odoo/bin/addons/base/i18n/pl.po

11245 lines
267 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Święta Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Inna konfiguracja"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Kod (np:en__US)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Obieg"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "Bramka SMS: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Węgierski"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Nie przeszukiwalne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Obieg na"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Wyświetlaj wskazówki menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Utworzone widoki"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Kod"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Docelowe okno"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Dostawcy drewna"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Niektóre zainstalowane moduły są zależne od modułu, który chcesz "
"odinstalować :\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Zwiększaj o"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Struktura firmy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Szukaj partnera"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" musi być ustawiony do wysyłania maili do użytkowników"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nowy"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "Na wielu dok."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Liczba modułów"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Firma dla bieżącego rekordu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Maks. rozmiar"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku %s i edytuj innym programem lub edytorem "
"tekstu. Plik jest kodowany przy pomocy UTF-8."
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Nazwa języka musi być unikalna !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nazwa kreatora"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limit kredytu"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Zaktualizuj datę"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Obiekt źródłowy"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Kroki kreatora konfiguracji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Kontrolka"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Wybierz typ akcji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Obiekt własny"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć użytkownika admin ponieważ jest on stosowany wewnętrznie "
"do zasobów tworzonych przez OpenERP (aktualizacje, instaacje modułów, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Gujana Francuska"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bośniacki / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Jeśli to zaznaczysz, to następnym razem użytkownik wydrukuje z tą samą nazwą "
"załącznika. To przywróci poprzedni raport."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "Metoda 'read' (czytania) nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Kod ISO kraju jest nazwą pliku PO stosowanym do tłumaczeń"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Twój system zostanie zaktualizowany."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa kraju"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Zaplanuj aktualizację"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Dwuliterowy kod ISO kraju.\n"
"Możesz stosować to pole do szybkiego wyszukiwania."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Nieprzetłumaczono"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Słownik kontekstowy jako wyrażenie Python, puste domyślnie (Default: { })"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Kreatory"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Różni dostawcy"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Własne pole musi mieć nazwę rozpoczynającą się od 'x_' !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Wybierz do wykonania okno akcji, raport lub kreatora"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Eksport wykonano"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Opis modelu"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Opcjonalna nazwa modelu dla obiektów, ald których ta akcja powinna być "
"widoczna"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Wyrażenie wyzwalające"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certyfikowane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "opis"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatyczne akcje"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Chcesz sprawdzać EAN ? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Forma partnera"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Widok kreatora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodża, Królestwo Kambodży"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Numeracje"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Import języka"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Szanse"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "Typ raportu, czyli pdf, html, raw, sxw, odt, ...."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Podstawowy partner"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Moi partnerzy"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Raport XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Opcjonalne filtrowanie domeny danych docelowych jako wyrażenie Pythona"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Akualizacja modułu"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do obiektów oraz widoczności "
"ekranów i menu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Tel. komórkowy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Warunki płatności"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dni robocze"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Ustawia język interfejsu dla użytkownika, jeśli tłumaczenie jest dostępne."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "Metoda 'unlink' nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Utwórz menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Typy referencji zgłoszeń"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Kategorie podrzędne"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archiwum TGZ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Pełna nazwa miesiąca."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"W systemie nie zdefiniowano języka o kodzie \"%s\" !\n"
"Zdefiniuj go w menu Administracja."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Konsola kadr"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Wprowadzanie pustych haseł jest niedozwolone z powodów bezpieczeństwa !"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Bezczynny"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Wyspy Kajmany"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Rekord #%d z %s nie znaleziony, nie mozna kopiować!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Umowy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Usuń dostęp"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Numer tygodnia w roku (Poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia) jako "
"liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni w nowym roku poprzedzające pierwszy "
"poniedziałek należą do tygodnia nr 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL akcji"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nazwa modułu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"Operacja nie może być wykonana z jednego z powodów:\n"
"- usuwanie: próbujesz usunąć rekord, który jest powiązany z innym\n"
"- tworzenie/modyfikacj: jedno z pół obowiązkowych nie jest poprawnie "
"wypełnione"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Reguły grup są rozpatrywane razem jako połączone operatorem l (AND)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacja anulowana"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Aby eksportować nowy język, nie wybieraj języka."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Wymagana data"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Konsola"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Mołdawia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Prawo odczytu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Brak języka z kodem \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Oznacza pole, które będzie zastosowane do pobrania adresu email, tzn. jeśli "
"wybierzesz fakturę, to `object.invoice_address_id.email` jest polem które "
"zwróci odpowiedni adres"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Rok z czterocyfrowo"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr ""
"Na tym obiekcie nie została zaimplementowana metoda 'search' (wyszukiwania) !"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Utwórz _Menu"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Warunki płatności (skrót nazwy)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, twoje tłumaczenia zostaną zamazane i zamienione "
"na oficjalne tłumaczenia."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Ścieżka pliku głównego raportu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana na prawym "
"pasku narzędzi widoku formularza."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Przy tworzeniu"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' zawiera zbyt dużo kropek. XML ids nie powinno zawierać kropek ! Kropki "
"są stosowane di budowania odnośników do innych modułów jak "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Region kraju"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Informacja o kreatorze"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Eksportuj tłumaczenie"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data : %(date)s\n"
"\n"
"Do %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Proszę zapoznać się z przypomnieniem załączonym w pliku o wysokości waszych "
"zaległościach na sumę:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Dziękujemy,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Dokładność obliczeń"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "Związane ID"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dzień: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Pozostaw 0 jeśli akcja ma wystąpić na wszystkich zasobach."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Warunek, który ma być testowany przed akcją, został sprawdzony, np. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Wprowadź wiadomość. Możesz stosować pola z obiektu. np. `Drogi [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Model powiązany"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Ustawienia domeny"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nazwa wyzwalacza"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Aktywność źródłowa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (dla prefiksu, sufiksu)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika root!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresu"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Pełna ścieżka"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Numer tygodnia w roku (Niedziela jest pierwszym dniem tygodnia) jako "
"liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni poprzedzające pierwszą niedzielę "
"roku należą do tygodnia nr 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć z "
"systemem."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Utwórz / Zapisz / Kopiuj"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Kiedy stosujesz format CSV, to sprawdź czy pierwszy wiersz pliku jest "
"podobny do poniższych:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "Nie zaimplementowano metody 'search_memory' !"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Ten kreator przeszuka repozytoria na serwerach, aby znaleźć nowo dodane "
"moduły jak i zmiany w istniejących modułach."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Szukaj kontaktu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Odinstaluj (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Wyspy Bahama"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Nie można wygenerować kolejnego ID ponieważ niektórzy partnerzy posiadają "
"alfabetyczne ID !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Liczba zaktualizowanych modułów"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "Nie zaimplementowano metody 'set_memory' !"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Aktywność obiegu"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Widoki pozwalają ci dostosować widoki OpenERP do twoich potrzeb. Możesz "
"dodawać pola, przesuwać pola, zmieniać ich nazwy lub usuwać."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Utwórz dodatkowych użytkowników i przypisz ich do grup, aby mieli "
"odpowiednie dostępy do funkcjonalności systemu. Naciśnij 'Wykonano', jeśli "
"nie chcesz dodawać użytkowników teraz. Możesz to zrobić później."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Dokument został zmodyfikowany od twojego ostatniego otwarcia (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Edytor obiegów"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Wprowadź pole/wyrażenie, które zwróci listę. Tzn. wybierz zamówienie "
"sprzedaży w obiekcie, a będziesz mógł uzyskać pętlę na pozycjach zamówienia "
"sprzedaży. Wyrażenie = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupy (brak grup = globalny)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Następny kreator"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Bieżący kurs"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Pierwotny widok"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Akcja do uruchomienia"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Cel akcji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nazwa skrótu"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Domyślny limit dla widoku listy"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Podaj nazwę pola, do którego id rekordu odwołuje się przy operacji zapisu. "
"Jeśli jest ono puste, to będzie się odwoływało do aktywnego ID obiektu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
"Prosimy o cierpliwość ponieważ ta operacja może potrwać kilka sekund..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr "To pole nie jest używane, tylko pomaga wybrać odpowiednią akcję."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Eksportuj tłumaczenie"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Dostosowanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nazwa obiektu, dla którego funkcja zostanie wywołana kiedy wystartuje "
"planista. np. 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "Metoda 'perm_read' nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Rok dwucyfrowo [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Niedozwolona architektura obiektu !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Ekwiwalent AM lub PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Akcje iteracyjne"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Firma, do której użytkownik jest podłączony"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Jeden z rekordów, które próbujesz modyfikować, został usunięty (Typ "
"dokumentu: %s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Wyświetla listę klrajów, które mogą być przypisane do partnerów. Możesz "
"tworzyć lub usuwać kraje według swoich potrzeb."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Akcja klienta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Ważna"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parametry konfiguracji"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Niepoprawne argumenty"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Wykres Gantta"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Typ konta bankowego"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Konfiguracja akcji iteracyjnej"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "wykonano"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nazwa partnera"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Przywołanie (podobieg.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Sektor zas. ludz."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Zależność modułów"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzony"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Zarządzaj tytułami kontaktów, które mogą być drukowane z systemu. Np. Pan, "
