere usati per reperire il numero di celluare, "
"ad esempio: seleziona la fattura, poi 'object.invoice_address_id.mobile' è "
"il campo che da il corretto numero di cellulare"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Aggiornamento del sistema completato"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Bozza"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Percorso SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superiore"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Applica per la cancellazione"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Impossibile rinominare la colonna a %s, poichè la colonna esiste già!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Allegato a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separatore Decimale"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un gruppo è un set di aree funzionali che viene assegnato all'utente per "
"fornirgli l'accesso e i diritti su applicazioni e task specifici nel "
"sistema. Per default è possibile creare gruppi personalizzati o modificarle "
"esistenti per poi modificare il menù che gli utenti saranno in grado di "
"vedere. Se è necessario assegnare permessi di: lettura, scrittura, creazione "
"e cancellazione è possibile gestire il tutto da qui."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Storico"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Prego notare che i seguenti pagamenti sono ora scaduti. Se il pagamento "
" è stato effettuato, prego inviare i dettagli del "
"pagamento. Se il pagamento sarà ritardato "
"ulteriormente, prego contattarci per discuterne. \n"
"Se il pagamento fosse stato eseguito dopo che questa mail è stata inviata, "
"prego considerare nulla la presente."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Aggiunte"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Aziende Figlie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo write non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descrizione Generale"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Configura l'interfaccia"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Metadati"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Il collegamento per questo menù esiste già!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"L'utente, se esiste, che ha incarico di comunicare con questo partner"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Partner Padre"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Annulla Aggiornamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa d'Avorio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Numero del giorno della settiamana [0(domenica),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un cliente è un'entità con cui si fanno affari, come un'azienda o "
"un'organizzazione. Un cliente può avere diversi contatti o indirizzi, i "
"quali sono le persone che lavorano per questa azienda. Si può usare il tab "
"storico per seguire tutte le transazioni legate ad un cliente: ordini di "
"vendita, email, opportunità, reclami, ecc. Se si usa il modulo server email, "
"il plugin per Outlook o Thunderbird, non dimenticare di registrare le email "
"di ogni contatto di modo che il server possa allegare automaticamente le "
"email in entrata al partner corretto."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Se impostato a vero l'azione non verrà mostarta nella barra degli strumenti "
"della maschera di visualizzazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"L'espressione opzioni di selezione non è una valida espressione pythonica. "
"Prego fornire un'espressione nel formato [('key','Label'), ...]"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termini Applicazione"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"Il fuso orario dell'utente, usato per effettuare la conversione tra il "
"server ed il client."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dati Dimostrativi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Attività sorgente. Quando l'attività è terminata la condizione viene "
"verificata per determinare se può essere avviata l'attività ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Partner iniziale"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Per i campi one2many, il campo del modello di destinazione che implementa la "
"relazione many2one contrapposta"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Inglese (Canada)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "Il codice dello stato in 3 caratteri\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titolo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installa lingua"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Traslazione"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "chiuso"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "scarica"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Su cancellazione proprietà per i campi molti a uno"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Scrivere Id"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valore Dominio"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configurazione SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista Controllo Accessi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole minori esterne degli USA"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo Conto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Il nome del gruppo non può iniziare con '-'"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data Inizio"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossibile processare il modulo \"%s\" perchè una dipendenza esterna non è "
"stata trovata: %s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
"Prego inserire il codice seriale fornito nel documento del contratto:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Avvia Flusso"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
"il modulo base non può essere caricato! (consiglio: verificare il percorso: "
"addons-path)"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titolare del conto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Connessioni alle azioni del client"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome Risorsa"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupa (Francia)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Errore dell'Utente"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Quando la transazione arriva dalla pressione di un tasto della maschera "
"client, il segnale verifica il nome del tasto premuto. Se il segnale e NULL, "
"nessun tasto è stato premuto per validare la trasazione."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Oggetto soggetto a questa regola"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome Menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Sito web dell'autore"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Carica traduzione ufficiale"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configurazione azione del client"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Indirizzi Partner"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Se i valori di questo campo possano essere tradotti (abilita il meccanismo "
"di traduzione per questo campo)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Secondi [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Seleziona il pacchetto per il modulo da importare (.zip file):"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Convertitore valuta"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr "ID errato per browsare il record, ottenuto %r, atteso un intero."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contatti del partner"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Numero di moduli aggiunti"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Approssimazione del prezzo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "French / Français"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo create non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Oggetto di Lavoro"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Imposta come \"da fare\""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configurazione Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Combinazione di regole"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Anno corrente senza il secolo: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Trigger On"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "La regola deve avere almento un diritto di accesso spuntato!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Storico Richiesta"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbo (Latino) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Crea azione"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato dell'ora"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Report Definiti"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Report XML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sottoflusso"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Segnale (Nome Pulsante)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banche"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Non Letto"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Ripeti mancato"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipo dell'azione che deve essere eseguita"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mappatura Oggetto"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Il valore della valuta per la valuta di valore 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Il campo attivo ti permette di nascondere la categoria senza doverla "
"rimuovere."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Qualifiche Partner"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Aggiungi auto-aggiornamento alla vista"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Seleziona questa casella se il partner è un dipendente."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contenuto RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Oggetti di Lavoro"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Consiglio"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Non è possibile effettuare questa operazione. La creazione di un nuovo "
"record non è permessa per questo oggetto dal momento che questo oggetto è "
"per scopi di reportistica."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Assegna un nome al campo in cui viene registrato l'identificativo del "
"record. Se è vuoto, non potrai tracciare il nuovo record"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Per i campi relazionali, il nome tecnico del modello di destinazione"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesiano / Bahasa Indonesiano"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista Collegata"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Termine di Origine"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Immagine icona web (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "File del modulo importato con successo!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Cancellare gli ID? "
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Codice seriale"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Monitoraggio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contratto di manutenzione"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Seleziona l'oggetto dal modello su cui il workflow verrà eseguito."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Impiegato"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Accesso in creazione"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Stato fed."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copia di"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "Modello \"in memoria\""
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Cancella gli ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano"
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mappatura Campo"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Aggiorna date di convalida"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo Campo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Codice Stato"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Su Cancellazione"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traducibile"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implementato"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "Falso significa per tutti gli utenti"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Pianificazione a lungo termine"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Su multipli doc."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Venditore"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Impossibile eliminare questo documento poichè viene usato come una proprietà "
"di default"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Applica Aggiornamenti Programmati"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Wizard widget"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"I wizard di configurazione sono usati per aiutare a configurare una nuova "
"istanza di OpenERP. Vengono lanciati durante l'installazione di nuovi "
"moduli, ma si può decidere di rieseguire manualmente dei wizard da questo "
"menu."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Prego utilizzare il wizard di modifica password (in Preferenze utente o Menu "
"utente) per la modificare la propria password."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Campi insufficienti per una vista calendario!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Il percorso del file principale del report (dipendente dal tipo di report) o "
"NULL se il contenuto è in un altro campo dati"
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "L'azienda per la quale questo utente sta attualmente lavorando."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menu Accesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menu Creati"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "I miei Log"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Numero successivo di questa sequenza"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Fornitori tessili"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Questa Finestra"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contratti garanzia editore"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "Il messaggio di log"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato File"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Codice ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Il nome della nazione deve essere unico!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Se state lavorando per il mercato americano, è possibile gestire i "
