odoo/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po

11629 lines
281 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Outras configurações"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Data/Hora"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"O segundo argumento do campo many2many %s deve ser uma tabela SQL! Você usou "
"%s, que não é um nome válido de tabela SQL."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Ver Arquitetura"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Code (eg:en__US)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Não pesquisável"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Espanhol (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Workflow Em"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Exibir Dicas"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Visões criadas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Você não pode escrever neste documento (%s) ! Tenha certeza que seu usuário "
"pertence a um destes grupos: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Janela Destino"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propriedades dos campos base não podem ser alterados desta maneira! Por "
"favor, faça a modificação através de código Python e, preferencialmente, via "
"um addon customizado."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Erro de Restrição"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1993
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr "criado."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Fornecedores de Madeira"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Alguns módulos instalados dependem do módulo que voce deseja desinstalar:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento Numérico"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Estrutura da Empresa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuíte / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar Parceiro"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" precisa ser configurado para enviar e-mails para os usuários"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "novo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "Em múltiplos documentos"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de Módulos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Empresa para guardar o registro atual"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamanho Máximo"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do Contato"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Salve este documento como um arquivo %s e edite-o com um editor de textos.O "
"formato do arquivo é UTF-8"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "O nome da língua deve ser único !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "ativo"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nome do Assistente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by Inválido"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite de Crédito"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto Fonte"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Etapas do assistente de configuração"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Selecionar Tipo de Ação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Configurar Objeto"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antílhas Holandesas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Voce não pode remover o usuário administrador, porque ele é usado "
"internamente para recursos criados pelo OpenERP (atualizações, instalação de "
"módulos, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guiana Francesa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grego / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bósnia"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Se marcar esta opção, na segunda vez que usar a impressora com o mesmo "
"anexo, usará a impressora anterior"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "O método de leitura não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Este codigo ISO é o nome do arquivo po usado nas traduções"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Seu sistema será atualizado."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do País"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Agendar Atualização"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Chave/valor '%s' não foi encontrado no campo de seleção '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"O código ISO do país com dois dígitos.\n"
"Voce pode usar este campo para pesquisa rápida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Compras & Vendas"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Não Traduzido"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dicionário de contexto como expressão Python, vazio por default(Default: { })"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Assistentes"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Fornecedores diversos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Campos customizados precisam ter nomes que começam com 'x_'!"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Selecione a janela de ação, relatório ou assistente a ser executado."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr "Novo Usuário"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportação concluída"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição de Modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"nome do modelo opcional dos objetos nos quais esta ação deve ser visível"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Acionar expressões"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "descrição"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr "Ações automatizadas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Quer verificar Ean ? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Traduções OpenERP (Server, módulos, clients) são gerenciados através "
"Launchpad.net, nosso gerenciamento de projetos Open Source. Nós usamos sua "
"interface online para sincronizar todos os esforços de tradução."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Formulário do Parceiro"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Assistente de View"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Camboja, Reino de"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüências"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importar idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr "res.config.users"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanês / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipo de relatório, ex.: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Parceiro básico"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Meus parceiros"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Relatório XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Domínio opcional filtrando os dados do destinatário como uma expressão Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Atualizar múdlos"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Grupos são usados para definir direitos de acesso a objetos e permitir "
"visualizar telas e menus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Espanhol (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Condições de Pagamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dias de trabalho"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Outra licença OSI aprovada"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Configura o idioma para a interface do usuário, quando a tradução para a "
"interface estiver disponível"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "O método unlink não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Índia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Tipos de Referência das Mensagens"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorias Filha"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "arquivo TGZ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nome do mes completo"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:210
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"Língua com o código \"%s\" não está definido no seu sistema!\n"
"Defina através do menu Administração."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Painel de Recursos Humanps"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Senhas vazias não são permitidas por questões de segurança!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Imitação"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transições"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Registro #%d do %s não foi encontrado, não é possível copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Acesso deletado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinês (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bósnia-Herzegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Para implementar ou expander tracuções oficiais, voce precisa usar "
"diretamente a interface web do lauchpad(Rosetta). Se voce necessita traduzir "
"um grande volume de dados, o Lauchpad permite fazer upload de arquivos .po"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Espanhol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número da semana do ano (Segunda omo primeiro dia da semana) com 2 "
"decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que antecede a primeira "
"segunda-feira são considerados na semana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Página da Web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de ação"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Alteração de modelo de campo é proibido!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"A operação não pode ser concluída, provavelmente devido aos seguintes "
"fatores:\n"
"- eliminação: você pode estar tentando excluir um registro enquanto outros "
"registros ainda fazem referência a ele\n"
"- criação/atualização: um campo obrigatório não está configurado corretamente"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"Regras específicas do grupo são combinados com um operador lógico AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Para exportar um novo idioma, não selecione um idioma."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Data da Mensagem"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldávia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Acesso de leitura"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Não existe idioma para o código \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Erro durante a comunicação com o servidor de garantia."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Disponibiliza os campos que serão usados para capturar o endereço de e-mail; "
"ex. quando você seleciona uma fatura, então "
"`object.invoice_address_id.email` é o campo que apresentará o endereço "
"correto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Ano (4 dígitos)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Este assistente ajuda você a registrar um contrato de garantia com a editora "
"em seu sistema OpenERP. Depois que o contrato tenha sido registrado, você "
"será capaz de enviar questões diretamente para OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "O método de pesquisa não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Criar _Menu"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Condições de pagamento(abreviado)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Se você marcar essa opção, suas traduções personalizadas serão substituídas "
"pelas oficiais."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Principal caminho para o relatório"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, a ação não será exibida na barra de ferramentas "
"a direita."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Na Criação"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contem muitos pontos. Identificações XML não devem conter ponto final! "
"Estes devem ser utilizados para referência a dados de outros módulos como "
"em: module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.config.users,login:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Acesse todos os domínios relacionados com o objeto atual usando expressões, "
"Ex.: object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado do país"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Flutuante"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Info. do Assistente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar Tradução"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"Não mostre esse log se ele pertencer a um mesmo objeto no qual o usuário "
"está trabalhando"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data : %(date)s\n"
"\n"
"Prezado(a) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Em anexo encontra-se um resumo de todas as suas faturas em aberto, para um "
"total devido de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Sem mais,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisão computacional"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID do anexo"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dia: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Ilhas Maldivas"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Manter em 0 se a ação precisa aparecer em todos os recursos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condição a ser testada antes da ação ser executada. Ex.: object.list_price > "
"object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Parentese esquerdo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Widgets de Página Web"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Especifique a mensagem. Voce pode usar o campo do objeto. Ex.: `Caro [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modelo anexado"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configurar domínio"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nome da Trigger"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Atividade de Origem"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (para prefixo, sufixo)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:389
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Não posso remover o usuário root!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:51
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de endereço"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Endereço completo"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número da semana do ano (Domingo com oo primeiro dia da semana) com 2 "
"decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que precede o primeiro "
"domingo são considerados na semana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Visão em árvore"
#. module: base
#: help:res.config.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr "Deixe vazio se voce não quer que o usuário conecte no sistema."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Criar / Escrever / Copiar"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visão"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Ao usar o formato CSV, verifique se a primeira linha do seu arquivo contem "
"um dos seguintes procedimentos:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "O método search_memory não está implementado !"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Espanhol / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Coreâno (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Este assistente irá verificar todos os repositórios de módulo no lado do "
"servidor para detecção de novos módulos, bem como qualquer alteração nos "
"módulos existentes."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Buscar contatos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstalar (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Barramas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Não posso gerar o próximo id porque alguns parceiros tem um id alfabético !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos atualizados"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "O método set_memory não está implementado !"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Atividade de Workflow"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Visões permitem a você personalizar cada visão do OpenERP. Você pode "
"adicionar novos campos, renomeá-los ou apagar os que você não necessita."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: field:res.config.users,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Espanhol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid ""
"Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Criar usuários adicionais e atribuir-lhes os grupos que lhes permitirá ter "
"acesso a funcionalidades selecionadas dentro do sistema. Clique em "
"'Concluír' se você não quiser adicionar mais usuários, nesta fase, você "
"sempre pode fazer isso mais tarde."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por virgula, permite modos de visão como 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Um documento foi modificado desde a última visita dele (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de Workflow"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser removido"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Entre com campo / expressão que devolverá a lista. Por exemplo. Selecione o "
"pedido de vendas no objeto, e voce terá as linhas dos itens. Expressão = "
"`object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (Sem grupo = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Feroé"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "São Tomé e Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madadascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do Objeto deve começar com x_ e não deve conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Próximo assistente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa atual"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Visualização Original"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Ação para Executar"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Ação alvo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nome do atalho"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite padrão para a lista"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Forneça o nome do campo que o id do registro refere para a operação de "