"Pani. "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Stopka raportu 1"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Stopka raportu 2"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Prawa dostępu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Główna firma"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Jeśli używasz typ formułowy, to zastosuj wyrażenie python używając zmienną "
"'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data urodzenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Tytuły kontaktu"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Przeszukiwalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Wybierz Nazwę sygnału do zastosowania jako wyzwalacz."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Pan"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Odn. ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapowania pola."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancje"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Format separatora"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Nie zatwierdzony"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Struktura bazy danych"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Poczta masowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Podaj akcję do uruchomienia !"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Warunki płatności"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Upewnij się, że wszystkie wiersze mają %d kolumn(y)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zaplanowane akcje"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Jeśli nie ustawione, to działa jak wartość domyślna dla nowych zasobów."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Stwierdzono rekurencję"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Błąd rekurencji w zależności modułów !"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Ten kreator pomaga dodawać nowe języki do systemu. Po dodaniu język będzie "
"dostępny dla użytkowników i partnerów."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Utwórz menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Numer NIP. Zaznacz pole jeśli partner jest płatnikiem podatku VAT. Stosowane "
"do zgodności z prawem podatkowym. Numer wpisuj w postaci \"PL1234567898\"."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacja Rosyjska"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Reguły rekordów"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Informacje o polu"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Akcje wyszukiwania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Sprawdzanie EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "NIP"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Piątek jest 6tym dniem)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Odpowiednia reprezentacja daty."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dzień miesiąca [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku modułu:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "ID certyfikatu modułu musi być unikalne !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz innego języka niż dostępne, to możesz go zaimportować z "
"pakietów językowych. Możesz je znaleźć na Launchpadzie."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Wyślij SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
"Nie możesz mieć wielu rekordów z tym samym ID dla tego samego modułu !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certyfikat jakości"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "Ostatnie połączenie"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Opis akcji"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli partner jest klientem."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "XOR"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku .CSV i otwórz go w Twoim ulubionym arkuszu "
"kalkulacyjnym. W pliku zastosowano kodowanie UTF-8. Musisz przetłumaczyć "
"ostatnią kolumnę przed powrotnym importem."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Jeśli wybrany język jest zainstalowany w systemie, to wszystkie dokumenty "
"związane z tym partnerem będą drukowane w tym języku. Jeśli nie, to będą "
"drukowane po angielsku."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Pole Podstawowe"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Zatwierdź"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Zawartość SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Akcja do wyzwolenia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Domyślne filtry"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Wprowadź temat. Możesz stosować pola z obiektów, np. `Cześć [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Nagłówek/Stopka"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Watykan"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Plik .ZIP modułu"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Sektor telekomunikacji"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Wyzwól obiekt"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Bieżąca aktywność"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Przejścia wejściowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Konto bankowe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Typ numeracji"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Wybrany język został zainstalowany. Musisz zmienić Preferencje użytkownika, "
"aby zobaczyć nowy język."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Klucz musi być unikalny."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Otwórz okno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Import modułu"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Kod poczt."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Odpowiednia reprezentacja daty i czasu."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Twoja baza danych została skonfigurowana.\n"
"\n"
"Naciśnij 'Kontynuuj' i rozpocznij pracę z OpenERP..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Próbujesz usunąć moduł, który jest zainstalowany lub jest do instalacji"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Wybrane moduły zostały zaktualizowane / zainstalowane !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Obiegi"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Utwórz użytkowników"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Sprzedawcy"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Bardzo pilne\n"
"10=Nie pilne"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Nie możesz usunąć modelu '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Raporty własne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Wykonano konfigurację systemu"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy sprawdzaniu pola (pól) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Standardowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Ustaw NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Umowa została zarejestrowana w systemie."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufiks dla numeracji."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Nagłówek RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Pełny dostęp"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Uprawnienia"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Terminy tłumaczenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuta [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Następny numer"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Wyrażenie, które musi być prawdziwe, aby przejście zostało wykonane."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Kursy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Ustala, z których pól będzie pobierany numer telefonu komórkowego, tzn. "
"przy wyborze faktury `object.invoice_address_id.mobile` jest polem "
"zawierającym właściwy numer telefonu komórkowego"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Aktualizacja systemu zakończona"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Scieżka SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Powiązany z"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separator dziesiętny"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Grupa jest zbiorem praw, które może być przypisane do użytkownika. Możesz "
"tworzyć własne grupy, albo zmieniać istniejące. Grupami możesz nadawać "
"użytkownikom prawa do menu (widoczne lub niewidoczne) lub prawa do obiektów "
"(jako prawo odczytu, zapisu, tworzenia i usuwania)."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Utworzył"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Firmy podrzędne"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "Metoda 'write' (zapis) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Ogólny opis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Konfiguruj interfejs"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Metadane"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Skrót do tego menu już istnieje!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr "Użytkownik, który jest odpowiedzialny za kontakty z tym partnerem."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Partner nadrzędny"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Anuluj aktualizację"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Numer dnia tygodnia [0(Niedziela),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Klient jest rodzajem partnera. Partner jako firma może mieć kilka adresów "
"lub kontaktów do osób pracujących w tej firmie.Możesz zaglądać do zakładki "
"Historia, aby zobaczyć różne operacje wykonywane w związku z tym klientem: "
"sprzedaże, maile, reklamacje itp. Jeśli stosujesz bramkę pocztową, to "
"pamiętaj o wprowadzeniu adresów mailowych do adresów. Wtedy system będzie "
"automatycznie rozpoznawał wiadomości na podstawie adresów nadawcy."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana w prawym "
"panelu akcji w widoku fromularza."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Terminologia aplikacji"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"Strefa czasowa użytkownika. Stosowane do konwersji czasu pomiędzy serwerem a "
"programem klienta."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dane demonstracyjne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Aktywność źródłowa. Kiedy ta aktywność się wykona, to jest sprawdzane "
"wyrażenie, aby określić, czy można uruchomić aktywność ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Partner startowy"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "Trzyliterowy kod regionu\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instaluj język"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Wpisz ID"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Wartość domeny"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Konfiguracja SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista praw dostępu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Typ banku"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data inicjacji"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Uruchom przepływ"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Właściciel konta bankowego"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Połączenia z akcjami klienta"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nazwa zasobu"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Kiedy operacja przejścia pochodzi z naciśniętego przycisku w formularzu "
"klienta, to sygnał testuje nazwę naciśniętego przycisku. Jeśli sygnał jest "
"NULL, to żaden przycisk nie jest konieczny do zatwierdzenia przejścia."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa Menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Pobierz oficjalne tłumaczenie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Konfiguracja akcji klienta"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Adres partnera"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Sekundy [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Wybierz pakiet modułu do importu (plik .zip)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Konwerter walut"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"Błędne ID dla przeglądanego rekordu, jest %r a oczekiwano liczby całkowitej "
"(integer)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Kontakty do partnera"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Liczba dodanych modułów"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Dokładność ceny"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr ""
"Metoda 'create' (tworzenie) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Ustaw jako Do zrobienia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Konfiguracja Poczty"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Kombinacja reguł"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Bieżący rok dwucyfrowo: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Wyzwalacz włączony"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Reguła musi mieć zaznaczone co najmniej jedno prawo dostępu !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historia zgłoszenia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Utwórz akcję"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Zdefiniowane raporty"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Raport xml"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Podobieg"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Przywołanie (nazwa przycisku)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banki"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Pominięto powtórzenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Typ akcji, która ma być wykonana"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapowanie obiektu"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Aktywne pole pozwala ci ukryć kategorię bez jej usuwania."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Obiekt:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Tytuły partnera"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Dodaj autoodświeżanie do widoku"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Zaznacz opcję, jeśli partner jest pracownikiem."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Zawartość RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Porada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Nie możesz wykonać takiej operacji. Utworzenie nowego rekordu jest "
"niedozwolone dla tego obiektu, ponieważ obiekt jest tylko do celów "
"raportowych."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę pola, w którym id rekordu ma być umieszczone po utworzeniu "
"operacji. Jeśli jest puste, nie będziesz mógł śledzić nowego rekordu."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok dziedziczony"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Termin źródłowy"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projekty"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Plik modułu został zaimportowany !"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Umowa konserwacyjna"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Wybierz obiekt z modelu, na którym obieg ma być wykonany."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Prawo tworzenia"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "woj."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Kopia z"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapowanie pola"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pola"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Kod regionu"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Przy usuwaniu"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "Fałsz oznacza dla każdego użytkownika"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Nazwa modułu musi być unikalna !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planowanie długoterminowe"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Na wielu dok."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Sprzedawca"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Nie można usunąć dokumentu, ponieważ jest stosowany jako właściwość domyślna."