"differenti stati federali da qui. Ogni stato è collegato ad un paese."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Oggetti di Lavoro del Worlflow"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Impiegati"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr "Se questo elemento è stato già letto, get() non lo invia al cliente"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Intestazione Interna RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Rif. Vista Ricerca"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "La versione più recente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Traccia da dove è arrivata l'iniziativa o l'opportunità creando un canale "
"specifivo che verrà mantenuto alla creazione di un documento nel sistema. "
"Alcuni esempi di canali possono essere: Sito internet, Teleconata, "
"Rivenditore, ecc."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Indirizzo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificatore XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambia le Mie Preferenze"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Messaggio SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizzato"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr "Ha un componente web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos e Keeling"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campi Tipo Banca"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Dutch / Nederlands"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il componente aggiuntivo è già installato nel sistema"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Ripeti ogni X."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Seleziona Report"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email Mittente"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Campo Oggetto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francese (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Se specificato, questa azione verrà aperta al logon di questo utente, in "
"aggiunta al menù standard."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Azioni client"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo exists non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Si è tentato di fare l'upgrade di un modulo che dipenda dal modulo: %s.\n"
"Ma questo modulo non è disponibile nel sistema."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Attività di Destinazione"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Collega gli Eventi alle azioni"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Superiore"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Intero lungo"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Annulla Disinstallazione"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Report RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Modulo %s: Certificato di qualità non valido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Questo è il nome file dell'allegato usato per immagazzinare il risultato "
"della stampa. Lasciare vuoto per non salvare il report stampato. Puoi usare "
"una espressione di python con l'oggetto e le variabili temporali."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Molti a uno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Per i campi selezione, le opzioni di selezione devono essere fornite!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Invio SMS"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Utenti accettati"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Immagine icona web"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Valori per i Tipi di Evento"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre Ricercabile"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"E' facile riferisti all'azione per nome es. Un ordine di vendita -> molte "
"fatture"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"I Clienti (altresì chiamati Partner in altre aree del sistema) aiutano a "
"gestire l'agenda dell'azienda, siano essi prospettive, clienti e/o "
"fornitori. Le schede partner permettono di tracciare e registrare tutte le "
"informazioni necessarie per interagire con i partner dall'agenda "
"dell'azienda ai loro contatti fino ai listini, e molto altro. Se viene "
"installato il CRM, con la scheda storico, è possibile tracciare tutte le "
"interazioni con un partner come le opportunità, le email, gli ordini di "
"vendita aperti."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==>Ven, Venerdì"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Se nessun gruppo è specificato la regole è globale e applicata a tutti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nome del giorno della settimana"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Rapporto di Introspezione su Oggetti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinesia (Francese)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
"Il contratto di garanzia dell'editore è già sottoscritto nel sistema !"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "Prossima esecuzione pianificate per questa schedulazione"
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Scegliere tra l'interfaccia semplificata e quella estesa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valore non valido per il campo di riferimento \"%s\" (l'ultima parte deve "
"essere un intero diverso da zero): \"%s\""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr "Argomanti che verranno passati al metodo, es.: uid"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Se ci sono gruppi, la visibilità di questo menu è basata su questi gruppi. "
"Se il campo è lasciato vuoto, OpenERP calcola la visibilità basandosi sugli "
"accessi di lettura del relativo oggetto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Viste personalizzate"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Invio SMS di massa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Secondi: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Aggiorna Lista Moduli"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il modulo: \"%s\", una dipendenza esterna non è "
"presente: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Nota bene: tutti i documenti correntemente mostrati possono non essere "
"rilevanti dopo essere passati ad un'altra azienda. Se hai cambiamenti non "
"salvati, è importante salvarli e chiudere tutti i form prima di passare ad "
"una altra azienda. (Puoi cliccare su Cancella nelle Preferenze Utente ora)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thailandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "L'oggetto %s non esiste"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Ricarica dall'allegato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nome Allegato"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "File"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi Utente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Installa aggiornamenti moduli"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nome del mese abbreviato"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multi Azioni"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Azienda Predefinita"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID della vista definita nel file XML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importa modulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americane"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nome modello dell'oggetto che verrà aperto nella vista"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Log secondario"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Collegamento Rochiesta"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Il nome completo della nazione"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iterazione"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ErroreUtente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Reclutamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "La Réunion"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Il nome della nuova colonna deve iniziare con x_ , perchè è un campo "
"personalizzato!"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Errore in Accesso"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Non è possibile caricare il modulo base"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "Copy text \t 8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo copy non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Riempimento Numero"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Report"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria Modulo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guida di Riferimento"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Se una mail viene fornita, l'utente riceverà un messaggio di benvenuto.\n"
"\n"
"Attenzione: se \"email_from\" e \"smtp_server\" non sono configurati, "
"ovviamente è impossibile inviare la mail al nuovo utente."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Numero Intervallo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Percorso XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanato del Brunei"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo Vista"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.actions.todo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr "Non è possibile trovare la precedente ir.action.todo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Ora (24 ore) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Il modello %s non esiste!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"Impossibile eliminare il linguaggio che corrisponde al Linguaggio Preferito "
"dell'Utente"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "Metodo get_memory non implementato !"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codice Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Impossibile creare il file del modulo: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "Il kernel di OpenERP, necessario per tutta l'installazione."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "File .PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutrale"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Fornitori"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versione Pubblicata"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Azioni Finestra"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Ora (12 ore) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Settimana dell'anno: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Cattivi clienti"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Repors"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Tipo di vista: Impostare ad \"tree\" per una vista gerarchica, \"form\" per "
"altre viste"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Cliccare 'Continua' per configurare il prossimo modulo..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Creato Id"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Spuntare il riquadro se volete sempre mostrare il suggerimento per ogni "
"azione legata alla voce del menù"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Richiedi Lettura"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto sul quale l'azione dovrà lavorare (lettura, scrittura, "
"creazione)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Per favore specificare l'opzione server: --email-from!"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nome lingua"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrizione Campi"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Sola Lettura"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Da installare"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Fornisce lo stato, se il \"consiglio\" deve essere visualizzato o meno "
"quando un utente esegue una azione"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Principato di Monaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Se specificato, l'azione rimpiazzerà il menù standard per questo utente."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Scrivi Oggetto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Raccolta fondi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Codici sequenza"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Tutti i Wizard di configurazione in attesa sono stati eseguiti. E' "
"possibile, all'occorrenza, riavviare individualmente gli stessi tramite la "
"lista dei Wizard di configurazione."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Anno attuale con il secolo: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID esportazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr "Mappa al ir_model_data per il quale questa traduzione viene fornita."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Arresta Flusso"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Stato islamico dell'Afghanistan"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr "country_id"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unità di Intervallo"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Questo metodo non esiste più"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separatore delle migliaia"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data di Creazione"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Scegli l'azione che verrà eseguita. Azioni ricorsive non saranno disponibili "
"dentro il ciclo."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinese (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "In memoria"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenuto del file"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Il gruppo, a cui l'utente deve appartenere, per essere autorizzato a "
"convalidare questa transizione."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"L'azienda selezionata non è tra quelle a cui è permesso l'accesso a questo "
"utente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nome del servizio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isole Pitcairn"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Suggeriamo di ricaricare il menù per vedere le nuove voci aggiunte (CTRL + T "
"poi CTRL + R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Regole di accesso"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Giorno dell'anno: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP aggiungerà automaticamente alcuni \"0\" a sinistra del \"Prossimo "