"gravação(write). Se vazio, se refere ao id do objeto ativo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "Esta operação pode demorar alguns segundos ..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
"Este campo não é usado, ele somente te ajuda para selecionar a ação correta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Frances(BE) / Frances(BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Ação de servidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeando campos"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traduções"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Customização"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Limpar IDs"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nome do objeto cuja função será chamada quando o agendador for executado. "
"por exemplo \"res.partner '"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "O método perm_read não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Ano (2 dígitos) [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Arquitetura do Objeto Inválida!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalente de cada uma das AM ou PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Ações de repetição"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3366
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Um dos registros que você está tentando modificar já foi excluído (Tipo de "
"Documento: %s)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Mostra e gerencia a lista de todos os países que podem ser informados nos "
"seus registros de parceiros. Você pode criar ou apagar países para assegurar-"
"se de que os que são utilizados serão mantidos."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilhas Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Coreâno (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "O nome técnico do modelo deste campo pertence a"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Ação de cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Voce não pode criar empresas recursivas"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossível atualizar o módulo '%s'. Ele não está instalado."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Parâmetros de Configuração"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de Conta Bancaria"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configuração da ação de iteração"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "Concluído"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nome do Parceiro"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Sinal (subfluxo.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Setor de RH"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"A ordem especificada é inválida. Uma ordem válida é uma lista de nomes de "
"campos separada por vírgula (opcionalmente seguida por ASC/DESC para "
"crescente ou descrescente)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependência de módulos"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: base
#: selection:res.config.users,view:0
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gerencia os tratamentos para os contatos que você deseja disponibilizar em "
"seu sistema e a forma que serão impressos nos documentos. Alguns exemplos: "
"Sr., Sra. "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rodapé 1 do relatório"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rodapé 2 do relatório"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de Acesso"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa Principal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Image web (hover)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Se voce usa um tipo de formula, use uma expressão python usando a variavel "
"'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Tratamento para o contato"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Por favor, verifique novamente se a codificação do arquivo é definido como "
"UTF-8 (às vezes chamado de Unicode), quando exportá-lo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Espanhol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Pesquisável"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlândia / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Aplicar para Leitura"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Alemanha / Deutsch"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Selecione o nome do sinal que irá disparar."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapendo campos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portugese / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Não existe uma visão do tipo '%s' definida para a estrutura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. de ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Iniciar configuração"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapeamento de campos."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Personalizar analisador python"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato do separador"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Inválido"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estrutura de Dados"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Email em Massa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Especifique uma ação a ser disparada !"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condições de Pagamento"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita-para-esquerda"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Por favor verifique se todas as suas linhas tem %d colunas."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ações Agendadas"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Se não for definido, atua como um valor padrão para novos recursos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Recursividade Detectada."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:262
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erro de recursão nas dependências dos módulos !"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este assistente ajuda você adicionar um novo idioma ao seu sistema OpenERP. "
"Depois de carregar uma nova linguagem ela se torna disponível como idioma "
"padrão de interface para usuários e parceiros."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Criar um menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Valor do imposto adicionado. Marque a caixa se o parceiro está sujeito ao "
"imposto. Usado para impostos oficiais."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "Contrato de manutenção"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (desatualizado - use Report)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Registro de Regras"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Informação do campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Ações de pesquisa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Verificar EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "Imposto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Sexta feira é o sexto dia)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro ! voce não pode criar categorias recursivas."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Representação apropriada para data."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dia do mês [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou versão superior"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Não posso criar o arquivo de módulo:\n"
" %s"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2973
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operação proibída pelas regras de acesso, ou executada em um documento já "
"excluído (Operação: leitura, Tipo de documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID do certificado do módulo deve ser único !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Form."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados Técnicos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Se você precisa de um outro idioma diferente dos disponíveis oficialmente, "
"você pode importar pacotes de idiomas aqui. Outros idiomas diferentes dos "
"oficiais podem ser encontrados no launchpad."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "A ser atualizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Arquitetura Inválida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
"Você não pode ter vários registros com o mesmo id para o mesmo módulo !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificado de qualidade"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: field:res.config.users,date:0
#: field:res.users,date:0
msgid "Last Connection"
msgstr "Última Conexão"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Descrição da ação"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Marque este opção se o parceiro for um cliente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Save este documento em um arquivo .CSV (separado por vírgulas) e abra-o com "
"seu programa de planilha. O formato do arquivo é UTF-8. Voce precisa "
"traduzir a ultima coluna antes de reimportá-lo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Se selecionar um idioma, todos os documentos relacionados a este parceiro "
"serão impressos neste idioma. Se não, serão impressos em inglês."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo Base"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Conteúdo SXW"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Ação a Disparar"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:136
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"\"email de\" precisa ser configurado para enviar mensagens de boas-vindas "
"aos usuários"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Filtros padrões"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Informe o assunto. Voce pode usar campos de um objeto. Ex.: `Olá [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de ajuda opcional para os usuários, com uma descrição do modo de "
"exibição de destino, como a sua utilização e finalidade."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Arquivo de módulo .ZIP"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr "ID do XML"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Setor de Telecom"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objeto a disparar"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Atividade atual"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transições de Entrada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Conta Bancaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Espanhol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de Sequencia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Arquitetura Customisada"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restrição de SQL"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"O idioma selecionado foi instalado com sucesso. Você precisar alterar as "
"preferências do usuário e abrir um novo menu para ver as alterações."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Chave tem que ser única"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir uma janela"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - representação adequada para Data e hora."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:422
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Seu banco de dados está totalmente configurado.\n"
"\n"
"Clique em \"Continuar\" para conhecer o OpenERP..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebraico / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Views"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:216
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Voce tentou remover um módulo que esta instalado ou poderá ser instalado"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Os módulos selecionados foram instalados / atualizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Espanhol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Workflows"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr "Id XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr "Criar usuários"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Varejistas"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Muito urgente\n"
"10=Sem urgência"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Você não pode remover este modelo '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Relatórios personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuração concluída"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:929
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Ocorreu um erro validando o(s) campo(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "São Marinho"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Definir como NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Esse contrato já está registrado no sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufíxo do registro para a sequência"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Espanhol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Cabeçalho RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Você não pode criar este documento (%s) ! Tenha certeza que seu usuário "
"pertence a um destes grupos: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Acesso completo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Favorites"
msgstr "Favoritos do OpenERP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translation Terms"
msgstr "Termos traduzidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo Número"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expressão a ser satisfeita, se quisermos fazer a transição."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Espanhol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Preços"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Define os campos que serão usados para capturar o número do celular, por "
"exemplo: quando você seleciona a fatura, o campo que irá conter o número do "
"celular é: 'object.invoice_address_id.mobile'"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Atualização do Sistema Concluida"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "esboço"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "endereço do SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Aplique para excluir"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Impossível renomear a coluna para %s, porque a coluna já existe!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Um grupo é um conjunto de áreas funcionais que serão atribuídas para o "
"usuário a fim de dar-lhes acesso e direitos de aplicações e tarefas "
"específicas no sistema. Você pode criar grupos personalizados ou editar os "
"já existentes por padrão, a fim de personalizar a exibição do menu que os "
"usuários sejam capazes de ver. Você gerencia os direitros de acesso (Ler, "
"Escrever, Criar, Excluir) aqui."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Please note that the following payments are now due. If your payment "
" has been sent, kindly forward your payment details. If "
"payment will be delayed further, please contact us "
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
"Por favor, repare que as seguintes cobranças estão em aberto. Se o pagamento "
"já foi realizado, pedimos gentilmente que nos envie o comprovante. Se o "
"pagamento realmente estiver em aberto, entre em contato para conversarmos. "
" \n"
"Se o pagamento foi realizado após a postagem desta correspondência, favor "
"desconsiderar esta mensagem."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Empresas Afiliadas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1046
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "O método write não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descrição geral"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure Your Interface"
msgstr "Configure sua interface"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta-dados"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Um atalho para este menu já existe!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"O usuário interno que está encarregado de comunicar com este parceiro se "
"houver."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Parceiro Pai"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar Atualização"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa do Marfim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Número do dia da Semana [0(Domingo),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Um cliente é uma entidade que você faz negócios, como uma empresa ou uma "
"organização. Um cliente pode ter vários contatos ou endereços que são as "
"pessoas que trabalham para essa empresa. Você pode usar a guia histórico, "
"para acompanhar todas as operações relativas a um cliente: a ordem de venda, "
"e-mails, oportunidades, reclamações, etc Se você usar o gateway de e-mail, o "
"Outlook ou o Thunderbird plugin, não se esqueça de registrar os e-mails de "
"cada contato para que o gateway poder anexar automaticamente os e-mails "
"recebidos para o parceiro certo."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, a ação não será exibida na barra à direito na "
"exibição de formulário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"A expressão em Opções de Seleção não é uma expressão Python válida. Favor "
"entrar com uma expressão no formato [('chave','Descrição'),...]"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termos da Aplicação"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_tz:0
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
"and the client."
msgstr ""
"Fuso horário do usuário, utilizado para realizar conversões de fuso horário "
"entre o servidor e o cliente."