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Rozpocznij zaplanowane instalacje"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrolki"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Kreatory konfiguracji są stosowane do konfigurowania nowych instancji "
"OpenERP. Są one uruchamiane w trakcie instalacji nowych modułów. Ale możesz "
"je uruchamiać również później."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "Do zmiany hasła użyj Kreatora zmiany hasła w Menu użytkownika."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Zbyt mało pół dla widoku kalendarza !"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Firma, dla której użytkownik obecnie pracuje."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Przejście"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Prawo do menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Utworzone menu"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Moje logi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Następny numer w sekwencji"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Dostawca tekstyliów"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "To okno"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Kod ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Nazwa kraju musi być unikalna !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr "Region, który jest przypisany do jednego z krajów."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr ""
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Wewnętrzny nagłówek RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Ostatnia wersja"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Określa skąd pochodzi twój sygnał lub szansa. Kanał powinien być wpisywany "
"przy tworzeniu sprawy. Przykładem kanału jest: Strona www, Telefon, Wzmianka "
"w prasie itp."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identyfikator XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Zmień moje preferencje"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Wiadomość SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięty"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Pole własne"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U lub %W ==> 48 (49ty tydzień)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Pola typów banku"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł jest już zainstalowany w twoim systemie"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Pwtarzaj co x."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Wybierz raport"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email nadawcy"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Pole obiektu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Jeśli określono, to ta akcja będzie otwierana przy zalogowaniu się "
"użytkownika, oprócz standardowego menu."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Akcja klienta."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz aktualizować moduł zależny od modułu: %s.\n"
"Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Aktywność docelowa"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Połącz zdarzenia z akcjami"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Kategoria nadrzędna"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Anuluj odinstalowywanie"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Raport RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Moduł %s: Niepoprawny certyfikat jakości"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ta nazwa pliku będzie stosowana do załącznika zawierającego wydruk. Pozostaw "
"puste, jeśli nie chcesz zapisywać wydruków raportów. Możesz zastosować "
"wyrażenie Phyton z obiektami i zmiennymi czasowymi."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Akceptowani użytkownicy"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Wartości dla typów zdarzeń"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Zawsze przeszukiwalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Ułatwienie do wskazywania akcji wg nazw np. Jedno zamówienie sprzedaży -> "
"Wiele faktur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Okno Klienci (zwani również Partnerami w innych częściach systemu) pomaga ci "
"zarządzać danymi firm jako potencjalnych klientów, klientów lub dostawców. "
"Formularz partnera pozwala przeglądać i zapisywać niezbędne informacje do "
"współpracy z nimi (adresy, cenniki itp). Jeśli zainstalowałeś moduł CRM, to "
"na zakładce Historia możesz przeglądać szanse, wiadomości, zamówienia i inne "
"zdarzenia dotyczące partnera."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Pt, Piątek"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Jeśli nie podano grupy, to reguła jest globalna i stosowana dla każdego "
"użytkownika."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Skrótowa nazwa dnia tygodnia"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspekcja raportu na obiektach"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinezja francuska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikana"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "Następna planowana data uruchomienia planisty"
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Wybierz między interfejsem uproszczonym a rozszerzonym"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Jeśli przypisano grupę, to widoczność menu będzie dla członków grupy. Jeśli "
"to pole jest puste, to OpenERP obliczy widoczność na podstawie praw dostępu "
"do obiektu."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Wysłano SMS"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Sekunda: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Zaktualizuj listę modułów"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Pamiętaj, że dokumenty obecnie wyświetlone mogą być nieodpowiednie po "
"przełączeniu się na inną firmę. Zapisz i zamknij wszystkie formularze przed "
"przełączeniem się. (Jeszcze możesz nacisnąć Anuluj w Preferencjach "
"użytkownika)."
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Odczytaj ponownie z załącznika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nazwa załącznika"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj Użytkownika"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Skrótowa nazwa miesiąca."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Akcje wielokrotne"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Domyślna firma"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID widoku zdefiniowane w pliku XML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importuj moduł"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nazwa modelu obiektu do otwarcia okna widoku"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Wybieralny"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Łącznik zgłoszenia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Pełna nazwa kraju"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteracja"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Rekrutacja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Globalna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "nie mozna załadowac modułu podstawowego"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "Metoda 'copy' (kopiuj) nie została zaimplementowana w tym obiekcie !"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Liczba cyfr"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Kategoria modułu"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Skrócony podręcznik"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Jeśli wprowadzono adres, to użytkownik dostanie wiadomość powitalną.\n"
"\n"
"Uwaga: Jeśli \"email_from\" i \"smtp_server\" nie sa skonfigurowane, to "
"wiadomości nie będą wysyłane."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Numer interwału"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "ścieżka XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Własne skróty"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Godzina (czas 24-godzinny) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Model %s nie istnieje!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr "Nie możesz usunąć języka, który jest w preferencjach użytkownika !"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "Nie zaimplementowano metody 'get_memory' !"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Kod Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Nie można utworzyć pliku modułu: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "Jądro OpenERP jest konieczne do pełnej instalacji."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Plik PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Strefa Neutralna"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Dostawca komponentów"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Publikowana wersja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Akcje okna"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Godzina (czas 12-godzinny) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Tydzień roku: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Niedobrzy klienci"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Raporty:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Typ widoku: ustaw 'drzewo' dla widoku hierarchicznego lub 'formularz' dla "
"innych widoków."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Naciśnij 'Kontynuuj', aby konfigurować następny dodatek..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Utwórz ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Zastosuj do czytania"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Wybierz obiekt, na którym akcja ma być wykonana (odczyt, zapis, tworzenie)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Określ opcję serwera --email-from !"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nazwa języka"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Logiczny"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Opis pól"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko odczyt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Do zainstalowania"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr "Określa, czy wskazówka ma być wyświetlana przy akcji, czy nie."