"numero\" per avere la \"dimensione\" richiesta."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nome intero della settimana"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vista di Ricerca"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Il codice della lingua deve essere unico!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Altre Azioni"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sig.rina"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Accesso in scrittura"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Numero mese [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Città"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Da fare"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versione successiva"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Azione python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese Americano (U.S.A.)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Identificativi oggetto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gestisce i titoli dei partner che volete avere disponibili nel sistema. I "
"titoli dei partner sono la denominazione legale dell'azienda: S.r.l., "
"S.n.c., ecc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Per sfogliare le traduzioni ufficiali, è possibile partire con questi link:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Non è possibile leggere questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartenere "
"ad uno di questi gruppi: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versione Installata"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolian / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Risultato aggiornamento moduli"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Indirizzo postale"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Azienda Principale"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Valore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valore Predefinito"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Nessun tasso trovato \n"
"per la valuta: %s \n"
"alla data: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Le viste personalizzate quando gli utenti riorganizzano il contenuto delle "
"loro viste dashboard (attraverso il web client)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome Oggetto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Oggetto nel quale vuoi creare/scrivere l'oggetto. Se vuoto allora si "
"riferisce al campo oggetto."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transizioni in Uscita"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Il modello a cui questo campo appartiene"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipo di sequenze"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Richieste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Or"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Logs del client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Impossibile eliminare un linguaggio Attivo !\n"
"Disattiva il linguaggio prima di eliminarlo."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Un attimo di pazienza, questa operazione può durare qualche minuto (in "
"funzione al numero di moduli attualmente installati)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "ID dipendenti"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problema nella configurazione 'Record Id' nell'azione del Server!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ErroreConvalida"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Apri moduli"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Gestisci le informazioni bancarie che vuoi siano usate nel sistema"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importa Modulo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Azione ripetuta"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Il percorso del file report principale (a seconda del Tipo Report) o NULL se "
"il contenuto è in un altro campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Azione Home"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La somma dei dati (secondo campo) è nulla.\n"
"Non è possibile disegnare un grafico a torta !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Reportistica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Altro proprietario"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Ferma tutto"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr "Il metodo read_group non è implementato in questo oggetto !"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Aggiornabile"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "A Cascata"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Gruppo richiesto"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Pass Successivo di Configurazione"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
"Abilitate questo se volete eseguire le occorrenze perse, appena possibile, "
"dopo il riavvio del server."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Inizia aggiornamento"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Errore di convalida contratto"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nome Stato"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modalità Unione"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Mss"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Errore! Non puoi creare dei membri associati ricorsivi."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Questo campo è usato per impostare/leggere fuso locale per utente"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Partners OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Dashboard Manager Ris. Umane"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Non è possibile installare il modulo \"%s\" perchè alcune dipendenze esterne "
"non sono presenti: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Ricerca moduli"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nome Azione"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Crea e gestisce gli utenti che si connettono al sistema. Gli utenti possono "
"essere disattivati, anche per un periodo di tempo, durante il quale essi non "
"possono/devono collegarsi al sistema. E' possibile assegnare ad essi gruppi "
"per fornire accessi specifici alle applicazioni, che hanno bisogno di usare, "
"del sistema."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Indirizzo 2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Aggiornamento modulo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "I seguenti moduli non sono installati o sono sconosciuti: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Apri Finestra"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Auto ricerca"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Sig.ra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis e Fortuna"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Apri Report"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Fattore di Arrotondamento"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr "Il nuovo nome reale utente, usato per ricerche e in molte liste"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Errore di integrità"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore a 1 !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clienti importanti"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Aggirona i termini"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "ID database non esiste: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versione 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versione 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Chiave '%s' non trovata nel campo selezione '%s'"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "EAN13 corretto"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "Il valore \"%s\" per il campo \"%s\" non è nella selezione"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Descrizione breve"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valore Contesto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Formato Orario 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Prossima data di esecuzione"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Seleziona la propietà del campo"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data invio"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mese: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produzione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Isole Comore"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Azioni Server"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Annulla Installazione"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opzioni selezione"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Genitore destra"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legende per Formati Data e Ora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copia oggetto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"Il gruppo non può essere eliminato, poichè qualche utente appartiene ancora "
"ad esso: %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Stati Federali"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Regole Accesso"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Rif. Tabella"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[oggetto con referenza: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuti: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizza traduzioni"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Pianificatore"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Numero di volte in cui funzione è chiamata,\n"
"un numero negativo indica: nessun limite"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"La modifica del tipo di colonna non è ancora supportata. Prego cancellarla e "
"crearla di nuovo!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Rif. Utente"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Attenzione!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Espressione Ricorsiva"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Sito internet del partner"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Gold Partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland/Malvine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo Report"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==>Dic, Dicembre"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Carica una Traduzione Ufficiale"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Varie"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Società di servizi Open Source"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kyrgyzstan"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "in attesa"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "File report"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Criteri di ricerca non validi"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la procedura guidata non verrà visualizzata nella barra "
"degli strumenti a destra nella vista: modulo."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Rif. Vista"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Report - Intestazione"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo Azione"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"E' possibile provare a installare il modulo: \"%s\" che dipende dal modulo: "
"\"%s\".\n"
"Ma quest'ultimo modulo non è disponibile nel tuo sistema."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importa traduzione"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Campi di Inserimento"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Altri Partner"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Il nome del gruppo deve essere unico!"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Formato Orario 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Deseleziona il campo attivo per nascondere il contatto."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Aggiungi widget per utente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Codice Nazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Attributo sconosciuto %s in %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Metodo get non definito !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Specificare solamente un valore se si vuole modificare la password utente. "
"Questo utente dovrà rieffettuare il login!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Signora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboard"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "File binario o URL esterno"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Oggetti di basso livello"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Il tuo Lgog - Utilizza una dimensione di circa 450x150 pixel"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"E' possibile installare nuovi moduli al fine di attivare nuove funzionalità, "
"menu, report o dati nell'istanza OpenERP. Per installare dei moduli, "
"cliccare sul bottone \"Pianifica per Installazione\" dalla vista form, "
"quindi cliccare su \"Applica Aggiornamenti Programmati\" per migrare il "
"sistema."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Numero di chiamate"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Moduli da Aggiornare"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Importante quando devi gestire più azioni, l'ordine di esecuzione delle "
"quali verrà deciso in base a questo (numero più basso, priorità più elevata)."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Aggiungi Intestazione RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data Avvio Automatico"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sovrascrivi i Termini Attuali"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Codice python da eseguire"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Il codice della Nazione deve essere unico!"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Disinstallabile"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria Partner"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Aggiorna Modulo"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Testo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Invia Email"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Azione Menu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista di opzioni per un campo selezione, specificata come un'espressione "
"python che definisce una lista di coppie (chiave, etichetta). Per esempio: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "Scegli"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indica se questo modello di oggetto risiede in memoria soltanto, es.: non è "
"persistente (osv.osv_memory)"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Rif. Partner"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Rif. 2 Docuemento"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Rif. 1 Documento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Autorizzazioni Accesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Numero conto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Ven Dic 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nuova Caledonia (Francese)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Questo wizard aiuta ad aggiungere una nuova lingua al sistema OpenERP. Dopo "
