odoo/addons/hr_expense/i18n/es_CO.po

829 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Líneas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# de Productos"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio Promedio"
#. module: hr_expense
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Gastos para Viaje en Coche"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Gastos Confirmados"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Create Month"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha De Creación"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nombre del Empleado"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Gasto aprobado"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Gasto denegado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Análisis de Gastos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Gasto Mensual"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Gastos por Mes"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Gastos a Facturar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Generar Entradas Contables"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "Gastos HR"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Gastos HR"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene el resumen de la charla (número de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas kanban."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Alojamiento en Hotel"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un Seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Elementos del Libro"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del Último Mensaje"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Mis Gastos"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo(a)"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo Gasto"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad Producto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla del Producto"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Ctdad"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Denegar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Denegada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que el producto Unidad de Medida"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a Borrador"
#. module: hr_expense
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar al Director"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "El libro usado cuando se realiza el gasto."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Este documento debe ser firmado y fechado para su reembolso."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "A Aprobar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "A Pagar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unidad"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin Leer"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Fecha de Validación"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "En Espera"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Esperando Aprobación"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Esperando Pago"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del Sitio Web"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio Web"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""