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr "Jeśli określono, to akcja zamieni standardowe menu dla użytkownika."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Zapisz obiekt"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Zwiększenie funduszu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Kody numeracji"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Wszystkie kreatory konfiguracyjne zostały wykonane. Możesz indywidualnie "
"uruchomić kreatory z listy kreatorów konfiguracji."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Bieżący rok czterocyfrowo: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Eksportuj ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Zatrzymaj przepływ"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afganistan, Republika Islamska"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Jednostka interwału"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Rodzaj"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Ta metoda nie istnieje"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Utworzono"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Wybierz akcję do wykonania. Akcja pętlowa nie będzie możliwa wewnątrz pętli."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Do wykonania"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Zawartość pliku"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Sp z o.o."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Grupa, do której musi należeć użytkownik, aby miał prawo zatwierdzić "
"przejście."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nazwa usługi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Sugerujemy przeładowanie menu (Ctrl+T i Ctrl+R), aby zobaczyć zmiany."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Reguły rekordu"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Dzień roku: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP doda odpowiednią liczbę zer na lewo od 'Następny numer', aby uzyskać "
"odpowiednią liczbę cyfr w numerze."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Pełna nazwa dnia tygodnia."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Widok wyszukiwania"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Kod języka musi być unikalny !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Inne akcje"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Panna"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Prawo zapisu"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Numer miesiąca [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Do zrobienia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 lub wersja późniejsza"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Akcja Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Ustaw tytuły partnerów. Mogą to być formy prawne firm. Np. Sp z o.o., SA itp."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Nie możesz czytać tego dokumentu (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej "
"tych grup: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Rezultat aktualizacji modułów"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresy pocztowy"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Firma nadrzędna"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Nie znaleziono kursu \n"
"dla waluty: %s \n"
"i daty: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Obiekt, w którym chcesz utworzyć/zapisać obiekt. Jeśli puste, to wskazuje "
"pole obiektu."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowane"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Przejścia wyjściowe"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martynika (Francja)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Typ numeracji"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Zgłoszenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "ID podrzędnego"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problem w konfiguracji `Record Id` w akcji serwera!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Zarządza rekordami banków, które chcesz stosować w systemie."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importuj moduł"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Akcja zapętlona"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Akcja startowa"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"Suma danych (drugie pole) wynosi 0.\n"
"Nie można narysować wykresu kołowego !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Zatrzymaj wszystko"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualizowalne"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowo"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Wymagana grupa"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Następny krok konfiguracji"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Uruchom aktualizację"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nazwa regionu"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Tryb łączenia"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
"Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla "
"użytkownika."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Partnerzy OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nazwa akcji"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Aktualizacja modułu"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Moduły niezainstalowane lub nieznane: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Otwórz okno"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Pani"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Otwórz raport"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Zaokrąglenie"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr "Nazwisko nowego użytkownika. Stosowane do wyszukiwań i listowania"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Błąd integracji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Zakończono"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Ważni klienci"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "Popraw EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "Wartość \"%s\" dla pola \"%s\" jest poza selekcją"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Krótki opis"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Wartość kontekstowa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Godzina 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Następna data wykonania"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Wybierz właściwość pola"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data wysłania"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Miesiąc: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produkowanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Akcje serwera"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Anuluj instalację"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opcje wyboru"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legendy do formatów daty i czasu"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopiuj obiekt"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"Grupa nie może być usunięta ponieważ część użytkowników do niej należy: %s !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Województwa"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Reguły dostępu"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Odn. tabeli"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuta: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenie"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planista"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Liczba wykonań funkcji.\n"
"Liczba ujemna oznacza brak limitu."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Odn. użytkownika"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Wyrażenie pętlowe"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Strona www partnera"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Złoty partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Typ raportu"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Gru, Grudzień"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Wczytaj oficjalne tłumaczenie"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Różne"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Firma usługowa Open Source"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Utworzone"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, to kreator nie będzie wyświetlany w prawym pasku narzędzi w "
"widoku formularza."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Odnośnik widoku"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Wybieranie"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Nagłówek raportu"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Typ akcji"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz zainstalować moduł '%s', który jest zależny od '%s'.\n"
"Ale tego drugiego modułu nie ma w twoim systemie."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importuj tłumaczenie"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Pola typów"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binarnie"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Inni partnerzy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Godzina 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Odznacz pole aktywny, aby ukryć kontakt."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Podaj tylko wartość, jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika. Ten użytkownik "
"będzie musiał się wylogować i zalogować ponownie."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Pani"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Konsole"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Plik binarny lub URL"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Obiekty niskiego poziomu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Możesz instalować nowe moduły do nowych funkcjonalności. menu, raportów w "
"systemie OpenERP. Aby zainstalować moduły naciśnij przycisk \"Zaplanuj do "
"instalacji\" w widoku formularza, a potem naciśnij \"Rozpocznij zaplanowane "
"instalacje\"."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Emaile"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, Demokratyczna Republika Konga"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Zgłoszenie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Liczba wywołań"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Moduły do aktualizacji"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Ważne kiedy stosujesz wiele akcji. Decyduje o kolejności wykonania. Mniejsza "
"liczba oznacza wyższy priorytet."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Dodaj nagłówek RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data wyzwolenia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Zastąp obecne terminy"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Kod Python do wykonania"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Kod kraju musi być unikalny !"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Nieinstalowalne"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategoria partnera"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Aktualizuj moduł"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij Email"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menu Akcja"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Odn. partnera"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Odn. dokumentu 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Odn. dokumentu 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Prawa dostępu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Pt Gru 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Ten kreator doda nowy język do systemu. Po dodaniu język będzie dostępny dla "
"użytkowników i partnerów."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Konsumenci"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Tutaj możesz tworzyć i konfigurować firmy. W firmach możesz definiować "
"sklepy i oddziały."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Ten kreator znajdzie nowe terminy do tłumaczenia w aplikacji, abyś mógł "
"dodać tłumaczenia ręcznie lub wykonać eksport (jako szablon dla nowego "
"języka)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID obiektu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Naciśnij na Aktualizuj (poniżej), aby rozpocząć proces..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Stosowane do zalogowania się do systemu"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenie"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Odn. zasobu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Stowarzyszenie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Nr konta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Podstawowego języka 'en_US' nie można usuwać !"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Obiekt bazowy"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Zależności :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Tłumaczenie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operacja niedozwolona przez prawa dostępu lub wykonana na już usuniętym "
"dokumencie (Operacja: %s, Typ dokumentu: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Aktualizuj listę modułów"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Działania"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Autoodświeżanie"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nazwij to, aby łątwiej odszukać rekord"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementy menu"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organizacja wydarzeń"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Kod identyfikacyjny banku"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Możesz dodać nagłówek RML firmy"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Aktywność docelowa"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Opis techniczny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Konfiguracja innych akcji"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Instaluj moduły"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Zdarzenia klienta"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Zaplanuj do instalacji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Sprawdzanie EAN"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Domyślna firma w wielofirmowości"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Wskazówki menu"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "Pozostaw puste dla adresu prywatnego, nie związanego z partnerem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Wewnętrzny nagłówek/stopka"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku .tgz. To archiwum zawiera pliki UTF-8 %s i może "
"być zapisywane do launchpada."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuj"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli partner jest dostawcą. Jeśli nie będzie zaznaczone, "
"to zakupowcy nie będą widzieli tego partnera przy tworzeniu zamówień zakupu."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Pole relacji"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Dziennik zdarzeń"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Wykonano konfiguracje systemu"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancja docelowa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Akcja na wielu dokumentach"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ścieżka XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr "Przy pominięciu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Rodzaj akcji lub przycisk po stronie klienta, który wyzwoli akcję."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Sygnały i szanse"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Dzienniki systemowe"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "I"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relacja obiektu"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Zastosuj przy tworzeniu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurs waluty"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Organizuj dostępne i wyświetlane elementy w systemie menu OpenERP. Możesz "
"usunąć element naciskając mysz na początku każdej linii i usunąć go "
"przyciskiem, który się pokaże. Elementy mogą być powiązane z grupą, aby były "
"widoczne i dostępne tylko dla wybranych użytkowników."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Pole podrzędne"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Stosowanie akcji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Nie instalowalne"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Widok :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Autoładowanie widoku"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Porządkowanie widoku"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Obsługiwane formaty: *.csv (Comma-separated values) lub *.po (GetText "
"Portable Objects)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Nie możesz usunąć tego dokuemntu (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej z "
"grup: %s."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Prawo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Słowacka"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacja"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Adres email i podpis"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Obsługa posprzedażna"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Obieg do wykonania na tym modelu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Stosuj kategorie partnerów do ich klasyfikacji. Klasyfikacje możesz później "
"stosować do analiz i selekcji. Partner może należeć do kilku kategorii, a "
"kategorie mogą być hierarchiczne."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Konfiguracja wyzwalacza"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"W formularzu dostawców możesz przeglądać informacje jak: dane księgowe, "
"historię wiadomości, spotkania, zakupy itd. Możesz odznaczyć w filtrze "
"przycisk 'Dostawcy', aby zobaczyć wszystkich partnerów."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Dzień tygodnia (0:Poniedziałek): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nie aktualizowalne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Bieżące okno"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Źródło akcji"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
"uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
"włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Jest obiektem"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nazwa kategorii"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Sektor IT"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Wybierz grupy"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Właściwa reprezentacja czasu."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Format separatora powinien wyglądać jak [,n] gdzie 0 < n :rozpoczynające się "
"od cyfry jednostek. -1 zakończy separację. tzn. [3,2,-1] reprezentuje liczbę "
"106500 jako 1,06,500; [1,2,-1] reprezentuje liczbę jako 106,50,0; [3] "
"reprezentuje tę liczbę jako 106,500. Zastosowano ',' jako separację tysięcy "
"w każdym przypadku."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Przycisk kreatora"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Postęp konfiguracji"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Kreator konfiguracji"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Kod ustawień lokalnych"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Tryb podziału"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Ta operacja może potrwać kilka minut."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalizacja"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Akcja do uruchomienia"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Wykonanie"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr "To pole nie jest używane. Ma ci tylko pomóc wybrać odpowiedni model."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Zapisz jako prefiks załącznika"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Dzień roku [001,366]."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Tel. kom."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Kategorie partnera"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Aktualizacja systemu"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Pole kreatora"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefiks dla numeracji."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta bankowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Właściciel konta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przy przełączaniu firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Obiekt zasobu"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Następny numer w numeracji będzie wyższy o tę wartość."