"avere caricato la nuova lingua, essa diventa disponibile come lingua di "
"default per l'interfaccia sia di utenti che di partner."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Clienti"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nome del metodo da chiamare sull'oggetto quanto questa schedulazione è "
"eseguita."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Le opzioni selezione devono essere nel formato [('chiave','etichetta'), ...] "
"!"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "Workflow"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Crea e gestisce le compagnie che verranno gestite da OpenERP. Negozi o "
"Compagnie controllate possono essere create e gestire sempre da qui."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Il Wizard trova i nuovi termini da tradurre nell'applicazione, così è "
"possibile aggiungere le traduzioni manualmente ed effettuare una completa "
"esportazione (come template per un nuovo esempio di linguaggio)"
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"L'espressione deve essere True per combaciare\n"
"usa context.get o user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "Contratto di garanzia dell'editore registrato con successo!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori Francesi Meridionali"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome Canale"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ltd"
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID oggetto"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Cliccare su Aggiorna qui sotto per cominciare il processo..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets per Utente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usato per il login nel sistema"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizza traduzione"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Rif. Risorsa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Conto n."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Il Linguaggio base 'en_US' non può essere eliminato !"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Oggetto Base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dipendenze"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etichetta Campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Valore Traduzione"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operazione proibita da regole di accesso, o eseguita su un documento già "
"eliminato (Operazione: %s, Tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID Risorsa"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets utente"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Aggiorna lista moduli"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Aggiornamento"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Il campo osv_memory può essere paragonato utilizzando i soli operatori: = "
"oppure !="
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramma"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Assegna un nome per ricercare più semplicemente il record"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementi del menu"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Le regole non sono supportate per gli oggetti: osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organizzazione Eventi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codice Identificazione Banca"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Aggiungi o meno l'intestazione aziendale RML"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "L'attività della destinazione"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guida Tecnica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danese / Danimarca"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Ricerca avanzata (deprecata)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola di Natale"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configurazione Altre Azioni"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Installa moduli"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni extra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Eventi client"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Pianifica per Installazione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Controllo EAN"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Non è possibile inserire due utenti con lo stesso nome di login!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Impostazioni predefinite multi-company"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Consigli menù"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "Lasciare vuoto per un indirizzo privato, non correlato al partner."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di Pagina Interni"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Salva questo documento come file .tgz. Questo archivio contiene %s file UTF-"
"8 e può essere inviato a Launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Avvia Configurazione"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "stato"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbo (Cirillico) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Specifica group_by non valida: \"%s\".\n"
"Una specifica group_by deve essere una lista di campi validi."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il partner è un fornitore. Se non selezionata, "
"gli acquirenti non la vedranno durante la definizione di un ordine di "
"acquisto."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo di relazione"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Log eventi"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configurazione sistema completata"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Istanza Destinazione"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Azione su doc. multipli"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Percorso XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr "Su salta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Il tipo di azione o il pulsante nel client che scatenerà l'azione"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registra un contratto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Se l'utente appartiene a molti gruppi, il risultato dal passo 2 è "
"combinato con l'operatore logico \"OR\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr ""
"Prego controllare il nome e la validità del proprio contratto di garanzia."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Iniziative & Opportunità"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanian / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Logs di sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "And"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relazione Oggetto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Applica per creare"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Isole Vergini (Stati Uniti d'America)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valore Valuta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Gestisce e Personalizza gli elementi disponibili e visualizzabili nel menù "
"di sistema di OpenERP. E' possibile eliminare un elemento cliccando sul "
"riquadro all'inizio di ogni riga ed eliminarlo attraverso il bottone che "
"compare. Gli elementi possono essere assegnati a specifici gruppi per "
"renderli accessibili a particolari utenti del sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "CampoCollegato"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Utilizzo Azione"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Non Installabile"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Vista :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Visualizza Auto-Caricamento"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "Non è possibile rimuovere il campo \"%s\"!"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Risorse"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "File icona web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persian / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ordine visualizzazione"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Dipendenza non trovata!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formato di file supportato: *.csv (Comma-separated values) o *.po (GetText "
"Portable Objects)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartnere "
"ad uno di questi gruppi: %s."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garanzia dell'editore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome Gruppo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentazione"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Email & Firma"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contratto garanzia dell'editore"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgarian / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servizi post-vendita"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Esegui"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Flusso di lavoro da eseguire su questo modello."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Gestisci le categorie dei partner per migliorare la loro classificazione al "
"fine di funzionalità di tracciamento e analisi. Un partner può appartenere a "
"più categorie e le categorie hanno una struttura gerarchica: un partner che "
"appartiene ad una categoria appartiene anche alle categorie padre di "
"quest'ultima."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Isole Vergini (Gran Bretagna)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Trigger Configurazione"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"E' possibile accedere a tutte le informazioni riguardanti i fornitori dal "
"form dei fornitori: dati contabili, storico delle email, appuntamenti, "
"acquisti, ecc. E' possibile deselezionare il filtro 'Fornitori' per cercare "
"fra tutti i partner, inclusi clienti e possibilità."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Giorno della settimana (0:Lunedì): %(weekday)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Non Aggiornabile"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Finestra Corrente"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Fonte d'azione"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se si usa OpenERP per la prima volta consigliamo vivamente di selezionare "
"l'interfaccia semplificata, la quale ha meno funzionalità ma è più semplice. "
"Si può sempre cambiare successivamente dalle preferenze utente."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "è Oggetto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Le regole globali sono combinate tramite l'operatore logico AND, e con il "
"risultato dei passi seguenti"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome Categoria"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Settore IT"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Seleziona gruppi"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Appropriata rappresentazione del tempo."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Spanish (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Il formato del separatore dovrebbe essere [,n] dove 0 < n:a partire "
"dall'unità. -1 terminerà la separazione. Ad esempio [3,2,-1] rappresenterà "
"106500 come 1,06,500;[1,2,-1] lo rappresenterà come 106,50,0;[3] lo "
"rappresenterà come 106,500. Utilizzando ',' come separatore delle migliaia "
"in ciascun caso."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Si può rinominare una sola colonna per volta!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Pulsante Procedura"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Report / Template"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento Configurazione"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Procedure di configurazione"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Codice Locale"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modalità Dividi"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Da notare che questa operazione può richiedere qualche minuto."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Localizzazione"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Azione da lanciare"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Esecuzione"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr ""
"Questo campo non è usato, serve per aiutare nella selezione di un buon "
"modello."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nome Vista"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italian / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Salva come Prefisso Allegato"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Solamente una azione client verrà eseguita, l'ultima azione client verrà "
"consideata nel caso di azioni client multiple."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Giorno dell'anno [001,366]."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "NoCellulare"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorie Partner"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Aggiornamento del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Procedura guidata Campo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valore prefisso del record per la sequenza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Conti Bancari"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks e Caicos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Titolare Conto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Messaggio di warning per il Cambiamento dell'Azienda"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Gestione widget dell'homepage"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Oggetto Risorsa"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Il prossimo numero della sequenza sarà incrementato di questo numero"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Cerca widget"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Consegna"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Corp."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Istanze Workflow"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partners: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crea Oggetto"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Codice BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospettiva"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polish / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nome esportato"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utilizzato per selezionare automaticamente l'indirizzo corretto in base al "
"contesto nei documenti vendite e acquisti."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Giorno dell'anno come numero decimale [001,366]."