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Base de dados de demonstração"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (GB)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Atividade de origem. Quando essa atividade acontece, a condição é testada "
"para determinar se podemos começar a atividade (ACT_TO)."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Parceiro Inicial"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campo um_para_muitos, o campo no modelo destino que implementa a "
"relação oposta muito_para_um"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Inglês (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "O código de situação com 3 caracteres.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.filters:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "fechado"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obter"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "propriedade \"on delete\" para campos \"many2one\""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "ID de Gravação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do domínio"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuração SMS"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista de controles de acesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo de banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:58
#: code:addons/base/res/res_user.py:67
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nome do grupo não pode iniciar com \"-\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:257
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Não foi possível processar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
"não satisfeita: %s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
"Por favor insira a chave de registro fornecida no documento do contrato:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Iniciar fluxo"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
"o módulo base não pôde ser carregado\" (dica: verifique o caminho dos addons)"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titular da conta bancária"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Conexões de ações de cliente"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do Recurso"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (em francês)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erro de usuário"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Quando a operação de transição vem de um botão pressionado no formulário de "
"cliente, testa o nome do botão pressionado. Se o sinal for NULL, nenhum "
"botão é necessário para validar esta transição."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objeto afetado por esta regra"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Autor do site"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Carregar uma tradução oficial"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configuração de ação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Endereços do parceiro"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de "
"tradução para esse campo)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Selecione pacote do módulo para importar (arquivo zip.)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "conversor de moedas"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:156
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr "ID errado para ver o registro, tenho %r, esperava um inteiro."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contatos do Parceiro"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Numero de módulos adicionados"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisão do preço"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francês / Français"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1049
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "O método create não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Item de trabalho"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Definir como À Fazer"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Combination of rules"
msgstr "Conbinação de regras"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Ano atual sem o século: %(y)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Ligar gatilho"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Histórico das mensagens"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbian (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Criar Ação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Relatórios definidos"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Relatório xml"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Sinal (Nome do botão)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetição Falhou"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipo de ação a ser executada"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapeando objeto"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "A taxa de câmbio para uma unidade da outra moeda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "O campo ativo permite esconder a categoria sem removê-la."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana (ou Botswana)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Tratamentos para Parceiros"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Incluir recarregamento automático dos dados"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Marque esta caixa se o parceiro for um empregado."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Conteúdo RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Itens de trabalho"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Advertência"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3533
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Voce não pode fazer essa operação. Criação de novos registros nao esta "
"permitido para objetos de tipo relatório."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- módulo,tipo,nome,rec_id,src,valor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Forneça o nome do campo onde o id do registro será armazenado depois da "
"operação de criação. Se omitido não será possível rastrear o novo registro."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "View herdada"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Equipe Origem"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Imagem do Ícone Web (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Módulo importado com sucesso!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Create User"
msgstr "Criar Usuário"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Quer limpar Ids? "
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Chave de Registro"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Auditoria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contrato de manutenção"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Selecione o objeto do modelo sobre o qual o workflow será executado."
#. module: base
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Acesso Criação"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Estado(UF)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copiar de"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "modelo em memória"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Limpar Ids"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território britânico do Oceano Índico"
#. module: base
#: field:res.config.users,view:0
#: field:res.config.view,view:0
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeando campo"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Atualizar Datas de Validação"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo do campo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código do Estado"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Ao excluir"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "esquerda-para-direita"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"
#. module: base
#: field:res.config.users,signature:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:456
#: code:addons/fields.py:654
#: code:addons/fields.py:656
#: code:addons/fields.py:658
#: code:addons/fields.py:660
#: code:addons/fields.py:662
#: code:addons/fields.py:664
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr "Falso significa para todos os usuários"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:partner.wizard.spam,text:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Em múltiplos Docs."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Representante"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Não é possível remover esse documento porque ele esta usado como propriedade "
"padrão"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar atualizações agendadas"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Assistente de Widget"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Os assistentes de configuração são usados para ajudar você a configurar uma "
"nova instância do OpenERP. Eles são lançados durante a instalação de novos "
"módulos, mas você pode optar por reiniciar alguns assistentes manualmente "
"neste menu."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Por favor, utilizar o assistente de mudança de senha (em Preferências do "
"usuário ou no menu usuários) para mudar sua própria senha."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Não tem campos suficiente para representação de calendário"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"O caminho para o arquivo do relatório principal (dependendo tipo de "
"relatório) ou NULL se o conteúdo está em outro campo de dados"
#. module: base
#: help:res.config.users,company_id:0
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "A empresa onde o usuário está trabalhando."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menu de Acesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus criados"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Espanhol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Meus Logs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número para esta sequência"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Fornecedores Têxteis"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta janela"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contratos de Garantia do editor"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "Mensagem de Login"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "O nome do país deve ser único !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Se você trabalha no mercado americano, pode gerenciar os diferentes estados "
"da federação em que você trabalha por aqui. Cada estado é anexado a um país."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Itens de trabalho do workflow"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.config.users,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Colaboradores"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Se este item de registro foi lido, get () não deve enviá-lo para o cliente."
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Cabeçalho RML interno"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. Visão de Pesquisa"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Última verão"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Rastreie por onde entram suas indicações e oportunidades criando canais "
"específicos que serão atualizados na criação de documentos no sistema. "
"Alguns exemplos de canais podem ser: Página na Internet, Chamada Telefônica, "
"Revendedor, etc."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslávia"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Alterar Preferências"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensagem SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Fasso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Customizar campo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,web:0
msgid "Has a web component"
msgstr "Possui um componente web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49a semana)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos do tipo de banco"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holandês / Nederlands"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:384
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este addon já está instalado em seu sistema"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir a cada x."
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Selecionar Relatório"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: field:partner.wizard.spam,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "E-mail do Remetente"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Campo de objeto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Frances (CH)"
#. module: base
#: help:res.config.users,action_id:0
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Se especificada, esta ação será aberta cada vez que o usuário autenticar-se, "
"em adição ao menu padrão."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Ações do Cliente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1806
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
msgstr "O método existente não está implementado neste objeto!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:336
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Voce tenta atualizar um módulo que depende do módulo: %s. \n"
"Mas este módulo não está disponível em seu sistema."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Atividade Destino"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Ligar eventos a ações"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria superior(pai)"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Inteiro Grande"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalação"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Relatório RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:531
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Módulo %s: Certificado de qualidad inválido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Este é o nome de arquivo do anexo contendo relatórios. Podem ser utilizadas "
"expressões python contendo objetos e variáveis de tempo para gerar nomes "
"dinâmiamente. Se omitido, os relatórios não serão salvos."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "MuitosParaUm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Para os campos de seleção, as opções de seleção deve ser determinadas!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuários Permitidos"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagem Ícone Web"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Valores para Tipos de evento"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre Pesquisável"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Nome de fácil referência à ação. Exemplo: Um pedido de vendas -> Muitas "
"faturas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Clientes (também chamados Parceiros em outras áreas do sistema) ajuda a "
"gerenciar seu Livro de Endereços de Empresas que são prospectos, clientes "
"e/ou fornecedoras. O formulário do parceiro permite a você rastrear e "
"registrar todas as informações necessárias para interagir com seus parceiros "
"do endereço da empresa a seus contatos, bem como as listas de preços e muito "
"mais. Se vocẽ instalou o CRM, com a aba histórico, você pode rastrear todas "
"as interações com o parceiro como oportunidades, emails ou pedidos de compra "
"emitidos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Sex, Sexta"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Se nenhum grupo for especificado, a regra é global e aplicada a todos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nome da semana abreviado."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Relatório de instrospecção nos objetos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinésia (França)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "Seu contrato de garantia já está inscrito no sistema!"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this scheduler"
msgstr "Próxima data de execução planejada para este agendador."
#. module: base
#: help:res.config.users,view:0
#: help:res.users,view:0
msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
msgstr "Escolha entre a interface simplificada ou extendida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2307
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Valor inválido para o campo de referência \"%s\" (última parte deve ser um "
"inteiro diferente de zero): \"%s\""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
msgstr "Argumentos a serem passados ao método. Ex: (uid,)"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Se você tem grupos, a visibilidade deste menu será baseada neles. Se este "
"campo está em branco, OpenERP calculará a visibilidade baseada nos direitos "
"de leitura do objeto relacionado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Visões Personalizadas"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Enviar SMS em massa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Atualizar lista de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:255
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
"não satisfeita: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Tenha em mente que os documentos atualmente exibido pode não ser relevante "
"após a mudança para outra empresa. Se você tiver alterações não salvas, "
"certifique-se de salvar e fechar todas as formas antes de mudar para uma "
"empresa diferente. (Você pode clicar em Cancelar em Preferências do usuário "
"agora)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "Objeto %s não existe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recaregar do anexo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nome do anexo"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar Atualização do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nome do mes abreviado."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Ações Múltiplas"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID da visão definido no arquivo xml"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "O nome do modelo do objeto a ser aberto na janela"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Log Secundário"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Link da Mensagem"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "O nome completo do país"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteração"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3448
#: code:addons/orm.py:3532
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de usuário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunião"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Nome da nova coluna deve começar com x_ , porque é um campo personalizado !"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490
#: code:addons/orm.py:1897
#: code:addons/orm.py:2972
#: code:addons/orm.py:3165
#: code:addons/orm.py:3365
#: code:addons/orm.py:3817
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "AccessError"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Não é possivel carregar o módulo Base."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1803
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "O método copy não está implementado neste objeto !"
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Preenchimento do número"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria de Módulos"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guia de Referência"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: help:res.config.users,email:0
#: help:res.users,email:0
msgid ""
"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
"\n"
"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
"be possible to email new users."
msgstr ""
"Se um e-mail é fornecido, o usuário receberá uma mensagem de boas-vindas.\n"
"\n"
"Atenção: se \"email_from\" e \"smtp_server\" não estiverem configurados, não "
"será possível enviar e-mail de novos usuários."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número do Intervalo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XSL path"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de visão"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Dada da Criação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.actions.todo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:94
#, python-format
msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
msgstr "Não foi encontrado a ir.actions.todo anterior"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Customizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.config.users,context_lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_ids:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Hora (Relógio 24 horas) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modelo %s não existe!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:159
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr "Você não pode excluir a linguagem de preferida do usuário!"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "O método get_memory não está implementado !"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Impossível criar o arquivo de módulo: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "O kernel do OpenERP, necessário para qualquer instalação."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:partner.wizard.spam:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Arquivo PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona Neutra"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Fornecedor de componentes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versão publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da janela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Hora (Relógio 12 horas) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Concluído."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Semana do ano: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clientes ruins"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Relatórios :"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Tipo de Visão: definido como \"tree\" para uma exibição de árvore "
"hierárquica, ou \"form \" para outras visões"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:421
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Clique em \"Continuar\" Para configurar o próximo addon..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Criar ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_tips:0
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Confira esta caixa se desejar exibir sempre dicas sobre cada ação do menu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Aplicar para Leitura"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Selecione o objeto sobre o qual a ação irá atuar (ler, escrever, criar)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#, python-format
msgid "Please specify server option --email-from !"
msgstr "Favor especifique as opções do servidor --email-form !"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nome do idioma."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrição de campos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.rule:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Somente Leitura"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "View"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "A ser instalado"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Define se a Dica deve ser exibida ou não quando um usuário executa uma ação"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: base
#: help:res.config.users,menu_id:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Se especificado, a ação irá substituir o menu padrão para este usuário."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Objeto de gravação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Arrecadação de Fundos (contribuições)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Códigos seqüenciais"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Todos os assistentes de configuração pendentes foram executados. Você pode "
"reiniciar assistentes individuais através da lista de assistentes de "
"configuração."