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "SA"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancje obiegu"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partnerzy: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Utwórz obiekt"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Kod BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Potencjalny Klient"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nazwa eksportu"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Stosowane do automatycznego wyboru odpowiedniego adresu w zależności od "
"kontekstu w dokumentach sprzedażowych lub zakupowych."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr ""
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Nie uruchomiony"
#~ msgid "Internal Name"
#~ msgstr "Nazwa wewnętrzna"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Miesięcznie"
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "Nie możesz utworzyć dokumentu tego rodzaju (%s)"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]."
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Ilość produktu"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie wybrano konta przychodowego ' \\n "
#~ "'dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Operand"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid ""
#~ "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
#~ "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
#~ "use\n"
#~ "the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
#~ "to\n"
#~ "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz \"Interfejs uproszczony\" lub \"Interfejs rozszerzony\".\n"
#~ "Jeśli testujesz lub stosujesz OpenERP pierwszy raz sugerujemy wybranie\n"
#~ "interfejsu uproszczonego, który ma mniej pól i opcji, ale jest łatwiejszy "
#~ "do\n"
#~ "zrozumienia. Później będziesz mógł się przełączyć na interfejs rozszerzony.\n"
#~ " "
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Sortowane według"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Rok dwucyfrowo jako liczba dziesiętna [00,99]."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Nie możesz stosować głównego konta w tym dzienniku !"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Pozycja zmiany stanu konta \"%s\" jest niedozwolona"
#, python-format
#~ msgid "The Bank type %s of the bank account: %s is not supported"
#~ msgstr "Typ banku %s nie jest obsługiwany dla konta bankowego: %s"
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Zatwierdzony"
#~ msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
#~ msgstr "Reguła jest spełniona, jeśli co najmniej jeden test jest pozytywny"
#~ msgid "Get Max"
#~ msgstr "Pobierz Maks."
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Nie możesz wznowić operacji ze stanu innego niż Wstrzymana !"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Nazwa centrum roboczego"
#, python-format
#~ msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
#~ msgstr "Brak partnera z przypisanym numerem NIP."
#~ msgid "Extended Interface"
#~ msgstr "Interfejs rozszerzony"
#, python-format
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nazwa Etykiety"
#~ msgid "Configure simple view"
#~ msgstr "Konfiguruj prosty widok"
#, python-format
#~ msgid "You need to choose a model"
#~ msgstr "Musisz wybrać model"
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Przejścia wyjściowe"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Co rok"
#, python-format
#~ msgid "Password mismatch !"
#~ msgstr "Hasło nie pasuje !"
#, python-format
#~ msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
#~ msgstr ""
#~ "Ten url '%s' musi udostępniać plik html z linkami do zipowanych modułów"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
#~ msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
#~ msgstr "Aby zobaczyć oficjalne tłumaczenia, zobacz ten link: "
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "Nie możesz zarejestrować wejścia w innej dacie niż dzisiejsza"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "z zapasu: produkty przypisano."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "Główny budżet '%s' nie ma kont!"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Wykres słupkowy"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Faktura nie została utworzona"
#, python-format
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, python-format
#~ msgid "Eff. Hours"
#~ msgstr "Ef. godziny"
#, python-format
#~ msgid "You can not set negative Duration."
#~ msgstr "Nie możesz wprowadzić ujemnego czasu trwania"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "DS"
#~ msgid "You may have to reinstall some language pack."
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe, że będziesz musiał przeinstalować niektóre pakiety językowe."
#, python-format
#~ msgid "Futur Deliveries"
#~ msgstr "Przyszłe dostawy"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Otrzymana ilość"
#, python-format
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "Do wykresu kołowego trzeba dokładnie dwóch pól"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "Nie można wysłać maila, bo twój adres nie jest skonfigurowany!"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Cena jednostkowa produktu"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Częstotliwość"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relacja"
#~ msgid "Define New Users"
#~ msgstr "Definiuj nowych użytkowników"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "niesformatowany"
#~ msgid "Role Name"
#~ msgstr "Nazwa roli"
#~ msgid "Dedicated Salesman"
#~ msgstr "Przypisany sprzedawca"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Produkcja jest w stanie \"%s\". Nie możesz już zmieniać ilości produkcji"
#~ msgid "Please give your module .ZIP file to import."
#~ msgstr "Podaj swojemu modułowi plik .ZIP do importu."
#, python-format
#~ msgid "Result (/10)"
#~ msgstr "Rezultat (/10)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#~ msgid "Uninstalled modules"
#~ msgstr "Moduły niezainstalowanie"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "SUMA"
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "moduły umowy konserwacyjnej"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Współczynnik"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)."
#~ msgid "Objects Security Grid"
#~ msgstr "Tabela uprawnień do obiektów"
#~ msgid "Sequence Name"
#~ msgstr "Nazwa numeracji"
#, python-format
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
#~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Testy"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repozytorium"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Złe konto!"
#~ msgid "Partners by Categories"
#~ msgstr "Partnerzy wg kategorii"
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Moduły objęte"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Nie możesz modyfikowac tego zamówienia. Już jest zapłacone."
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
#~ msgid "Simple domain setup"
#~ msgstr "Proste ustawianie domeny"
#~ msgid "Check new modules"
#~ msgstr "Sprawdź nowe moduły"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "Nie możesz czytać tego dokumentu! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Produkty: "
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Ustalona szerokość"
#~ msgid "Report Custom"
#~ msgstr "Własny raport"
#~ msgid "End of Request"
#~ msgstr "Koniec zgłoszenia"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatycznie"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano numeracji produkcji"
#~ msgid "Note that this operation may take a few minutes."
#~ msgstr "Ta operacja może potrwać kilka minut."
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Możesz sprawdzić informacje w swojej umowie ?"
#, python-format
#~ msgid "Product Cost Structure"
#~ msgstr "Struktura kosztów produktu"
#~ msgid "Year without century: %(y)s"
#~ msgstr "Rok dwucyfrowo: %(y)s"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Błąd, brak partnera !"
#, python-format
#~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
#~ msgstr "Wypełnij pole adresu dla partnera: %s."
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Dodano umowę konserwacyjną !"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
#~ "them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ten kreator wykryje nowe terminy w aplikacji, żebyś mógł je zaktualizować "
#~ "ręcznie."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Nie można usunąć punktu sprzedaży, który jest potwierdzony !"
#, python-format
#~ msgid "Can't connect instance %s"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z instancją %s"
#, python-format
#~ msgid "Created by the synchronization wizard"
#~ msgstr "Utworzone przez kreatora synchronizacji"
#, python-format
#~ msgid "No enough data"
#~ msgstr "Zbyt mało danych"
#, python-format
#~ msgid "A model having this name and code already exists !"
#~ msgstr "Model o tej nazwie i kodzie już istnieje !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Wiadomość wysłana do następujących partnerów\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zdefiniować domyślne konto Ma dla twoich dzienników finansowych!\n"
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Planowany koszt"
#, python-format
#~ msgid "No bank account for the company."
#~ msgstr "Brak konta bankowego w firmie."
#, python-format
#~ msgid "Invalid Region"
#~ msgstr "Niedozwolony region"
#~ msgid "Configure User"
#~ msgstr "Konfiguruj użytkownika"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Potwierdzenie"
#, python-format
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "Wprowadź co najmniej jedno pole !"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "Nie możesz pisać w tym dokumencie! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Product Margins"
#~ msgstr "Marża produktu"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "z lewej"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Wiadomość !"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "Żadna pozycja nie jest zgodna z zamówieniem w wybranej tabeli opłat za "
#~ "dostawy !"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej z zamówienia sprzedaży "
#~ "zdefiniowanego jako 'Faktura automatyczna po dostawie'."