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Transizioni in Uscita"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuale"
#~ msgid ""
#~ "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
#~ "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
#~ "use\n"
#~ "the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
#~ "to\n"
#~ "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere tra \"Interfaccia Semplificata\" o \"Interfaccia Estesa\".\n"
#~ "Se si sta testando OpenERP per la prima volta, vi consigliamo di usare\n"
#~ "l'interfaccia semplificata, che ha meno opzioni e campi ed è più semplice da "
#~ "\n"
#~ "comprendere. Si potrà cambiare tipo di interfaccia in seguito.\n"
#~ " "
#~ msgid "Operand"
#~ msgstr "Operando"
#~ msgid "ir.actions.report.custom"
#~ msgstr "ir.actions.report.custom"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Ordinato per"
#~ msgid "ir.report.custom.fields"
#~ msgstr "ir.report.custom.fields"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Anno senza secolo come numero decimale [00,99]."
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Convalidato"
#~ msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
#~ msgstr ""
#~ "La regola viene soddisfatta se almeno un test restituisce il valore True"
#~ msgid "Get Max"
#~ msgstr "Visualizza Massimo"
#~ msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
#~ msgstr "Per visualizzare le traduzioni ufficiali, visita questo link: "
#~ msgid "Uninstalled modules"
#~ msgstr "Moduli non Installati"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurare"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "Extended Interface"
#~ msgstr "Interfaccia Estesa"
#~ msgid "Configure simple view"
#~ msgstr "Configura Vista Semplice"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Grafico a barre"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "You may have to reinstall some language pack."
#~ msgstr "Potrebbe essere necessario reinstallare alcuni file di lingua"
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "Moduli di contratto di manutenzione"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fattore"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "Objects Security Grid"
#~ msgstr "Griglia di Sicurezza degli Oggetti"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "Sequence Name"
#~ msgstr "Nome Sequenza"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Allineamento"
#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Costo Pianificato"
#~ msgid "ir.model.config"
#~ msgstr "ir.model.config"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repository"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "RML"
#~ msgstr "RML"
#~ msgid "Partners by Categories"
#~ msgstr "Partner per Categoria"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequenza"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relazione"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Define New Users"
#~ msgstr "Definire Nuovi Utenti"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "grezzo"
#~ msgid "Role Name"
#~ msgstr "Nome Ruolo"
#~ msgid "Dedicated Salesman"
#~ msgstr "Venditore Dedicato"
#~ msgid "Please give your module .ZIP file to import."
#~ msgstr "Definisci il file .ZIP del modulo da importare."
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Moduli coperti"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Check new modules"
#~ msgstr "Cerca Nuovi Moduli"
#~ msgid "Simple domain setup"
#~ msgstr "Configurazione Dominio Semplice"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Larghezza Fissa"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Report Custom"
#~ msgstr "Report Personalizzato"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "End of Request"
#~ msgstr "Fine Richiesta"
#~ msgid "Note that this operation may take a few minutes."
#~ msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere alcuni minuti"
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Puoi verificare le informazioni sul contatto?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Commercial Prospect"
#~ msgstr "Potenziale Cliente Commerciale"
#~ msgid "Year without century: %(y)s"
#~ msgstr "Anno senza secolo: %(y)s"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Contratto di manutenzione aggiunto !"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
#~ "them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Questa procedura rileverà nuovi termini nell'applicazione in modo da poterli "
#~ "aggiornare manualmente"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Configure User"
#~ msgstr "Configura Utente"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "sinistra"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operatore"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "destra"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Altri Partner"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Secondi come numero decimale [00,61]."
#~ msgid "Year with century: %(year)s"
#~ msgstr "Anno del secolo: %(year)"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidiano"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Choose Your Mode"
#~ msgstr "Scegli la tua Modalità"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di Sfondo"
#~ msgid "res.partner.som"
#~ msgstr "res.partner.som"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Collegamento Documento"
#~ msgid "Start Upgrade"
#~ msgstr "Inizia Aggiornamento"
#~ msgid "Export language"
#~ msgstr "Esporta Lingua"
#~ msgid "You can also import .po files."
#~ msgstr "Possibile importare anche .po files"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Function of the contact"
#~ msgstr "Funzione del Contatto"
#~ msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
#~ msgstr "Moduli da installare, aggiornare o rimuovere"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Piè di pagina del Report"
#~ msgid "Import language"
#~ msgstr "Importa Lingua"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Categories of Modules"
#~ msgstr "Categorie di Moduli"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Non Avviato"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Ruoli"
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Minuto come numero decimale [00,59]."
#~ msgid "Connect Actions To Client Events"
#~ msgstr "Collega Azioni a Eventi per clienti"
#~ msgid "Prospect Contact"
#~ msgstr "Contatto Possibile Cliente"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Repositories"
#~ msgid "Report Ref."
#~ msgstr "Rif. Report"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "Non valido"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Nome lingua"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Iscritto"
#~ msgid "System Upgrade"
#~ msgstr "Aggiornamento Sistema"
#~ msgid "Partner Address"
#~ msgstr "Indirizzo Partner"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "wizard.module.update_translations"
#~ msgstr "wizard.module.update_translations"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Procedura Configurazione"
#~ msgid "res.roles"
#~ msgstr "res.roles"
#~ msgid "Accepted Links in Requests"
#~ msgstr "Link Accettati nella Richiesta"
#~ msgid "Grant Access To Menus"
#~ msgstr "Concedere l'accesso ai Menu"
#~ msgid ""
#~ "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
#~ "time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
#~ "to change this, later, through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli l'interfaccia semplificata se stai testando OpenERP per la prima "
#~ "volta. Le funzioni e le opzioni utilizzate meno spesso vengono nascoste "
#~ "automaticamente. Potrai tornare all'interfaccia completa dal Menu di "
#~ "Amministrazione"
#~ msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
#~ msgstr ""
#~ "La regola viene soddisfatta se tutti i test testituiscono il valore True "
#~ "(AND)"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Scan for new modules"
#~ msgstr "Cerca nuovi Moduli"
#~ msgid "Module Repository"
#~ msgstr "Repository dei Moduli"
#~ msgid "wizard.module.lang.export"
#~ msgstr "wizard.module.lang.export"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Selezione Campo"
#~ msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
#~ msgstr ""
#~ "I gruppi sono utilizzati per definire i diritti di accesso su ciascuna "
#~ "schermata e menu"
#~ msgid "Sale Opportunity"
#~ msgstr "Opportunità di Vendita"
#~ msgid "Report Xml"
#~ msgstr "Report XML"
#~ msgid "Calculate Average"
#~ msgstr "Calcola Media"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Entrata Pianificata"
#~ msgid ""
#~ "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
#~ "the first line of your file is one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Devi importare un file .CSV codificato in UTF-8. Per favore controlla che la "
#~ "prima riga del tuo file sia una delle seguenti:"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Ora (24 - ore) come numero decimale [00,23]."
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ruolo"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgstr "Suggerimento: ricarica la scheda Menu (Ctrl+t Ctrl+r)"
#~ msgid "Security on Groups"
#~ msgstr "Sicurezza Gruppi"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Colore Carattere"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Roles Structure"
#~ msgstr "Struttura Ruoli"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Role Required"
#~ msgstr "Ruolo Richiesto"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Mese come numero decimale [01,12]."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Esporta Dati"
#~ msgid "Your system will be upgraded."
#~ msgstr "Il sistema verrà aggiornato"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Giorno del mese come numero decimale [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Ora (formato 12 ore) come numero decimale [01,12]."