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Ano atual (4 digitos): %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Exportar ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "França"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Parar fluxo"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afeganistão"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr "country_id"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervalo de unidade"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3775
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Este método não existe mais"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de Milhares"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Selecione a ação que será executada. Ação de laço não está disponível dentro "
"do laço (recursividade)."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinês (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "Em Memória"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Conteúdo do arquivo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"O grupo ao qual o usuário deve ter autorização para validar esta transição."
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nome do Serviço"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Ilhas Pitcairn"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Sugerimos a recarga do menu para a visualização dos novos menus (Ctrl+T, "
"depois Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Registro de regras"
#. module: base
#: field:res.config.users,name:0
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Dia(s) do ano: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"O OpenERP irá adicionar automaticamente alguns '0' à esquerda do 'Próximo "
"Número' para chegar ao preenchimento requerido."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nome da semana completo."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Visão de Busca"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "O código do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Outras Ações"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:res.config.users:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Acesso de gravação"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número do mês [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "A fazer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.config.users,email:0
#: field:res.partner,email:0
#: field:res.users,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou versão posterior"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Ação Python"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Identificadores de Objeto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gerencia o nome de formação dos parceiros que você deseja que estejam "
"disponíveis no sistema. Um nome de formação é o tipo legal da empresa: "
"Limitada (Ltda), S.A., etc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Para consultar as traduções oficiais, você pode começar nestes links:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Você não pode ler este documento (%s)! Certifique-se de que seu usuário "
"pertence a um destes grupos: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.config.users,address_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versão instalada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolian / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Resultado da atualização de módulo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Endereço Postal"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa Superior(Pai)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Nenhuma taxa encontrada \n"
"para a moeda: %s \n"
"na data: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Exibições personalizadas são usadas quando o usuário reorganiza o conteúdo "
"da exibição em painéis (via cliente web)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objeto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objeto no qual você deseja gravar/criar. Se vazio, veja o campo \"Objeto\"."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transições de saida"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "O modelo pertence a este campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica(França)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipo de Sequências"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Mensagens"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Logs do Cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Você não pode excluir um idioma que está Ativo!\n"
"Favor desativar o idioma primeiramente."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Por favor seja paciente. Esta operação pode demorar poucos minutos "
"(dependendo do número de módulos instalados atualmente)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs filhos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Prbolemas na configuracao do 'id do registro' na ação do servidor!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2306
#: code:addons/orm.py:2316
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ErroDeValidação"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Módulos Abertos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
"Gerencia os registros de bancos que você quiser que sejam usados pelo "
"sistema."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Ação de repetição"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Caminho (diretório) para o arquivo de relatório principal (dependendo do "
"Tipo de Relatório) ou NULL se o conteúdo estiver em outro campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.config.users,user_email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: field:res.config.users,action_id:0
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Ação Inicial"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:558
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"A soma dos dados (segundo campo) é nula.\n"
"Não posso montar o gráfico de pizza !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Outro Proprietário"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Parar todos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:412
#, python-format
msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
msgstr "O método read_group não está implementado neste objeto!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Atualizável"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "O Grupo é Obrigatório"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Proximo passo da configuração"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
"restarts."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser executar ocorrências faltantes assim que o "
"servidor reiniciar."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start update"
msgstr "Iniciar atualização"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Erro de validação de Contrato"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nome do Estado"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo de junção"
#. module: base
#: field:res.config.users,context_tz:0
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Sra"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo é utilizado para gravar/obter localização (locale) do usuário"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Parceiros OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Painel do Gerente de RH"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"O módulo \"%s\" não pode ser instalado porque uma dependência externa não "
"foi encontrada: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da ação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Crie e gerencie os usuários que irão conectar no sistema. Usuários podem ser "
"desativados se não puderem/devessem se conectar no sistema por um período de "
"tempo. Você pode atribuir grupos para permitir acesso específico a "
"aplicações que eles precisam usar no sistema."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Atualização de Módulo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Os seguintes módulos não estão instalados ou são desconhecidos: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir Janela"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Persquisa Automática"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir Relatório"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Arredondamento"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#. module: base
#: help:res.config.users,name:0
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Erro de Integridade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Tamanho de campo nunca pode ser menor que 1!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clientes importantes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Atualizar Termos"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:716
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "ID do Banco de Dados não existe: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versão 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versão 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:836
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "chave '%s' não encontrado no campo de seleção '%s'"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "EAN13 Correto"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2317
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "O valor \"%s\" para o campo \"%s\" não está na seleção"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Breve Descrição"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do contexto"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Próxima Data de Execução"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Selecionar propriedade do campo"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envio"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações do Servidor"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar Instalação"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opções de Seleção"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legenda para formato de data e hora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copiar Objeto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:581
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"O(s) grupo(s) não pode(m) ser excluído(s) porque algum usuário pertence a "
"ele(s): %s!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acesso"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. Tabela"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objeto com referência: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar Traduções"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Agendador"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Número de vezes que a função é chamada,\n"
"um número negativo indica que não há limite"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"A alteração do tipo de uma coluna não é suportada ainda. Por favor, remova e "
"crie a coluna novamente!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. Usuário"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:580
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expressão de repetição"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner"
msgstr "Site do Parceiro"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Parceiro especial"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de Relatório"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezembro"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Carregar uma tradução oficial"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Empresa de serviço Open Source"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República do Quirguizistão"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo de relatório"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Critério de pesquisa inválido"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se marcado, o ajudante não mostrará a barra de ferramenta no formulário"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. de visão"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabeçalho do relatório"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de ação"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:268
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\n"
"Mas este último não está disponível no seu sistema."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Tradução"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Tipos de campos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Outros Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "O nome do grupo deve ser único!"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Desmarque o campo Ativo para esconder o contato."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Adiciona um widget para o Usuário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:278
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "O atributo %s é desconhecido em %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:106
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Método get não definido!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: help:res.config.users,new_password:0
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Especifique um conteúdo apenas se você quiser trocar a senha do usuário. "
"Este usuário precisará sair e entrar novamente!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Arquivo Binário ou URL externa"
#. module: base
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Objetos de baixo nível"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Seu logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Você pode instalar novos módulos para ativar novas funcionalidades, novos "
"menus, relatórios ou dados na sua instância do OpenERP. Para instalar algum "
"módulo, clique na opção \"Agendar para Instalação\" na visualização em "
"formulário, então clique em \"Aplicar Atualizações Agendadas\" para executar "
"a instalação."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática do Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Mensagem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Numero de chamadas"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos para atualizar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Ao lidar com ações múltiplas, é importante notar que quanto menor o número "
"mais alta é a prioridade - a ordem de execução será decidida com base nesta "
"prioridade,."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Adicionar cabecalho RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de disparo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescrever Termos Existentes"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Código python a ser executado"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "O código do país deve ser único!"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Não instalado"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria do Parceiro"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar Módulo"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar email"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_id:0
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menu Ação"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista de opções para um campo de seleção, especificada em expressão Python "
"definindo uma lista de pares no formato (chave, descrição). Por exemplo: "
"[('azul','Azul'),('amarelo','Amarelo')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "Escolher"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indica se este modelo de objeto reside apenas na memória, ou seja, não é "
"persistido (osv.osv_memory)"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Código Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref de documento 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref de documento 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Direitos de acesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de Conta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Sex Dez 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nova Caledônia (França)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este assistente ajuda você a adicionar um novo idioma ao sistema OpenERP. "
"Após carregar o novo idioma, ele se torna disponível como idioma padrão da "
"interface para usuários e parceiros."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.wizard.spam,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Consumidores"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nome do método a ser chamado no objeto quando este agendamento for executado."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"A expressão de Opções de Seleção deve estar no formato "
"[('chave','Descrição'),...]!"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:516
#, python-format
msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Crie e gerencie as empresas que você quer controlar com o OpenERP aqui. "
"Lojas ou subsidiárias podem ser criadas e gerenciadas aqui também."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Este assistente detectará novos termos a serem traduzidos na aplicação, "
"então você poderá adicionar traduções manualmente ou realizar uma exportação "
"completa (como modelo para um novo idioma, por exemplo)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "O contrato de garantia do distribuidor foi registrado com sucesso!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ltda"
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID do Objeto"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Clique no Atualizar abaixo para iniciar o processo..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irã"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets por Usuário"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: help:res.config.users,login:0