#~ msgid "right"
#~ msgstr "po prawej"
#, python-format
#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
#~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć tego dokumentu! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Brak partnera!"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Inni partnerzy"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Sekundy jako liczba dziesiętna [00,61]."
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Brak daty"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Codziennie"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
#~ msgid "Year with century: %(year)s"
#~ msgstr "Rok czterocyfrowo: %(year)s"
#~ msgid "Choose Your Mode"
#~ msgstr "Wybierz twój tryb"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
#~ "Proszę utworzyć rok podatkowy."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Wybrane pozycje zmian stanu konta nie mają zapisów w stanie projekt"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Łącznik do dokumentu"
#, python-format
#~ msgid "Please create an invoice for this sale."
#~ msgstr "Przoszę utworzyć fakturę dla tej sprzedaży."
#, python-format
#~ msgid "Balance product needed"
#~ msgstr "Saldo potrzebnego produktu"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Dostawca produktu"
#~ msgid "Start Upgrade"
#~ msgstr "Rozpocznij aktualizację"
#, python-format
#~ msgid "You are not authorized to copy module repositories"
#~ msgstr "Nie masz prawa do kopiowania repozytoriów modułów"
#, python-format
#~ msgid "Configuration of the server"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera"
#~ msgid "Export language"
#~ msgstr "Eksport języka"
#, python-format
#~ msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
#~ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
#~ msgid "You can also import .po files."
#~ msgstr "Możesz importować również pliki .po ."
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "Nie można znaleźć ważnej aktualnej umowy"
#, python-format
#~ msgid "No partner !"
#~ msgstr "Brak partnera !"
#~ msgid "Import language"
#~ msgstr "Importuj język"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Stopka raportu"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "Nazwa pliku musi być unikalna"
#~ msgid "Function of the contact"
#~ msgstr "Funkcja kontaktu"
#~ msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
#~ msgstr "Moduły do zainstalowania, zaktualizowane lub usunięte"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Zamówienie produkcji nie może się rozpoczynać od stanu [%s]"
#~ msgid "Categories of Modules"
#~ msgstr "Kategorie modułów"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Role"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu."
#~ msgid ""
#~ "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
#~ "- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
#~ "- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
#~ "- The last parenthesis must match the extension of the module."
#~ msgstr ""
#~ "Regexp do szukania modułu na stronach repozytorium:\n"
#~ "- Pierwszy nawias musi odpowiadać nazwie modułu.\n"
#~ "- Drugi nawias musi odpowiadać pełnemu numerowi wersji.\n"
#~ "- Ostatni nawias musi odpowiadać rozszerzeniu modułu."
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Minuty w postaci liczby dziesiętnej [00,59]."
#~ msgid "Connect Actions To Client Events"
#~ msgstr "Połącz akcje ze zdarzeniami klienta"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Brak produktów w tej strefie"
#, python-format
#~ msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
#~ msgstr "Nie można zdefiniować kolumny %s. Zarezerwowane słowo kluczowe !"
#~ msgid "Report Ref."
#~ msgstr "Odn. raportu"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Repozytoria"
#, python-format
#~ msgid "The module does not contain the __terp__.py file"
#~ msgstr "Moduł nie zawiera pliku __terp__.py"
#, python-format
#~ msgid "No Customer Defined !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "Nieważna"
#, python-format
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpień"
#, python-format
#~ msgid "Configuration of the DNS servers"
#~ msgstr "Konfiguracja serwerów DNS"
#, python-format
#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
#, python-format
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Październik"
#, python-format
#~ msgid "The date of your account move is not in the defined period !"
#~ msgstr "Data twojej zmiany stanu konta jest poza zdefiniowanym okresem !"
#, python-format
#~ msgid "No action found"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnej akcji"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
#~ "draft state."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz anulować tego wniosku. Najpierw musisz go zmienić na projekt."
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Nazwa języka"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz wybrać klienta w formularzu sprzedaży !\n"
#~ "Wybierz klienta przed wybraniem produktu."
#, python-format
#~ msgid "Analytic Entries"
#~ msgstr "Zapisy analityczne"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Subskrybowane"
#~ msgid "System Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja systemu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Niedozwolona operacja"
#~ msgid "Partner Address"
#~ msgstr "Adres partnera"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz instalować moduł zależny od modułu: %s.\n"
#~ "Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wysłać poczty, bo kontakt dla tego zadania (%s) nie ma adresu "
#~ "mailowego!"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
#~ msgstr "Nie możesz zmieniać zafakturowanych pozycji analitycznych!"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Kreator konfiguracji"
#, python-format
#~ msgid "Login failed!"
#~ msgstr "Logowanie nieudane!"
#, python-format
#~ msgid "No Partner Defined !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the "
#~ "concerned Indicator!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć historii wskaźnika. Możesz usunąć wskaźnik!"
#~ msgid ""
#~ "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
#~ "time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
#~ "to change this, later, through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz interfejs uproszczony, jeśli testujesz OpenERP pierwszy raz. Rzadko "
#~ "stosowane opcje i pola są wtedy ukryte. Będziesz mógł zmienić to później w "
#~ "menu Administracja."
#~ msgid "Grant Access To Menus"
#~ msgstr "Przydziel dostęp do menu"
#~ msgid "Accepted Links in Requests"
#~ msgstr "Akceptowane łączniki w zgłoszeniach"
#~ msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
#~ msgstr "Reguła będzie spełniona, jeśli wszystkie testy będą pozytywne (AND)"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
#~ "!"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "Nie można znaleźć zestawienia materiałowego dla produktu"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Tworzenie pozycji nieudane !"
#~ msgid "Next Call Date"
#~ msgstr "Data następnego wywołania"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
#~ msgid "Scan for new modules"
#~ msgstr "Sprawdź, czy są nowe moduły"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
#, python-format
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr "Użycie pola relacji, które wskazuje nieznany obiekt"
#~ msgid "Module Repository"
#~ msgstr "Repozytorium modułów"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Stan faktury"
#, python-format
#~ msgid "You are not authorized to write module repositories"
#~ msgstr "Nie wolno ci pisać repozytoriów modułów"
#, python-format
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
#~ msgstr "Musisz wybrać partnera w formularzu naprawy"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "PODSUMA"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Wybór pól"
#, python-format
#~ msgid "Delivered Qty"
#~ msgstr "Ilość dostarczona"
#~ msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
#~ msgstr "Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do ekranów i menu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty !\n"
#~ "Utwórz rok podatkowy."
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione !"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie e-maile zostały poprawnie wysłane do partnerów:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"\"\n"
#~ "This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
#~ "\"\""
#~ msgstr ""
#~ "\"\"\n"
#~ "Ten test sprawdza, czy moduł odpowiada strukturze tiny\n"
#~ "\"\""
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
#~ msgid "Report Xml"
#~ msgstr "Raport Xml"
#, python-format
#~ msgid "No grid matching for this carrier !"
#~ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
#, python-format
#~ msgid "Standard Encoding"
#~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "JM produktu"
#~ msgid "Calculate Average"
#~ msgstr "Oblicz średnią"
#, python-format
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
#~ msgstr "Wprowadź saldo produktu w kreatorze"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Faktura już została utworzona."
#, python-format
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Śro"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Nazwa produktu"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Musisz wprowadzić długość okresu, który nie może być 0 lub mniej !"
#~ msgid ""
#~ "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
#~ "the first line of your file is one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz importować plik .CSV, który jest kodowany jako UTF-8. Upewnij się, że "
#~ "pierwszy wiersz twojego pliku wygląda jak jeden z poniższych:"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rola"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Godzina (zegar 24-godzinny) jako liczba dziesiętna [00,23]."
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Zbyt mało danych!"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Planowany dochód"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testuj"
#, python-format
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !"
#~ msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgstr "Sugerujemy ci przeładowanie menu (Ctrl+t Ctrl+r)"
#~ msgid "Security on Groups"
#~ msgstr "Uprawnienia grup"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Zbyt mało danych!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
#, python-format
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr "Drzewo może być stosowane tylko w raportach tabelowych"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Tytuł raportu"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "niezaimplementowane"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Kolor czcionki"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "Zadanie '%s' anulowano"
#~ msgid "Role Required"
#~ msgstr "Wymagana rola"
#~ msgid "Roles Structure"
#~ msgstr "Struktura ról"
#, python-format
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano konta wydatkowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Istnieje już partner z tą samą nazwą"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Operacja wykonana"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksportuj dane"
#, python-format
#~ msgid "No Records Found for Report!"