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanian / limba română"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Create / Write"
#~ msgstr "Crea / Scrivi"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"
#~ msgid "Modules to download"
#~ msgstr "Moduli da Scaricare"
#~ msgid "ir.rule.group"
#~ msgstr "ir.rule.group"
#~ msgid "Installed modules"
#~ msgstr "Moduli Installati"
#~ msgid "Calculate Count"
#~ msgstr "Esegui Conteggio"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Manutenzione"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Propensione Partner"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "a4"
#~ msgstr "a4"
#~ msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
#~ msgstr ""
#~ "Regole multiple sugli stessi oggetti possonon essere combinate utilizzando "
#~ "l'operatore OR"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Note that this operation my take a few minutes."
#~ msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere alcuni minuti"
#~ msgid "Internal Name"
#~ msgstr "Nome Interno"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID utente"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Accedere a tutti i campi correlati all'oggetto corrente utilizzando "
#~ "espressioni in doppie parentesi quadre, cioè [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "condition"
#~ msgstr "Condizione"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Campo Rapporto"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view changes."
#~ msgstr ""
#~ "La lingua selezionata è stata correttamente installata. Devi ora modificare "
#~ "le preferenze dell'utente e aprire una nuova scheda menu per vedere i "
#~ "cambiamenti"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Eventi Partner"
#~ msgid "iCal id"
#~ msgstr "ID iCal"
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Grafico a Torta"
#~ msgid "Print orientation"
#~ msgstr "Orientamento Stampa"
#~ msgid "Export a Translation File"
#~ msgstr "Esporta File Traduzione"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"
#~ msgid "html"
#~ msgstr "html"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parziale"
#~ msgid "Partner Functions"
#~ msgstr "Funzioni Partner"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Anno con secolo come numero decimale."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Get file"
#~ msgstr "Ricevi File"
#~ msgid ""
#~ "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
#~ "repositories:"
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzione cercherà nuovi moduli nel percorso 'addons' e nei repository"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "Customers Partners"
#~ msgstr "Partner Clienti"
#~ msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
#~ msgstr ""
#~ "Ruoli utilizzati per definire le azioni disponibili, fornite dai workflow."
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "Your Maintenance Contracts"
#~ msgstr "I vostri contratti di assistenza"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you will have to logout and relog if you change your "
#~ "password."
#~ msgstr "Ricorda di uscire e rientrare se hai cambiato la password"
#~ msgid "GPL-3"
#~ msgstr "GPL-3"
#~ msgid "GPL-2"
#~ msgstr "GPL-2"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Tipo Evento"
#~ msgid "Sequence Types"
#~ msgstr "Tipi Sequenza"
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Aggiorna Traduzioni"
#~ msgid "The modules have been upgraded / installed !"
#~ msgstr "I moduli sono stati aggiornati / installati !"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Line Plot"
#~ msgstr "Trama"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "pdf"
#~ msgstr "pdf"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"
#~ msgid "Skip Step"
#~ msgstr "Salta Passaggio"
#~ msgid "Active Partner Events"
#~ msgstr "Eventi Partner Attivi"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Force Domain"
#~ msgstr "Forza Dominio"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Valida"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "maintenance.contract.wizard"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portugese / português"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Probabilità (0.50)"
#~ msgid "Repeat Header"
#~ msgstr "Ripeti Intestazione"
#~ msgid "Workflow Definitions"
#~ msgstr "Definizione di flusso di lavoro"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "All Properties"
#~ msgstr "Tutte le Proprietà"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Resynchronise Terms"
#~ msgstr "Risincronizza i termini"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid ""
#~ "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
#~ "modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
#~ "translations for your own module, you can also publish all your translation "
#~ "at once."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di perfezionare i termini delle traduzioni ufficiali di OpenERP, "
#~ "bisogna modificare i termini direttamente sull'interfaccia di Launchpad. Se "
#~ "sono state fatte molte traduzioni per il proprio modulo, è anche possibile "
#~ "pubblicare tutte le traduzioni in una sola volta."
#~ msgid "Start installation"
#~ msgstr "Inizia Installazione"
#~ msgid "New modules"
#~ msgstr "Nuovi Moduli"
#~ msgid "res.company"
#~ msgstr "res.company"
#~ msgid "System upgrade done"
#~ msgstr "Aggiornamento di Sistema Completato"
#~ msgid "Configure Simple View"
#~ msgstr "Configura Vista Semplice"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Report Personalizzato"
#~ msgid "sxw"
#~ msgstr "sxw"
#~ msgid "Automatic XSL:RML"
#~ msgstr "XSL RML Automatico"
#~ msgid "Manual domain setup"
#~ msgstr "Configurazione Manuale Dominio"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nome Report"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Relazione Partner"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates that the function will always be called"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di volte che la funzione viene richiamata,\n"
#~ "un numero negativo indica che la funzione verrà richiamata sempre"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensile"
#~ msgid "States of mind"
#~ msgstr "Propensioni"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Superiore"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Numero di giorno come numero decimale [0(Domenica),6]."
#~ msgid "Export translation file"
#~ msgstr "Esporta File Traduzione"
#~ msgid "Retailer"
#~ msgstr "Fornitore"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabulare"
#~ msgid "odt"
#~ msgstr "odt"
#~ msgid "Other proprietary"
#~ msgstr "Altro Titolare"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "All terms"
#~ msgstr "Tutti i Termini"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Report Ref"
#~ msgstr "Rif. Report"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Repository list"
#~ msgstr "Lista Repository"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "ir.report.custom"
#~ msgstr "ir.report.custom"
#~ msgid "Purchase Offer"
#~ msgstr "Offerta d'Acquisto"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Language file loaded."
#~ msgstr "File Lingua Caricato"
#~ msgid "Company Architecture"
#~ msgstr "Struttura Azienda"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Accedi a tutti i campi correlati all'elemento attuale utilizzando "
#~ "un'espressione tra doppie parentesi, vale a dire [[object.partner_id.name]]"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "Workflow Items"
#~ msgstr "Elementi di Flusso di lavoro"
#~ msgid ""
#~ "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso .rml del file oppure NULL se il contenuto si trova in "
#~ "report_rml_content"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annulla"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Incoming transitions"
#~ msgstr "Transizioni in Ingresso"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Imposta"
#~ msgid "At Once"
#~ msgstr "In una sola volta"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be execute, last "
#~ "clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
#~ msgstr ""
#~ "Solo una azione di un client verrà eseguita, sarà considerata l'azione "
#~ "dell'ultimo client nel caso di azioni da molteplici client"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "child_of"
#~ msgstr "child_of"
#~ msgid "Module import"
#~ msgstr "Importa Modulo"
#~ msgid "Suppliers Partners"
#~ msgstr "Partner Fornitori"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "(year)="
#~ msgstr "(anno)="
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Modules Management"
#~ msgstr "Gestione Moduli"
#~ msgid ""
#~ "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
#~ "through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
#~ "translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto delle traduzioni ufficiali di OpenErp/OpenObjects sono gestite "
#~ "tramite launchpad. Utilizziamo la loro interfaccia online per sincronizzare "
#~ "tutte le traduzioni"
#~ msgid "RML path"
#~ msgstr "Percorso RML"
#~ msgid "Next Configuration Wizard"
#~ msgstr "Successiva Procedura di Configurazione"
#~ msgid "Untranslated terms"
#~ msgstr "Termini non tradotti"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Access Controls Grid"
#~ msgstr "Griglia Controlli d'Accesso"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Ricerca Avanzata"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Qualifiche"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data di inizio"
#~ msgid ""
#~ "Create your users.\n"
#~ "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
#~ "of each users on the different objects of the system.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Creazione gli utenti.\n"
#~ "Si possono assegnare gruppi agli utenti. I gruppi definiscono i diritti di "
#~ "accesso per ogni utente sui differenti oggetti del sistema.\n"
#~ " "
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
#~ msgstr ""
#~ "Se non forzi il dominio, verrà utilizzata la configurazione di dominio "
#~ "semplice"
#~ msgid "Print format"
#~ msgstr "Formato Stampa"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data finale"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID Contratto"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centra"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stati"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "Disiscritto"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Calculate Sum"
#~ msgstr "Calcola Somma"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Module successfully imported !"