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usado para entrar no sistema"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar Tradução"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref.do Recurso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Associação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de Endereços"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivos CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Conta No."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:157
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "O idioma base 'en_US' não pode ser excluído!"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto Base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependências"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do Campo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Texto traduzido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3166
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operação proibida por regras de acesso ou executada em um documento já "
"excluído (Operação: %s, Tipo de documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets de Usuário"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-atualizar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"O campo osv_memory pode ser comparado com os operadores = e != apenas."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Coloque um nome para encontrar facilmente um registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítens de Menu"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regras não são suportadas em objetos osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organização de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codigo de Identificação do Banco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:215
#: code:addons/base/module/module.py:258
#: code:addons/base/module/module.py:262
#: code:addons/base/module/module.py:268
#: code:addons/base/module/module.py:303
#: code:addons/base/module/module.py:321
#: code:addons/base/module/module.py:336
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: code:addons/base/module/module.py:531
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#: code:addons/base/res/res_currency.py:100
#: code:addons/base/res/res_user.py:57
#: code:addons/base/res/res_user.py:66
#: code:addons/custom.py:558
#: code:addons/orm.py:3199
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Adicionar ou não um cabeçalho RML corporativo"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guia técnico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danish / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Pesquisa Avançada (obsoleta)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilhas Natal"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Outras ações de configuração"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Instalar Módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Info. Extra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Agendar para instalação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Conferência de EAN"
#. module: base
#: sql_constraint:res.config.users:0
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Dicas de Menu"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
"Mantenha vazio para um endereço privado, não relacionados com o parceiro."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Cabeçalho/Rodapé interno"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Salve este documento para um arquivo .tgz. Este arquivo contem %s arquivos "
"com codificação UTF-8 e pode ser feito upload para o launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuração"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "status"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbian (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Especificação de group_by inválida: \"%s\".\n"
"Uma definição de group_by precisa ser uma lista de campos válidos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marque esta opção se o parceiro for um fornecedor. Se não marcado, ao lançar "
"uma compra este fornecedor não será visto."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo de relação"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Logs de Evento"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuração do Sistema pronta"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instância de destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Ação em Multiplos Docs."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Path do XML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "On Skip"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "O tipo de ação ou butão no lado cliente que irá disparar a ação."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro ! Você não pode criar menu recursivo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registrar um Contrato"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"Se o usuário pertence a vários grupos, os resultados da etapa 2 são "
"combinados com o operador lógico OR"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
msgstr ""
"Por favor, confira o nome do seu contrato de garantia do distribuidor e a "
"validade."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.config.users,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanian / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Logs do Sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "E"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relação de objetos"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Aplicar Para Criação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Gerencie e personalize os itens disponíveis e mostrados no menu do seu "
"sistema OpenERP. Você pode excluir um item clicando no box que fica no "
"início de cada linha e depois clicar no botão que aparece. Itens podem ser "
"atribuídos a grupos específicos para que fiquem disponíveis apenas para "
"alguns usuários do sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo inferior(filho)"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de ação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Não instalável"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "View :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Auto-carregar Visão"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "Você não pode remover o campo '%s'!"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Arquivo do Ícone Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persian / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ordenação da Exibição"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Dependência não atendida!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formatos de arquivo suportado: *.csv (Separado por Vírgula) ou *.po (GetText "
"Portable Objects)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Você não pode excluir este documento (%s)! Certifique-se de que seu usuário "
"pertence a um destes grupos: %s."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República da Eslováquia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garantia do Distribuidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentação"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.config.users,company_id:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email & Signature"
msgstr "Email & Assinatura"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contrato de Garantia do Distribuidor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgarian / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Serviços pós-venda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Fluxo de trabalho a ser executado nesse modelo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Gerenciar as categorias de parceiros para melhor classificá-los para fins de "
"controle e análise. Um parceiro pode pertencer a várias categorias e "
"categorias têm uma estrutura hierarquia: um parceiro pertencente a uma "
"categoria também pertencem à sua categoria principal."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuração de Gatilhos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Você pode acessar todas as informações sobre seus fornecedores a partir "
"Formulário de Fornecedores: dados contábeis, histórico dos e-mails, "
"reuniões, compras, etc Você pode desmarcar o botão filtro 'Fornecedores' "
"para a pesquisar em todos os seus parceiros, incluindo clientes e prospectos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Dia da Semana(0:Domingo): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Não atualizável"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Janela Atual"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Fonte de ação"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que "
"selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. "
"Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "É objeto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. As regras globais são combinadas com um operador lógico AND, e com o "
"resultado das seguintes etapas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome de Categoria"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Setor de TI"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Selecionar grupos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Tempo de representação adequado."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Spanish (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"O Formato de Separador deveria ser como [, n] onde 0 < n: a partir de dígito "
"de Unidade.-1 terminará a separação. por exemplo. [3,2, -1] representará "
"106500 para ser 1,06,500; [1,2, -1] representará isto para ser 106,50,0; [3] "
"representará isto como 106500. Sendo ',' como o separador de milhar em cada "
"caso."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Renomeie uma coluna de cada vez!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Butão do assistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Relatório/Modelo"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
#: field:res.config,progress:0
#: field:res.config.installer,progress:0
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de configuração"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Código de País/Língua"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo de separação"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Repare que esta operação pode durar alguns minutos."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Localização"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Ação de Lançamento"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Execução"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr "Este campo não é usado, ele só ajuda você a escolher um bom modelo."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nome da view"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italian / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Salvar como prefixo de anexo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Apenas uma ação de cliente será executada. A última ação de cliente será "
"considerada em caso de múltiplas ações de cliente."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Dia do ano [001-366]."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Número do celular"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorias de Parceiros"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Atualização do Sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo do Assistente"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefixo de registro para a sequência"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Básica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Titular da Conta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Aviso de Mudança de Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Homepage para Gerenciamento de Widgets"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Recurso do objeto"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Pesquisar Widget"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Empr."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guiné Bissau"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancia do workflow"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Parceiros "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Coréia do Norte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Criar Objeto"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Código BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polish / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nome de exportação"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Usado para selecionar automaticamente o endereço correto de acordo com o "
"contexto em documentos de vendas e compras."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russo / русский язык"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Dia do ano[001,366]."
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualmente"
#~ msgid ""
#~ "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
#~ "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
#~ "use\n"
#~ "the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
#~ "to\n"
#~ "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Escolha entre a 'Interface simplificada' ou a estendida.\n"
#~ "Se você está testando ou usando o OpenERP pela primeira vez, nós sugerimos "
#~ "que use\n"
#~ "a interface simplificada, por ter menos opções e os campos poder ser "
#~ "facilmente\n"
#~ "entendidos. Você pode alternar para interface estendida mais tarde.\n"
#~ " "
#~ msgid "Operand"
#~ msgstr "Operando"
#~ msgid "ir.actions.report.custom"
#~ msgstr "ir.actions.report.custom"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Sorted By"
#~ msgstr "Ordenado Por"
#~ msgid "ir.report.custom.fields"
#~ msgstr "ir.report.custom.fields"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Ano com 2 decimais [00,99]."
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Validado"
#~ msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
#~ msgstr "A regra será satisfeita se pelo menos um teste for verdadeiro"
#~ msgid "Get Max"
#~ msgstr "Pegar o máximo"
#~ msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
#~ msgstr "Para ver traduções oficiais, você pode visitar este link: "
#~ msgid "Uninstalled modules"
#~ msgstr "Módulos não instalados"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "Extended Interface"
#~ msgstr "Interface extendida"
#~ msgid "Configure simple view"
#~ msgstr "Configurar uma view simples"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Gráfico de Barras"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "Módulo de contratos de manutenção"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fator"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "Sequence Name"
#~ msgstr "Nome da Sequencia"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento"
#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Custo Planejado"
#~ msgid "ir.model.config"
#~ msgstr "ir.model.config"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Testes"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repositório"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "RML"
#~ msgstr "RML"
#~ msgid "Partners by Categories"
#~ msgstr "Parceiros por categorias"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequência"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relação"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Define New Users"
#~ msgstr "Definir novos usuários"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "Role Name"
#~ msgstr "Nome da Regra"
#~ msgid "Dedicated Salesman"
#~ msgstr "Vendedor"
#~ msgid "Please give your module .ZIP file to import."
#~ msgstr "Por favor, peque seu arquivo de módulo .ZIP para importar"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Check new modules"
#~ msgstr "Pesquisar novos módulos"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Largura Fixa"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Report Custom"
#~ msgstr "Customizar relatório"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "Note that this operation may take a few minutes."
#~ msgstr "Esta operação pode demorar alguns minutos."
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Poderá verificar a informação no seu contrato ?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Year without century: %(y)s"
#~ msgstr "Ano com 2 dígitos: %(y)s"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Contrato de manutenção adicionado !"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
#~ "them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente detectou novos termos na aplicação, assim voce pode atualizá-"
#~ "los manualmente."
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Configure User"
#~ msgstr "Configurar usuário"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerda"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operador"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "direita"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Outros parceiros"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Segundos como um numero decimal[00,61]."
#~ msgid "Year with century: %(year)s"
#~ msgstr "Ano com 4 digitos: %(year)s"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Choose Your Mode"
#~ msgstr "Escolha seu modo"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgid "res.partner.som"
#~ msgstr "res.partner.som"
#~ msgid "Start Upgrade"
#~ msgstr "Iniciar atualização"
#~ msgid "Export language"
#~ msgstr "Exportar idioma"
#~ msgid "You can also import .po files."