#~ msgstr "Nie znaleziono rekordów dla raportu!"
#, python-format
#~ msgid "At least one line has no product !"
#~ msgstr "Co najmniej jedna pozycja nie ma produktu !"
#~ msgid "Your system will be upgraded."
#~ msgstr "Twój system zostanie zaktualizowany"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie listy przesunięć związane z tym "
#~ "zamówieniem zakupu."
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Godzina (zegar 12-godzinny) jako liczba dziesiętna [01,12]."
#~ msgid "Create / Write"
#~ msgstr "Utwórz / Zapisz"
#, python-format
#~ msgid "Directory name contains special characters!"
#~ msgstr "Nazwa katalogu zawiera znaki specjalne !"
#, python-format
#~ msgid "Unable to start The Open ERP server without backups"
#~ msgstr "Nie można uruchomić serwera OpenERP bez backupów"
#, python-format
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Pozycje zwrotu"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usługa"
#~ msgid "Modules to download"
#~ msgstr "Moduły do wczytania"
#~ msgid "Installed modules"
#~ msgstr "Zainstalowane moduły"
#, python-format
#~ msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'name_get' jest nie zaimplementowana w tym obiekcie"
#~ msgid "Calculate Count"
#~ msgstr "Oblicz liczbę"
#~ msgid "Manually Created"
#~ msgstr "Utworzono ręcznie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Zweryfikuj ceny na fakturze !\n"
#~ "Suma rzeczywista nie odpowiada wartości wyliczonej."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
#~ msgstr "Sprawdź, czy suma różnic zestawienia jest mniejsza %.2f !"
#, python-format
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Faktury"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a partner for the sale."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży."
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Konserwacja"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Brak podatków !"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Stan emocji partnera"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku podatkowym !"
#, python-format
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Nazwa pola"
#, python-format
#~ msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
#~ msgstr "Zamówienie musi być w stanie Projekt, aby dodawać pozycje dostaw."
#, python-format
#~ msgid "Other Pricelist"
#~ msgstr "Inny cennik"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "Zadanie '%s' zamknięto"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
#~ msgstr "Reguły dla tego samego obiektu są łączone operatorem LUB (OR)"
#~ msgid "Note that this operation my take a few minutes."
#~ msgstr "Ta operacja może trwać kilka minut"
#, python-format
#~ msgid "Futur Stock"
#~ msgstr "Przyszły zapas"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Dostęp do pól zależnych od bieżącego obiektu jest możliwy przez użycie "
#~ "podwójnych nawiasów np. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID użytkownika"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Brak okresu w fakturze !"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Pełna"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Częściowa"
#~ msgid ""
#~ "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
#~ "repositories:"
#~ msgstr ""
#~ "Ta funkcja sprawdzi nowe moduły w ścieżce 'addons' i w repozytoriach modułów:"
#~ msgid "Get file"
#~ msgstr "Pobierz plik"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --smtp-from !"
#~ msgstr "Proszę podać opcję serwera --smtp-from !"
#~ msgid "Your Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Twoje umowy konserwacyjne"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you will have to logout and relog if you change your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Pamiętaj, że musisz się wylogować i zalogować ponownie, jeśli zmienisz swoje "
#~ "hasło."
#~ msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
#~ msgstr ""
#~ "Role są stosowane do zdefiniowanych dostępnych akcji zawartych w obiegach."
#~ msgid "GPL-3"
#~ msgstr "GPL-3"
#~ msgid "GPL-2"
#~ msgstr "GPL-2"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Typ zdarzenia"
#~ msgid "Sequence Types"
#~ msgstr "Typy numeracji"
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Zaktualizuj tłumaczenia"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"
#~ msgid "The modules have been upgraded / installed !"
#~ msgstr "Moduły zostały zaktualizowane / zainstalowane !"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ręczne"
#~ msgid "Line Plot"
#~ msgstr "Wykres liniowy"
#~ msgid "Skip Step"
#~ msgstr "Pomiń krok"
#~ msgid "Active Partner Events"
#~ msgstr "Aktywne zdarzenia partnera"
#~ msgid "Force Domain"
#~ msgstr "Wymuś domenę"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Zatwierdź"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Prawdopodobieństwo (0.50)"
#~ msgid "Repeat Header"
#~ msgstr "Powtórz nagłówek"
#~ msgid "Workflow Definitions"
#~ msgstr "Definicje obiegów"
#~ msgid "All Properties"
#~ msgstr "Wszystkie właściwości"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Ten błąd występuje na bazie danych %s"
#~ msgid "Resynchronise Terms"
#~ msgstr "Zsynchronizuj terminologię"
#~ msgid "Default Company per Object"
#~ msgstr "Domyślna firma dla obiektów"
#, python-format
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "Pole %d powinno być wyliczeniem"
#~ msgid "Start installation"
#~ msgstr "Rozpocznij instalację"
#~ msgid ""
#~ "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
#~ "modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
#~ "translations for your own module, you can also publish all your translation "
#~ "at once."
#~ msgstr ""
#~ "Aby polepszyć słownictwo oficjalnego tłumaczenia OpenERP powinieneś "
#~ "modyfikować terminologię bezpośrednio w Launchpad. Jeśli dokonasz wielu "
#~ "tłumaczeń w swoim module, to możesz również je opublikować."
#~ msgid "Automatic XSL:RML"
#~ msgstr "Automatyczny XSL:RML"
#~ msgid "Configure Simple View"
#~ msgstr "Konfiguruj widok uproszczony"
#~ msgid "System upgrade done"
#~ msgstr "Aktualizacja systemu wykonana"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nazwa raportu"
#~ msgid "Manual domain setup"
#~ msgstr "Ręczne ustawianie domeny"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates that the function will always be called"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba wywołań funkcji,\n"
#~ "liczba ujemna oznacza, że funkcja będzie zawsze wywoływana"
#~ msgid "States of mind"
#~ msgstr "Stan emocji"
#~ msgid "Retailer"
#~ msgstr "Kupiec detaliczny"
#~ msgid "Start On"
#~ msgstr "Uruchom gdy"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabelowy"
#~ msgid "Export translation file"
#~ msgstr "Eksportuj plik tłumaczenia"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Dzień tygodnia jako liczba dziesiętna [0(Niedziela),6]."
#~ msgid "Other proprietary"
#~ msgstr "Inna własność"
#~ msgid "All terms"
#~ msgstr "Cała terminologia"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Łącznik"
#~ msgid "Report Ref"
#~ msgstr "Odnośnik raportu"
#~ msgid "Repository list"
#~ msgstr "Lista repozytorium"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Purchase Offer"
#~ msgstr "Oferta zakupu"
#~ msgid "Company Architecture"
#~ msgstr "Architektura firmy"
#~ msgid "Language file loaded."
#~ msgstr "Plik języka wczytany."
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkich pól związanych z bieżącym obiektem możesz używać stosując "
#~ "wyrażenia w podwójnych nawiasach kwadratowych, np. [[ object.partner_id.name "
#~ "]]"
#~ msgid "Print format"
#~ msgstr "Format wydruku"
#~ msgid "Workflow Items"
#~ msgstr "Elementy obiegu"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
#~ "the related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli masz grupy, to dostęp do tego menu będzie oparta na grupach. Jeśli "
#~ "pole jest puste, to OpenERP będzie obliczał dostępność w oparciu o prawa "
#~ "odczytu odnośnych obiektów."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anuluj"
#, python-format
#~ msgid "Password empty !"
#~ msgstr "Puste hasło !"
#~ msgid "Incoming transitions"
#~ msgstr "Przejścia wejściowe"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be execute, last "
#~ "clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
#~ msgstr ""
#~ "Tylko jedna akcja klienta zostanie wykonana. Ostatnia akcja klienta będzie "
#~ "rozważona w przypadku wielu akcji."
#~ msgid "At Once"
#~ msgstr "Na raz"
#~ msgid "Module import"
#~ msgstr "Import modułu"
#~ msgid "Next Configuration Wizard"
#~ msgstr "Następny kreator konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
#~ "through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
#~ "translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "Oficjalne pakiety tłumaczeń wszystkich modułów OpenERP/OpenOjects są "
#~ "zarządzane przez launchpad. Stosujemy ten interfejs do kolekcjonowania "
#~ "wszystkich działań tłumaczy."