#~ msgstr "Modulo importato con successo"
#~ msgid "Subscribe Report"
#~ msgstr "Sottoscrivi Report"
#~ msgid "Unsubscribe Report"
#~ msgstr "Annula Sottoscrizione Report"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "New Partner"
#~ msgstr "Nuovo Partner"
#~ msgid "Report custom"
#~ msgstr "Report Personalizzato"
#~ msgid "Simplified Interface"
#~ msgstr "Interfaccia Semplice"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Import a Translation File"
#~ msgstr "Importa File di Traduzione"
#~ msgid "Sequence Code"
#~ msgstr "Codice Sequenza"
#~ msgid "a5"
#~ msgstr "a5"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Impressione"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Anteprima immagine"
#~ msgid "Choose a language to install:"
#~ msgstr "Scegli una lingua da installare"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#, python-format
#~ msgid "Records were modified in the meanwhile"
#~ msgstr "I record nel frattempo sono stati modificati"
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Belgio"
#~ msgid "Html from html"
#~ msgstr "Html da html"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
#~ "the related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "Se esistono dei gruppi, la visibilità di questo menu si baserà su questi "
#~ "gruppi. Se il campo è vuoto, OpenERP calcolerà la visibilità sulla base dei "
#~ "permessi di lettura dell'oggetto associato."
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "Non puoi creare questo tipo di documento! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Result (/10)"
#~ msgstr "Risultato (/10)"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Quantità del prodotto"
#, python-format
#~ msgid "Password mismatch !"
#~ msgstr "Le password non corrispondono !"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Quantità prodotto"
#, python-format
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nome del tag"
#, python-format
#~ msgid "You need to choose a model"
#~ msgstr "Devi scegliere un modello"
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#, python-format
#~ msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
#~ msgstr ""
#~ "Questo indirizzo URL '%s' deve condurre ad un file html contenente "
#~ "collegamenti a diversi moduli in formato .zip."
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "Le Mie Richieste"
#, python-format
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "I Grafici a Torta necessitano di due campi"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "Non puoi leggere questo documento ! (%s)"
#~ msgid "The company this user is currently working on."
#~ msgstr "L'azienda per la quale lavora attualmente l'utente."
#, python-format
#~ msgid "Model %s Does not Exist !"
#~ msgstr "Il modello %s non esiste!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Hai provato ad installare il modulo '%s' che dipende dal modulo '%s'.\n"
#~ "Tuttavia quest'ultimo non è presente nel sistema."
#~ msgid ""
#~ "If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
#~ "and will precede other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostata, la sequenza verrà utilizzata solo nel caso in cui questa "
#~ "espressione python si verifica, e precederà le altre sequenze."
#~ msgid "This user can not connect using this company !"
#~ msgstr "Questo utente non può connettersi a questa azienda!"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "Non puoi scrivere in questo documento! (%s)"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Conferma"
#, python-format
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "Inserisci almeno un campo !"
#~ msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
#~ msgstr ""
#~ "Rende la regola globale, altrimenti deve essere inserita in un gruppo"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "Non puoi cancellare questo documento (%s)"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installazione Completata"
#~ msgid "My Closed Requests"
#~ msgstr "Mie richieste chiuse"
#~ msgid "Bank List"
#~ msgstr "Lista Banche"
#~ msgid ""
#~ "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
#~ "- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
#~ "- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
#~ "- The last parenthesis must match the extension of the module."
#~ msgstr ""
#~ "Espressioni regolari per cercare un modulo nella pagina web del repository\n"
#~ "-La prima parentesi deve combaciare con il nome del modulo\n"
#~ "-La seconda parentesi deve combaciare con l'intero numero di versione\n"
#~ "-L'ultima parentesi deve combaciare con l'estensione del modulo"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "Impossibile trovare un contratto valido"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "Ucraino / украї́нська мо́ва"
#, python-format
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Operazione non valida"
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finlandese / Suomi"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Bambini"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the field '%s' !"
#~ msgstr "Non puoi rimuovere il campo '%s' !"
#~ msgid "Next Call Date"
#~ msgstr "Data della prossima chiamata"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albania / Shqipëri"
#, python-format
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo di un campo di relazione, che si avvale di un oggetto sconosciuto"
#~ msgid "Field child2"
#~ msgstr "Campo figlio2"
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Multi azienda"
#~ msgid "Field child3"
#~ msgstr "Campo figlio3"
#~ msgid "Field child0"
#~ msgstr "Campo figlio0"
#~ msgid "Field child1"
#~ msgstr "Campo figlio1"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Titolo del report"
#~ msgid "Manually Created"
#~ msgstr "Creato manualmente"
#~ msgid "Manage Menus"
#~ msgstr "Gestisci i menu"
#~ msgid "Accumulate"
#~ msgstr "Accumula"
#, python-format
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr ""
#~ "La struttura ad albero può essere utilizzata esclusivamente nei report "
#~ "tabellari"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Confronto"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Peso"
#~ msgid "HTML from HTML"
#~ msgstr "HTML da HTML"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "La P.IVA non sembra essere corretta"
#~ msgid "Delete Permission"
#~ msgstr "Permesso di cancellazione"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).81.81.37.00."
#~ msgstr ""
#~ "Se il vostro pagamento è stato effettuato prima del ricevimento di questa "
#~ "mail, prego considerate nullo questo avvertimento. Non esitate a contattare "
#~ "la nostra amministrazione al (+32).81.81.37.00."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" contiene troppi punti. Gli IDS XML non devono contenere punti! Questi "
#~ "sono usati per riferisti ad altri modelli di dato, come in: "
#~ "module.reference_id"
#~ msgid "Default Properties"
#~ msgstr "Proprietà predefinite"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --smtp-from !"
#~ msgstr "Per favore specificare l'opzione server --smtp-from !"
#~ msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
#~ msgstr ""
#~ "se due sequenze soddisfano, quella col peso maggiore sarà utilizzata."
#~ msgid "Multi Company"
#~ msgstr "Multi Azienda"
#~ msgid "Contact Functions"
#~ msgstr "Funzioni Contatto"
#~ msgid "HTML from HTML(Mako)"
#~ msgstr "HTML da HTML (MAKO)"
#~ msgid "Default Company per Object"
#~ msgstr "Azienda Predefinita per Oggetto"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Questo errore è avvenuto sul database %s"
#, python-format
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "Il campo %d dovrebbe essere una figura"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun tasso trovato \n"
#~ "'\\n' per valuta: %s \n"
#~ "'\\n' alla data: %s"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr "Non puoi sottoporre report di errori dovuto a moduli non coperti: %s"
#~ msgid "Start On"
#~ msgstr "Inizio a"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nome funzione"
#, python-format
#~ msgid "Password empty !"
#~ msgstr "Manca la Password !"
#~ msgid "Accepted Companies"
#~ msgstr "Aziende accettate"
#, python-format
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "Il secondo campo dovrebbe contenere figure"
#~ msgid "Import New Language"
#~ msgstr "Importa nuova lingua"
#, python-format
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "I Grafici a Barre necessitano di almeno due campi"
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgid "multi_company.default"
#~ msgstr "multi_company.default"
#~ msgid "The Code of the Partner Function must be unique !"