#~ msgstr "Voce tambem pode importar arquivos .po ."
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Function of the contact"
#~ msgstr "Função para o contato"
#~ msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
#~ msgstr "Módulos a serem instalados, atualizados ou removidos"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Rodapé do relatório"
#~ msgid "Import language"
#~ msgstr "Importar idioma"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Categories of Modules"
#~ msgstr "Categorias de Módulos"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Não Iniciado"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Papéis"
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Minuto com dois decimais [00,59]."
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "Repositórios"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "Inválido"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Inscrito"
#~ msgid "System Upgrade"
#~ msgstr "Atualização de Sistema"
#~ msgid "Partner Address"
#~ msgstr "Endereço do parceiro"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "wizard.module.update_translations"
#~ msgstr "wizard.module.update_translations"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente de Configuração"
#~ msgid "res.roles"
#~ msgstr "res.roles"
#~ msgid ""
#~ "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
#~ "time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
#~ "to change this, later, through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a interface simplificada se voce esta testando o OpenERP pela "
#~ "primeira vez. Opções ou campos menos usados são automaticamente escondidos. "
#~ "Voce pode alterar isto mais tarde no menu Administração"
#~ msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
#~ msgstr "A regra será satisfeita se todos os testes forem verdadeiros (AND)"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Scan for new modules"
#~ msgstr "Procurando por novos módulos"
#~ msgid "Module Repository"
#~ msgstr "Repositório de módulos"
#~ msgid "wizard.module.lang.export"
#~ msgstr "wizard.module.lang.export"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr ": Seleção de Campo"
#~ msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
#~ msgstr ""
#~ "Grupos são usados para definir direitos de acesso a cada tela e menu."
#~ msgid "Sale Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidade de venda"
#~ msgid "Report Xml"
#~ msgstr "Relatório XML"
#~ msgid "Calculate Average"
#~ msgstr "Calcular média"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Receita Planejada"
#~ msgid ""
#~ "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
#~ "the first line of your file is one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Voce pode importar um arquivo .CSV com codificação UTF-8. Por favor "
#~ "verifique se a primeira linha de seu arquivo contem uma das seguintes "
#~ "situações:"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Hora (relógio de 24 horas) [00,23]."
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Papel"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teste"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgstr "Nós sugerimos recarregar o menu (Ctrl+t Ctrl+r)."
#~ msgid "Security on Groups"
#~ msgstr "Segurança nos grupos"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Cor da Fonte"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Roles Structure"
#~ msgstr "Extrutura dos papeis"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Role Required"
#~ msgstr "Papel requerido"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Mes com dois decimais [01,12]."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportar Dados"
#~ msgid "Your system will be upgraded."
#~ msgstr "Seu sistema foi atualizado."
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Dia do mes com 2 decimais [01,31]."
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Hora (relógio de 12 horas) com 2 decimais [01,12]."
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanian / limba română"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Create / Write"
#~ msgstr "Criar / Gravar"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Serviço"
#~ msgid "Modules to download"
#~ msgstr "Módulos para donwload"
#~ msgid "ir.rule.group"
#~ msgstr "ir.rule.group"
#~ msgid "Installed modules"
#~ msgstr "Módulos instalados"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Manutenção"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Estado emocional do parceiro"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "a4"
#~ msgstr "a4"
#~ msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
#~ msgstr "Multiplas regras em um mesmo objeto são unidas usando o operador OR"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Note that this operation my take a few minutes."
#~ msgstr "Esta operação pode demorar alguns minutos."
#~ msgid "Internal Name"
#~ msgstr "Nome Interno"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID do Usuário"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Acessar todos os campos relacionados com o objeto corrente usando expressões "
#~ "entre duplo colchete, ex.: [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "tipo, nome, recurso_id, original, tradução"
#~ msgid "condition"
#~ msgstr "condição"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Campos de Relatório"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view changes."
#~ msgstr ""
#~ "O idioma selecionado foi instalado com sucesso. Voce precisa trocar a "
#~ "preferência do usuário e abrir um novo menu para visualizar as alterações."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Eventos dos parceiros"
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Gráfico de pizza"
#~ msgid "Print orientation"
#~ msgstr "Orientação de impressão"
#~ msgid "Export a Translation File"
#~ msgstr "Exportar um arquivo de tradução"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"
#~ msgid "html"
#~ msgstr "html"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "Partner Functions"
#~ msgstr "Função"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Ano com 4 posições."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Get file"
#~ msgstr "Pegar arquivo"
#~ msgid ""
#~ "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
#~ "repositories:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta função pesquisará por novos módulos na pasta 'addons' e no repositório "
#~ "de módulos:"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "Customers Partners"
#~ msgstr "Parceiros clientes"
#~ msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
#~ msgstr ""
#~ "Regras são usadas para definir ações disponibilizadas pelos workflows."
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "Your Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Seus contratos de manutenção"
#~ msgid "GPL-3"
#~ msgstr "GPL-3"
#~ msgid "GPL-2"
#~ msgstr "GPL-2"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Tipo de Evento"
#~ msgid "Sequence Types"
#~ msgstr "Tipos de Sequencias"
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Atualizar traduções"
#~ msgid "The modules have been upgraded / installed !"
#~ msgstr "O módulos foram atualizados / instalados !"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "pdf"
#~ msgstr "pdf"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pré-visualizar"
#~ msgid "Skip Step"
#~ msgstr "Saltar etapa"
#~ msgid "Active Partner Events"
#~ msgstr "Ativar eventos dos parceiros"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Validar"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "maintenance.contract.wizard"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portugese / português"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Probabilidade (0.50)"
#~ msgid "Repeat Header"
#~ msgstr "Repetir cabeçalho"
#~ msgid "Workflow Definitions"
#~ msgstr "Definição de workflow"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "All Properties"
#~ msgstr "Todas propriedades"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid ""
#~ "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
#~ "modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
#~ "translations for your own module, you can also publish all your translation "
#~ "at once."
#~ msgstr ""
#~ "Para implementar novos termos na tradução oficial do OpenERP, voce poderá "
#~ "modificá-los direitamente na interface do launchpad. Se voce fez muitas "
#~ "traduções em seu próprio módulo, voce tambem pode publica-las."
#~ msgid "Start installation"
#~ msgstr "Iniciar instalação"
#~ msgid "New modules"
#~ msgstr "Novos módulos"
#~ msgid "res.company"
#~ msgstr "res.company"
#~ msgid "System upgrade done"
#~ msgstr "Atualização de sistema concluída"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Configurar relatório"
#~ msgid "sxw"
#~ msgstr "sxw"
#~ msgid "Manual domain setup"
#~ msgstr "Configuração manual do domínio"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nome do Relatório"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Relações de parceiros"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates that the function will always be called"
#~ msgstr ""
#~ "Numero de vezes que a função foi chamada.\n"
#~ "Um número negativo indica que a função nunca foi chamada."
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensalmente"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Dia da semana [0(Domingo),6]."
#~ msgid "Export translation file"
#~ msgstr "Exportar arquivo de tradução"
#~ msgid "Start On"
#~ msgstr "Iniciar Em"
#~ msgid "odt"
#~ msgstr "odt"
#~ msgid "Other proprietary"
#~ msgstr "Outro proprietário"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "All terms"
#~ msgstr "Todos os termos"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Repository list"
#~ msgstr "Lista de repositório"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "ir.report.custom"
#~ msgstr "ir.report.custom"
#~ msgid "Purchase Offer"
#~ msgstr "Promoção"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Language file loaded."
#~ msgstr "Carregado arquivo de idioma."
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expression in "
#~ "double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
#~ msgstr ""
#~ "Acessar todos os campos relacionados no objeto usando expressões em duplo "
#~ "colchete, ex.: [[object.partner_id.name ]]"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Incoming transitions"
#~ msgstr "Transições de entrada"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "At Once"
#~ msgstr "só uma vez"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "child_of"
#~ msgstr "child_of"
#~ msgid "Module import"
#~ msgstr "Importar módulo"
#~ msgid "Suppliers Partners"
#~ msgstr "Parceiros Fornecedores"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "(year)="
#~ msgstr "(Ano)="
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Modules Management"
#~ msgstr "Administração de módulos"
#~ msgid ""
#~ "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
#~ "through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
#~ "translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote oficial de traduções de todos os módlos OpenERP/OpenObjects são "
#~ "administrados através do launchpad. Nos usamos sua interface online para "
#~ "sincronizar todos os esforços de tradução."
#~ msgid "Next Configuration Wizard"
#~ msgstr "Proximo passo do assistente de configuração"
#~ msgid "Untranslated terms"
#~ msgstr "Termos não traduzidos"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Pesquisa avançada"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Títulos"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data Inicial"
#~ msgid ""
#~ "Create your users.\n"
#~ "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
#~ "of each users on the different objects of the system.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Crie seus usuários.\n"
#~ "Você será capaz de atribuir grupos de usuários. Grupos define os direitos de "
#~ "acesso de usuários em cada um dos diferentes objetos do sistema.\n"
#~ " "
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Delete Permission"
#~ msgstr "Permissão para excluir"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
#~ msgstr ""
#~ "Se você não forçar o domínio, ele irá usar a configuração de domínio simples"
#~ msgid "Print format"
#~ msgstr "Formato de impressão"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "ID do contrato"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centralizar"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Incluir contrato de manutenção"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "Remover inscrição"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Module successfully imported !"
