445 lines
12 KiB
Plaintext
445 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_gtd
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:31+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iteraciones de tiempo durante las cuales la tarea tiene que ser realizada."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
|
msgid "project.gtd.timebox"
|
|
msgstr "proyecto.gtd.periodotiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Reactivar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de periodos de "
|
|
"tiempo."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viajes"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de periodos de tiempo vacíos se ha realizado corretamente."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No timebox child of this one !"
|
|
msgstr "¡No existe período de tiempo hijo de éste!"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GTD"
|
|
msgstr "GTD"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
|
msgid "Long Term"
|
|
msgstr "Largo plazo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
|
msgid "Project Timebox Empty"
|
|
msgstr "Periodo de tiempo del proyecto vacío"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Timebox"
|
|
msgstr "Periodo de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
|
|
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
|
msgstr "Módulo gestión del tiempo - Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
|
msgid "Set to Timebox"
|
|
msgstr "Cambiar al periodo de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Empty Timebox"
|
|
msgstr "Periodo de tiempo vacío"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
|
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
|
"week, this month, long term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las 'timeboxes' se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Una "
|
|
"\"Timebox\" define un periodo de tiempo con la finalidad de categorizar sus "
|
|
"tareas: hoy, esta semana, este mes, a largo plazo."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Esta semana"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Este mes"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
|
msgid "Project Timebox Fill"
|
|
msgstr "Periodo de tiempo del proyecto lleno"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Add to Timebox"
|
|
msgstr "Añadir al periodo de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Contextos"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Coche"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
|
|
"methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
|
|
"time management improvement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
|
|
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
|
"by\n"
|
|
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
|
|
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
|
"actually\n"
|
|
"performing those tasks.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Este módulo implementa todos los conceptos definidos por la metodología\n"
|
|
"Getting Things Done. Esta metodología reconocida mundialmente se usa\n"
|
|
"para la mejorar la gestión del tiempo personal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Things Done (habitualmente abreviado como GTD) es un método de "
|
|
"gestión\n"
|
|
"de actividades creado por David Allen, y descrito en un libro con el mismo "
|
|
"nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GTD se basa en el principio de que una persona necesita liberar la mente de "
|
|
"tareas\n"
|
|
"anotándolas externamente. De ese modo, la mente es libre de recordar todo "
|
|
"lo\n"
|
|
"que hay que hacer, y se puede concentrar en realizar realmente\n"
|
|
"esas tareas.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Plannify Timebox"
|
|
msgstr "Planifica periodo de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timeboxes"
|
|
msgstr "Periodos de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
|
#: view:project.gtd.context:0
|
|
#: field:project.gtd.context,name:0
|
|
#: field:project.task,context_id:0
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "_Ok"
|
|
msgstr "_Aceptar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting Things Done"
|
|
msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Oficina"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de contextos."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timebox Definition"
|
|
msgstr "Definición periodos de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks selection"
|
|
msgstr "Selección de tareas"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Bandeja de entrada"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
|
msgid "Get from Timebox"
|
|
msgstr "Obtener desde periodo de tiempo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,context_id:0
|
|
msgid "The context place where user has to treat task"
|
|
msgstr "El lugar de contexto donde el usuario tiene que realizar la tarea."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
|
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
|
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los contextos se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Le "
|
|
"permite categorizar sus tareas de acuerdo al contexto en el que tienen que "
|
|
"ser realizadas: en la oficinal, en casa, al coger el coche, etc."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Columns"
|
|
#~ msgstr "Columnas visibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
#~ msgstr "Mis fechas límite"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#~ msgid "My Inbox"
|
|
#~ msgstr "Mi bandeja de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Project"
|
|
#~ msgstr "Proyecto por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 4"
|
|
#~ msgstr "Contexto 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Otro"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas reales"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tareas bandeja de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mis tareas pendientes"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "project.gtd.context"
|
|
#~ msgstr "project.gtd.context"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 1"
|
|
#~ msgstr "Contexto 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 2"
|
|
#~ msgstr "Contexto 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 3"
|
|
#~ msgstr "Contexto 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 5"
|
|
#~ msgstr "Contexto 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 6"
|
|
#~ msgstr "Contexto 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
#~ msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planificado"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mis tareas abiertas"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Management"
|
|
#~ msgstr "Gestión del tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas planeadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Eff. Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas efectivas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
|
#~ msgstr "¡No se ha definido un período de tiempo de tipo \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|
|
|
#~ msgid "Child Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Períodos de tiempo hijos"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox tasks selection"
|
|
#~ msgstr "Selección tareas del período de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Timebox"
|
|
#~ msgstr "Período de tiempo padre"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tareas período de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "My Daily Timebox"
|
|
#~ msgstr "Mi período de tiempo diario"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Mis períodos de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "All My Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Todos mis períodos de tiempo"
|