#~ msgstr "Il codice della funzione Partner deve essere unica!"
#~ msgid "You cannot have two users with the same login !"
#~ msgstr "Non puoi avere due utenti con lo stesso nome di accesso!"
#~ msgid "Your maintenance contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr "Il tuo contratto di manutenzione è già sottoscritto nel sistema!"
#~ msgid "The name of the Partner must be unique !"
#~ msgstr "Il nome del Partner deve esser unico!"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Sto ritornando"
#~ msgid "terp-folder-yellow"
#~ msgstr "terp-folder-yellow"
#~ msgid " Update Modules List"
#~ msgstr " Aggiorna lista moduli"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Aggiungere contratto di manutenzione"
#~ msgid "Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Contratti di manutenzione"
#~ msgid "Serbian / Serbia"
#~ msgstr "Serbo / Serbia"
#~ msgid "Mongolian / Mongolia"
#~ msgstr "Mongolo / Mongolia"
#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgstr "Koreano / Korea, Republica popolare democratica di"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Bulgaro / български"
#, python-format
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Assicurati di non avere utenti appartenenti al/ai gruppo/i !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country "
#~ "Code"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile caricare traduzione per la lingua a causa del codice "
#~ "lingua/paese non validi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgstr ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgid "Hindi / India"
#~ msgstr "Indi / India"
#~ msgid "Serbian / српски језик"
#~ msgstr "Serbian / српски језик"
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario effettuare un logout e successivo login dopo avere cambiato la "
#~ "password."
#~ msgid "Access Groups"
#~ msgstr "Gruppi di accesso"
#~ msgid "Mister"
#~ msgstr "Signore"
#~ msgid "Add a widget"
#~ msgstr "Aggiungi un Widget"
#~ msgid "terp-go-today"
#~ msgstr "terp-go-today"
#~ msgid "terp-folder-green"
#~ msgstr "terp-folder-green"
#~ msgid "terp-call-start"
#~ msgstr "terp-call-start"
#~ msgid "terp-locked"
#~ msgstr "terp-locked"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgid "terp-personal"
#~ msgstr "terp-personal"
#~ msgid "terp-go-year"
#~ msgstr "terp-go-year"
#, python-format
#~ msgid "You do not have the permission to perform this operation !!!"
#~ msgstr "Non avete i necessari permessi per eseguire questa operazione!"
#, python-format
#~ msgid "Invalid type"
#~ msgstr "Tipo non valido"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgid "terp-camera_test"
#~ msgstr "terp-camera_test"
#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
#~ msgid "terp-stock_format-default"
#~ msgstr "terp-stock_format-default"
#~ msgid "terp-personal-"
#~ msgstr "terp-personal-"
#~ msgid "terp-mail-forward"
#~ msgstr "terp-mail-forward"
#~ msgid "terp-document-new"
#~ msgstr "terp-document-new"
#~ msgid "terp-personal+"
#~ msgstr "terp-personal+"
#~ msgid "terp-folder-orange"
#~ msgstr "terp-folder-orange"
#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgid "terp-dolar_ok!"
#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgid "terp-mail-replied"
#~ msgstr "terp-mail-replied"
#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgid "terp-gtk-stop"
#~ msgstr "terp-gtk-stop"
#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgid "terp-idea"
#~ msgstr "terp-idea"
#~ msgid "terp-rating-rated"
#~ msgstr "terp-rating-rated"
#~ msgid "terp-mail-"
#~ msgstr "terp-mail-"
#~ msgid "terp-gtk-select-all"
#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
#~ msgid "terp-accessories-archiver"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
#~ msgid "terp-go-week"
#~ msgstr "terp-go-week"
#~ msgid "terp-dolar"
#~ msgstr "terp-dolar"
#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgid "terp-dialog-close"
#~ msgstr "terp-dialog-close"
#~ msgid "terp-folder-blue"
#~ msgstr "terp-folder-blue"
#~ msgid "terp-face-plain"
#~ msgstr "terp-face-plain"
#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgid "terp-check"
#~ msgstr "terp-check"
#~ msgid "terp-emblem-important"
#~ msgstr "terp-emblem-important"
#~ msgid "terp-go-home"
#~ msgstr "terp-go-home"
#~ msgid "terp-stage"
#~ msgstr "terp-stage"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department"
#~ msgstr ""
#~ "Se il vostro pagamento è stato già effettuato prima che questa mail fosse "
#~ "spedita, per favore considerate la presente nulla. Non esitate a contattare "
#~ "il nostro ufficio contabile."
#~ msgid "terp-go-month"
#~ msgstr "terp-go-month"
#~ msgid "terp-mail_delete"
#~ msgstr "terp-mail_delete"
#~ msgid "terp-mail-message-new"
#~ msgstr "terp-mail-message-new"
#~ msgid ""
#~ "List all certified modules available to configure your OpenERP. Modules that "
#~ "are installed are flagged as such. You can search for a specific module "
#~ "using the name or the description of the module. You do not need to install "
#~ "modules one by one, you can install many at the same time by clicking on the "
#~ "schedule button in this list. Then, apply the schedule upgrade from Action "
#~ "menu once for all the ones you have scheduled for installation."
#~ msgstr ""
#~ "Lista di tutti i moduli certificati disponibili per configurare OpenERP. I "
#~ "moduli installati sono contrassegnati come tali. E' possibile ricercare un "
#~ "modulo specifico usando il nome o la descrizione dello stesso. Non c'è "
#~ "bisogno di installare i moduli uno alla volta ma è possibile installarli in "
#~ "blocco, contemporaneamente, cliccando sul bottone \"Pianifica\" nella lista; "
#~ "ricordatevi poi di applicare l'aggiornamento pianificato dal menù azioni, "
#~ "una volta sola, per tutti quelli di cui avete pianificato l'installazione."
#~ msgid "Ltd."
#~ msgstr "S.r.l."
#~ msgid "Time Tracking"
#~ msgstr "Tracciamento temporale"
#~ msgid ""
#~ "With the Suppliers menu, you have access to all informations regarding your "
#~ "suppliers, including an history to track event (crm) and his accounting "
#~ "properties."
#~ msgstr ""
#~ "Con il menù Fornitori, avete accesso a tutte le informazioni riguardanti i "
#~ "vostri fornitori, incluso uno storico per tracciare eventi (CRM) e le sue "
#~ "proprietà contabili"
#~ msgid ""
#~ "The Address book manages your customers list. The form for customer allows "
#~ "you to record detailed on your customers (address, contacts, pricelist, "
#~ "account, etc.). With the history tab, you can follow all moves transactions "
#~ "related to a customer, like sales order, claims."
#~ msgstr ""
#~ "L'agenda degli indirizzi gestisce la lista clienti. La scheda clienti "
#~ "permette di registrare dettagli sui vostri clienti (indirizzo, contatti, "
#~ "listino, conti, ecc.). Con la scheda \"Storico\", è possibile seguire i "
#~ "movimenti / transazioni relative al cliente, come: ordini di ventita, "
#~ "reclami, iniziative..."
#~ msgid "Corporation"
#~ msgstr "Azienda"
#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sig."
#~ msgid "Mss."
#~ msgstr "Sig.na"
#~ msgid "Limited Company"
#~ msgstr "Società a Responsabilità Limitata"