#~ msgstr "Módulo importado!"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "New Partner"
#~ msgstr "Novo parceiro"
#~ msgid "Report custom"
#~ msgstr "Configurar relatório"
#~ msgid "Simplified Interface"
#~ msgstr "Interface simplificada"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Import a Translation File"
#~ msgstr "Importar arquivo de tradução"
#~ msgid "Sequence Code"
#~ msgstr "Código de sequência"
#~ msgid "a5"
#~ msgstr "a5"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Estado emocional"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização da Imagem"
#~ msgid "Choose a language to install:"
#~ msgstr "Escolha o idioma a instalar:"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you will have to logout and relog if you change your "
#~ "password."
#~ msgstr "Por favor, voce precisará fazer um logout se voce trocou sua senha."
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "Você não pode criar este tipo de documento! (%s)"
#~ msgid "txt"
#~ msgstr "txt"
#, python-format
#~ msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
#~ msgstr ""
#~ "Esta url %s providenciará um arquivo html com links para os módulos zip"
#, python-format
#~ msgid "Password mismatch !"
#~ msgstr "Senha incorreta !"
#~ msgid "Objects Security Grid"
#~ msgstr "Grid de segurança de objetos"
#, python-format
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "Gráfico de pizza necessita de dois campos"
#, python-format
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "Você não pode ler este documento! (%s)"
#~ msgid "Commercial Prospect"
#~ msgstr "Prospecção Comercial"
#~ msgid ""
#~ "If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
#~ "and will precede other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, sequencia somente será usada em caso de coincidência das "
#~ "expressões python, e precederá outras sequencias."
#, python-format
#~ msgid "Model %s Does not Exist !"
#~ msgstr "Modelo %s não existe !"
#~ msgid "This user can not connect using this company !"
#~ msgstr "Compnanhia inválida para este usuário"
#~ msgid "The company this user is currently working on."
#~ msgstr "Companhia para a qual este usuário está trabalhando"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).81.81.37.00."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor desconsidere este aviso caso o pagamento já tenha sido efetuado. "
#~ "Qualquer dúvida entre em contato com nosso setor de cobrança através do "
#~ "telefone (+55) 11 3333-4444"
#~ msgid "Simple domain setup"
#~ msgstr "Comfiguração simples de domínio"
#~ msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
#~ msgstr ""
#~ "Marque a regra como global - caso contrário, esta deve ser colocada em um "
#~ "grupo"
#~ msgid ""
#~ "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
#~ "- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
#~ "- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
#~ "- The last parenthesis must match the extension of the module."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão regular para pesquisar módulos no repositório:\n"
#~ "- O primeiro parenteses deve conter o nome do módulo.\n"
#~ "- O segundo parenteses deve conter um inteiro com o número da versão.\n"
#~ "- O último parenteses deve conter a extensão do módulo."
#~ msgid "Connect Actions To Client Events"
#~ msgstr "Conectar ações a eventos de clientes"
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Multiplas Companhias"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" contem muitos pontos. Identificações XML não devem conter ponto "
#~ "final! Estes devem ser utilizados para referência a dados de outros módulos "
#~ "como em: module.reference_id"
#~ msgid "Accumulate"
#~ msgstr "Acumulado"
#, python-format
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr "Visão em arvore, somente pode ser usada em relatórios tabulares"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Título do Relatório"
#~ msgid "HTML from HTML"
#~ msgstr "HTML de HTML"
#~ msgid "Calculate Count"
#~ msgstr "Calculo da Quantidade"
#~ msgid "Manage Menus"
#~ msgstr "Gerenciar Menus"
#~ msgid "Manually Created"
#~ msgstr "Criado manualmente"
#~ msgid "Default Properties"
#~ msgstr "Propriedades Padrão"
#~ msgid "iCal id"
#~ msgstr "iCal id"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --smtp-from !"
#~ msgstr "Por favor especifique a opção para o servidor --smtp-from !"
#~ msgid "Line Plot"
#~ msgstr "Gráfico de linha"
#~ msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quando os números de seqüencia são idênticos, prevalece o de maior peso."
#~ msgid "Force Domain"
#~ msgstr "Forçar domínio"
#~ msgid "Multi Company"
#~ msgstr "Multi-Companhia"
#~ msgid "Contact Functions"
#~ msgstr "Funções do Contato"
#, python-format
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Erro ocorrrido no Banco de Dados %s"
#~ msgid "Default Company per Object"
#~ msgstr "Companhia Padrão por Objeto"
#~ msgid "Configure Simple View"
#~ msgstr "Configurar Visão Simplificada"
#~ msgid "Automatic XSL:RML"
#~ msgstr "XSL:RML Automático"
#~ msgid "Retailer"
#~ msgstr "Varejista"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabular"
#~ msgid "Report Ref"
#~ msgstr "Ref. Relatório"
#, python-format
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode enviar relatórios de erros devido a módulos não cobertos: %s"
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Holandês (Bélgica)"
#~ msgid "Company Architecture"
#~ msgstr "Estrutura da Empresa"
#~ msgid "Workflow Items"
#~ msgstr "Itens do Fluxo de Trabalho"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
#~ "the related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "Se voce tem grupos, a visibilidade deste menu será baseada nestes grupos. Se "
#~ "este campo está vazio, OpenERP definirá a visibilidade baseado no acesso de "
#~ "leitura do objeto relacionado."
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nome da função"
#~ msgid ""
#~ "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
#~ msgstr ""
#~ "O caminho (path) do arquivo .rml ou NULL para utilizar conteúdo de "
#~ "report_rml_content"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be execute, last "
#~ "clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
#~ msgstr ""
#~ "Somente uma ação do cliente será executada, a ultima ação do cliente será "
#~ "considerada no caso de múltiplas ações."
#, python-format
#~ msgid "Password empty !"
#~ msgstr "Senha em branco !"
#~ msgid "Accepted Companies"
#~ msgstr "Empresas Permitidas"
#~ msgid "Import New Language"
#~ msgstr "Importar Novo Idioma"
#~ msgid "RML path"
#~ msgstr "Path do RML"
#, python-format
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "O segundo campo deve ser uma imagem"
#, python-format
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "Gráfico de barras necessita de pelo menos 2 campos"
#~ msgid "multi_company.default"
#~ msgstr "multi_company.default"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Peso"
#~ msgid "You may have to reinstall some language pack."
#~ msgstr "Voce pode ter que reinstalar alguns pacotes de idioma."
#~ msgid "End of Request"
#~ msgstr "Fim da mensagem"
#~ msgid "My Closed Requests"
#~ msgstr "Minhas mensagens encerradas"
#~ msgid "Accepted Links in Requests"
#~ msgstr "Links aceitos nas mensagens"
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Módulos cobertos"
#, python-format
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "Voce não pode atualizar este documento! (%s)"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmação"
#, python-format
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "Digite pelo menos um campo !"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "Você não pode excluir este documento! (%s)"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalação concluída"
#~ msgid "Prospect Contact"
#~ msgstr "Contato"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "Ucrânia"
#, python-format
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Operação inválida"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Filhos"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the field '%s' !"
#~ msgstr "Voce não pode remover o campo '%s' !"
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finlândia"
#~ msgid "Next Call Date"
#~ msgstr "Data da próxima chamada"
#, python-format
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr "Usando uma relação que usa um objeto desconhecido"
#~ msgid "Field child0"
#~ msgstr "Campo filho0"
#~ msgid "Field child3"
#~ msgstr "Campo filho3"
#~ msgid "Field child1"
#~ msgstr "Campo filho 1"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albânia"
#~ msgid "Field child2"
#~ msgstr "Campo filho2"
#~ msgid "HTML from HTML(Mako)"
#~ msgstr "HTML from HTML(Mako)"
#~ msgid "Resynchronise Terms"
#~ msgstr "Re-sincroniar termos"
#, python-format
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "Campo %d pode ser uma imagem"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Retornando"
#~ msgid "Access Controls Grid"
#~ msgstr "Grid dos controles de acesso"
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Correspondendo a"
#~ msgid "Subscribe Report"
#~ msgstr "Subscreva relatório"
#~ msgid "Unsubscribe Report"
#~ msgstr "Cancelar relatorio"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Link do documento"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um contrato válido."
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "não processado"
#~ msgid "is cancelled"
#~ msgstr "Esta Cancelada"
#, python-format
#~ msgid "Result (/10)"
#~ msgstr "Resultado (/10)"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "Desinstalado"
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Não há diário de ordem de compra definido para esta empresa: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "View architecture"
#~ msgstr "Arquitetura da View"
#~ msgid "Calculate Sum"
#~ msgstr "Calcular a Soma"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode adicionar ou modificar lançamentos em um diário encerrado."
#~ msgid "(vacation)"
#~ msgstr "(férias)"
#~ msgid "A Lead created"
#~ msgstr "Um Contato Criado"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"
#~ msgid " Confirmed In: "
#~ msgstr " Confirmada Em: "
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "Você não as permissões necessárias para validar esta venda!"
#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
#~ msgstr "Conta contábil não definida para este produto \"%s\"."
#~ msgid "Cosmetic"
#~ msgstr "Cosmético"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Quantidade do Produto"
#~ msgid "Report Ref."