#, python-format
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "Drugie pole powinno być wyliczeniem"
#~ msgid "Import New Language"
#~ msgstr "Importuj nowy język"
#~ msgid "Untranslated terms"
#~ msgstr "Nie przetłumaczone terminy"
#~ msgid "Access Controls Grid"
#~ msgstr "Tabela praw dostępu"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Tytuły"
#, python-format
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "Wykres słupkowy wymaga co najmniej dwóch pól"
#~ msgid ""
#~ "Create your users.\n"
#~ "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
#~ "of each users on the different objects of the system.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Utwórz użytkowników.\n"
#~ "Będziesz mógł przypisać użytkowników do grup. Grupy określają prawa dostępu "
#~ "każdego użytkownika do różnych obiektów systemu.\n"
#~ " "
#~ msgid "Delete Permission"
#~ msgstr "Prawo usuwania"
#~ msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie wymusisz domeny, to zostanie zastosowane uproszczone ustawianie "
#~ "domeny"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data końcowa"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Zgodność"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stany"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID umowy"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Dodaj umowę konserwacyjną"
#~ msgid "Calculate Sum"
#~ msgstr "Oblicz sumę"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nazwa funkcji"
#~ msgid "Modules Management"
#~ msgstr "Zarządzanie modułami"
#~ msgid "Module successfully imported !"
#~ msgstr "Moduł poprawnie wczytany !"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Pola raportu"
#~ msgid "List of Company"
#~ msgstr "Lista firm"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view changes."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany język został poprawnie zainstalowany. Musisz zmienić preferencje "
#~ "użytkownika i otworzyć nowe menu, aby zobaczyć zmiany."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Zdarzenia partnera"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na środku"
#~ msgid "Partner Functions"
#~ msgstr "Funkcje partnera"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Rok czterocyfrowo jako liczba dziesiętna."
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Wykres kołowy"
#~ msgid "Subscribe Report"
#~ msgstr "Subskrybuj raport"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Waga"
#~ msgid "Export a Translation File"
#~ msgstr "Eksportuj plik z tłumaczeniem"
#~ msgid "Print orientation"
#~ msgstr "Orientacja drukowania"
#~ msgid "Default Properties"
#~ msgstr "Właściwości domyślne"
#~ msgid "New Partner"
#~ msgstr "Nowy partner"
#~ msgid "Sequence Code"
#~ msgstr "Kod numeracji"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Podgląd obrazka"
#~ msgid "Choose a language to install:"
#~ msgstr "Wybierz język do zainstalowania:"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Własny raport"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz zainstalować moduł '%s' , który jest zależny od modułu:'%s'.\n"
#~ "Ale ten moduł nie jest dostępny w systemie."
#~ msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
#~ msgstr ""
#~ "Zdefiniuj regułę jak globalną, w przeciwnym przypadku musi ona być wstawiona "
#~ "do grupy"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Podrzędne"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the field '%s' !"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć pola '%s' !"
#~ msgid "New modules"
#~ msgstr "Nowe moduły"
#~ msgid "Expression, must be True to match"
#~ msgstr "Wyrażenie, musi być Prawdą aby było spełnione"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Stan emocji"
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Wielofirmowość"
#~ msgid "Accumulate"
#~ msgstr "Kumuluj"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" zawiera zbyt dużo kropek. XML ids nie powinno zawierać kropek ! "
#~ "Kropki są stosowane di budowania odnośników do innych modułów jak "
#~ "module.reference_id"
#~ msgid "Manage Menus"
#~ msgstr "Zarządzanie menu"
#~ msgid "Object affect by this rules"
#~ msgstr "Obiekt podlegający tej regule"
#~ msgid "pdf"
#~ msgstr "pdf"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "Niesubskrybowane"
#~ msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pasują dwie numeracje, to będzie zastosowana ważniejsza z nich ."
#~ msgid "Multi Company"
#~ msgstr "Wielofirmowość"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono kursu \n"
#~ "' \\n 'dla waluty: %s \n"
#~ "' \\n 'dla daty: %s"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Relacja partnera"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Nadrzędna"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz wysyłać raportów o błędach dotyczących modułów nieobjętych umową: "
#~ "%s"
#~ msgid "Accepted Companies"
#~ msgstr "Zaakceptowane firmy"
#~ msgid "RML path"
#~ msgstr "Ścieżka RML"
#~ msgid "Simplified Interface"
#~ msgstr "Interfejs uproszczony"
#~ msgid "Unsubscribe Report"
#~ msgstr "Nie subskrybuj raportu"
#~ msgid "Import a Translation File"
#~ msgstr "Importuj plik tłumaczenia"
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "Moje zgłoszenia"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).81.81.37.00."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli dokonali już państwo płatności przed wysłaniem tej wiadomości, to "
#~ "proszę niniejszą wiadomość zignorować. Do dyspozycji jest kontakt z naszą "
#~ "księgowością pod numerem telefonu ....."
#, python-format
#~ msgid "Model %s Does not Exist !"
#~ msgstr "Model %s nie istnieje !"
#~ msgid "The company this user is currently working on."
#~ msgstr "Firma, w której pracuje ten użytkownik."
#~ msgid ""
#~ "If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
#~ "and will precede other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ustawione, to numeracja zostanie zastosowana tylko w przypadku kiedy "
#~ "wyrażenia python jest spełnione. Zastąpi ono inne numeracje."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "This user can not connect using this company !"
#~ msgstr "Ten użytkownik nie może zostać zalogowany w tej firmie !"
#~ msgid "My Closed Requests"
#~ msgstr "Moje zamknięte zgłoszenia"
#~ msgid "Bank List"
#~ msgstr "Lista banków"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Numer NIP wygląda na niepoprawny. Wpisuj numer z PL na początku. Bez kresek "
#~ "i spacji."
#~ msgid "Report custom"
#~ msgstr "Własny raport"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Bułgarski / български"
#~ msgid "You cannot have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
#~ msgid "Prospect Contact"
#~ msgstr "Potencjalny Kontakt"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#~ msgid "Mister"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Corporation"
#~ msgstr "Korporacja"
#, python-format
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Upewnij się, że nie ma użytkowników przypisanych do grup(y)!"
#~ msgid ""
#~ "The Address book manages your customers list. The form for customer allows "
#~ "you to record detailed on your customers (address, contacts, pricelist, "
#~ "account, etc.). With the history tab, you can follow all moves transactions "
#~ "related to a customer, like sales order, claims."
#~ msgstr ""
#~ "Książka adresowa zawiera kontakty do przedstawicieli twoich klientów. "
#~ "Formularz klienta pozwala zapisywać szczegóły klienta (adres, kontakty, "
#~ "cenniki, konta itp). W zakładce Historia możesz przeglądać różne zdarzenia "
#~ "związane z klientem, jak sprzedaże, zamówienia, reklamacje."
#~ msgid ""
#~ "With the Suppliers menu, you have access to all informations regarding your "
#~ "suppliers, including an history to track event (crm) and his accounting "
#~ "properties."
#~ msgstr ""
#~ "W menu Dostawcy masz dostęp do takich informacji, jak historia zdarzeń (crm) "
#~ "i właściwości księgowe."
#~ msgid "Web Icons"
#~ msgstr "Ikonay web"
#~ msgid ""
#~ "List all certified modules available to configure your OpenERP. Modules that "
#~ "are installed are flagged as such. You can search for a specific module "
#~ "using the name or the description of the module. You do not need to install "
#~ "modules one by one, you can install many at the same time by clicking on the "
#~ "schedule button in this list. Then, apply the schedule upgrade from Action "
#~ "menu once for all the ones you have scheduled for installation."
#~ msgstr ""
#~ "Lista wszystkich certyfikowanych modułów dostępnych do konfiguracji OpenERP. "
#~ "Zainstalowane moduły są oznaczone. Możesz wyszukać moduł wpisując jego nazwę "
#~ "lub opis. Nie musisz instalować modułów pojedynczo. Możesz zaznaczyć wiele "
#~ "modułów do instalacji i uruchomić ich instalację jednocześnie ikoną Akcje."
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr "Po zmianie hasła musisz się wylogować i zalogować ponownie."
#~ msgid "Time Tracking"
#~ msgstr "Śledzenie czasu"