#~ msgstr "Ref. do Relatório"
#~ msgid "Mongolian / Mongolia"
#~ msgstr "Mongol / Mongolia"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Nome do Idioma"
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Por Favor Espeficique um projeto para ser agendado"
#~ msgid "Add Product"
#~ msgstr "Adicionar Produto"
#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgstr "Coreano / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Búlgaro / български"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Nota Fiscal não Criada"
#, python-format
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome do Arquivo"
#, python-format
#~ msgid "Eff. Hours"
#~ msgstr "Horas Eferivas"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Ordem de Compra"
#~ msgid "Total hourly costs"
#~ msgstr "Total Custo Horário"
#, python-format
#~ msgid "No enough data"
#~ msgstr "Dados insuficiente"
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "Minhas Mensagens"
#, python-format
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Qtd Recebida"
#~ msgid "Work Center name"
#~ msgstr "Nome de Centro de Trabalho"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Preço Unitário do Produto"
#~ msgid "Active Id is not found"
#~ msgstr "Id Atual não foi encontrado"
#, python-format
#~ msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
#~ msgstr "A conexão com WWW.Auction-in-Europe.com falhou !"
#~ msgid "Access Rights (groups)"
#~ msgstr "Permissões de Acesso (Grupos)"
#, python-format
#~ msgid "O(1)"
#~ msgstr "O(1)"
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Produtos: "
#~ msgid "Lead "
#~ msgstr "Contato "
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Por Favor, Insira a visão(oẽs) de Dashboard !"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Erro, Sem Parceiro !"
#~ msgid "Confirm Registration"
#~ msgstr "Confirmar Registro"
#~ msgid "Internal Picking"
#~ msgstr "Separação Interna"
#~ msgid "Send Mail (%s)"
#~ msgstr "Enviar Email (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Please create an invoice for this sale."
#~ msgstr "Por favor, crie uma Nota Fiscal para este venda."
#~ msgid "Bank List"
#~ msgstr "Lista de Bancos"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "para"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "Nome do arquivo deve ser único!"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Produto "
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Faturado"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Não é possível cancelar a ordem de venda !"
#, python-format
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"
#~ msgid "System update done"
#~ msgstr "Atualização do sistema concluida"
#, python-format
#~ msgid "Free Reference"
#~ msgstr "Referência Livre"
#~ msgid "Email Send to Customer"
#~ msgstr "enviar Email para Cliente"
#~ msgid "Sale order "
#~ msgstr "Ordem de venda "
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Erro de Integridade !"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ação inválida !"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Modelo de Email"
#~ msgid "You must specify a Source Warehouse !"
#~ msgstr "Você precisa especificar um estoque de destino !"
#~ msgid "Step:3 Sharing Wizard"
#~ msgstr "Passo:3 Assistente de Compartilhamento"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preço"
#~ msgid " Planned In: "
#~ msgstr " Planejado Em: "
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "Operação não Permitida !"
#~ msgid "Confirm Event"
#~ msgstr "Confirmar Evento"
#, python-format
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Quantiade: "
#~ msgid "Select Partners"
#~ msgstr "Selecionar Parceiros"
#, python-format
#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Desculpe!"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Dados Insuficiente !"
#~ msgid "receive"
#~ msgstr "receber"
#, python-format
#~ msgid "No price available !"
#~ msgstr "Preço não disponível"
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Endereço não definido para o fornecedor"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Não é permitido criar nota fiscal sem um parceiro."
#, python-format
#~ msgid "No Related Models!!"
#~ msgstr "Nenhum Modelo Relacionado!!"
#~ msgid "The Lead"
#~ msgstr "Contato"
#, python-format
#~ msgid "No python file found"
#~ msgstr "Arquivo python não encontrado"
#~ msgid "Voucher "
#~ msgstr "Despesa "
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Conta Contábil Inválida !"
#, python-format
#~ msgid "Sales Journal"
#~ msgstr "Diário de Vendas"
#~ msgid "Django templates not installed"
#~ msgstr "Django templates não instalado"
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Saldo de Estoque Insuficiente !"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de compra !"
#, python-format
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
#, python-format
#~ msgid "Result of views in %"
#~ msgstr "Resultado das views em %"
#~ msgid "Web Dependencies"
#~ msgstr "Dependências Web"
#~ msgid "States of mind"
#~ msgstr "Estado Emocional"
#~ msgid "Task "
#~ msgstr "Tarefa "
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete any record!"
#~ msgstr "Você não pode excluir nenhum registro!"
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Sem Descrição"
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Nota Fiscal "
#~ msgid "Mako templates not installed"
#~ msgstr "Mako templates não instalado"
#~ msgid "Web Module"
#~ msgstr "Módulo Web"
#, python-format
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Sem data"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Nenhuma linha válida na lista de Preço encontrada !"
#, python-format
#~ msgid "products"
#~ msgstr "Produtos"
#, python-format
#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidade"
#~ msgid "You cannot duplicate the resource!"
#~ msgstr "Você não pode duplicar este recurso!"
#, python-format
#~ msgid "Entries: "
#~ msgstr "Entradas: "
#, python-format
#~ msgid "You can only delete draft moves."
#~ msgstr "Você só pode excluir movimentações em rascunho."
#, python-format
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sáb"
#~ msgid "Root Menu"
#~ msgstr "Menu Raiz"
#, python-format
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Qui"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Erro de Configuração !"
#, python-format
#~ msgid "No Invoice Address"
#~ msgstr "Sem Endereço de Faturamento"
#, python-format
#~ msgid "Result of fields in %"
#~ msgstr "Resultado dos campos em %"
#, python-format
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Pendência"
#, python-format
#~ msgid "Operation is not started yet !"
#~ msgstr "A operação ainda não foi iniciada !"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "não implementado"
#~ msgid "Please Enter Periods ! "
#~ msgstr "Por Favor, Insira o(s) Periodo(s) ! "
#~ msgid "Sale order line"
#~ msgstr "Linha da Ordem de venda"
#~ msgid "You must enter one or more answer."
#~ msgstr "Você precisa adicionar uma ou mais respostas."
#~ msgid "Active ID is not Found"
#~ msgstr "ID Atual não foi encontrado"
#~ msgid "Purchase order required"
#~ msgstr "Ordem de compra requerida"
#, python-format
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Sugestão"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto !"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Nenhuma Lista de Preço !"
#~ msgid "Move line"
#~ msgstr "Linhas de Movimentação"
#, python-format
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Seg"
#, python-format
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
#, python-format
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultado"
#, python-format
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendente"
#, python-format
#~ msgid "Questionnaire"
#~ msgstr "Questionário"
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Informação de Separação"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Notas Fiscais de Entrada"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produto"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Future Productions"
#~ msgstr "Produções Futuras"
#~ msgid "Alert for %s !"
#~ msgstr "Alerta para %s !"
#, python-format
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Please specify the email address of partner."
#~ msgstr "Por Favor, Especifique o email do parceiro."
#~ msgid "Fwd"
#~ msgstr "Enc"
#~ msgid "Document "
#~ msgstr "Documento "
#~ msgid "Future Receptions"
#~ msgstr "Recepções Futuras"
#, python-format
#~ msgid "Result in %"
#~ msgstr "Resultado em %"
#, python-format
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
#, python-format
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "Confirmação Automática: [%s] %s"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "salvar"
#, python-format
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
#, python-format
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "created on"
#~ msgstr "criado em"
#~ msgid "Outgoing transitions"
#~ msgstr "Transições de saída"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo: '%s'.\n"
#~ "Mas este módulo não está disponivel em seu sistema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma valor encontrado \n"
#~ "'\\n 'para a taxa escolhida: %s \n"
#~ "'\\n 'na data: %s"
#~ msgid "You cannot have two users with the same login !"
#~ msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
#~ msgid "Serbian / Serbia"
#~ msgstr "Sérvia"
#, python-format
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Certifique-se de que você não tem usuários ligados ao grupo (s)!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country "
#~ "Code"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode carregar a tradução devido ao código do pais ou idioma estar "
#~ "inválido"
#~ msgid "Hindi / India"
#~ msgstr "India"
#~ msgid "Latvian / Latvia"
#~ msgstr "Letônia"
#~ msgid "Urdu / Pakistan"
#~ msgstr "Paquistão"
#~ msgid "Malayalam / India"
#~ msgstr "India"
#~ msgid " Update Modules List"
#~ msgstr " Lista de módulos a atualizar"
#~ msgid "Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Contratos de manutenção"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n"
#~ " 'to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"Email_from\" precisa ser configurado para enviar e-mails de boas vindas "
#~ "\"\n"
#~ " 'aos usuários"
#~ msgid ""
#~ "List all certified modules available to configure your OpenERP. Modules that "
#~ "are installed are flagged as such. You can search for a specific module "
#~ "using the name or the description of the module. You do not need to install "
#~ "modules one by one, you can install many at the same time by clicking on the "
#~ "schedule button in this list. Then, apply the schedule upgrade from Action "
#~ "menu once for all the ones you have scheduled for installation."
#~ msgstr ""
#~ "Lista todos os módulo certificados disponíveis para configurar seu OpenERP. "
#~ "Módulos instalados são marcados como tal. Você pode procurar por um módulo "
#~ "específico usando seu nome ou descrição. Não é necessário instalar um módulo "
#~ "por vez, você pode instalar vários módulos clicando no botão agendar nesta "
#~ "lista. Então, aplique todas as atualizações agendadas de uma só vez a partir "
#~ "do menu Ação."
#~ msgid "Web Icons"
#~ msgstr "Ícones Web"
#~ msgid "Icon File"
#~ msgstr "Arquivo de Ícone"
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr "Você deve se logar novamente após alterar sua senha."
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nova Senha"
#~ msgid "Enter the new password again for confirmation."
#~ msgstr "Digite novamente a nova senha para confirmação."
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Senha Atual"
#~ msgid "Enter the new password."
#~ msgstr "Entre uma nova senha"