879 lines
20 KiB
Plaintext
879 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
msgstr "Utilizador Open ERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
|
msgstr "Erro! Não podes criar departamentos recursivos."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
msgstr "Associar o empregado à informação"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "SIN No"
|
|
msgstr "Nº SS"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
msgid "Work E-mail"
|
|
msgstr "E-mail Trabalho"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
|
msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Mark as Old"
|
|
msgstr "Marcar como antigo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
msgstr "Em Recrutamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "título"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
msgstr "Espera-se em Recrutamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Férias"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regista faltas dos empregados, requisições de colocações e planeamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
|
msgid "Employee Marital Status"
|
|
msgstr "Estado Cívil do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"O parceiro que está relacionado com o empregado actual. A transacção "
|
|
"contabilística a escrever neste parceiro pertence ao empregado."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
msgstr "Associar um utilizador a um empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
|
msgid "Employee's Contracts"
|
|
msgstr "Contratos do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
msgid "Generic Payroll system."
|
|
msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
|
msgstr "Meus Empregados por Departementos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo empregado é o gestor."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Employee Passport Information"
|
|
msgstr "Informação do Passaporte do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posto"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
msgid "Employee Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia de Empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid ""
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Recruitement"
|
|
msgstr "Em Recrutamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "No of Employee"
|
|
msgstr "Nº de Empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Feminino"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
msgid "Periodic Evaluations"
|
|
msgstr "Avaliações Periódicas"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Folhas de Presença"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
msgstr "Estrutura de Empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Social IDs"
|
|
msgstr "IDs Sociais"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employee with that job."
|
|
msgstr "Número de empregados com esse cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefone do Trabalho"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Categorias descendentes"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Descrição do Cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
msgid "Office Location"
|
|
msgstr "Localização do Escritório"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Passport"
|
|
msgstr "Passaporte"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Other information"
|
|
msgstr "Outra Informação"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
msgid "Working Address"
|
|
msgstr "Endereço de trabalho"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
|
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data de Nascimento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Expected Employees"
|
|
msgstr "Empregados Esperados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
msgstr "Número da Segurança Social"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Categoria Pai"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
|
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
#: view:res.users:0
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Departamentos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
msgstr "Contacto do empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Meu Painel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
|
msgstr "Categoria dos Empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
msgstr "Categoria do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Contrato do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica e de desempenho dos seus "
|
|
"empregados."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
msgid "hr.department"
|
|
msgstr "Departamento RH"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "It is linked with manager of Department"
|
|
msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
msgid "Recruitment Process"
|
|
msgstr "Processo de Recrutamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
|
msgstr "Conta bancária do mepregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informações de contacto"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Erro! Não pode criar menus recursivos."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
|
msgid "HR Manager Dashboard"
|
|
msgstr "Painel do Gestor de RH"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Progresso da Configuração"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
|
msgid "Categories structure"
|
|
msgstr "Estrutura das categorias"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
|
msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "SSN No"
|
|
msgstr "Nº Segurança Social"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "Erro ! Não pode criar uma hierarquia recursiva de empregados."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid ""
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"No formulário de empregado, tem diversos tipos de informação, como os "
|
|
"contactos dos mesmos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
|
msgstr "Número de empregados necessários para o cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Antigo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
|
msgid "Status Description"
|
|
msgstr "Descrição do Estado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Estado Cívil"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
|
msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
msgstr "Formulário e estrutura do Empregado"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informação Pessoal"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Actividade Actual"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
|
"clients if the expenses are project-related."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regista e processa as despesas dos empregados, e pode ainda automaticamente "
|
|
"facturar os clientes se as despesas estão relacionadas com algum projecto"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
msgstr "Departamento Pai"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
msgstr "Categorias de Empredados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Endereço de Casa"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Pontualidade"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
|
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
|
msgstr "Extende perfis de empregados para ajudar a gerir os seus contratos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Processamento de Salários"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nome do Cargo"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Position"
|
|
msgstr "Em Posição"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "departamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nacionalidade"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
|
msgid "hr.installer"
|
|
msgstr "hr.installer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
|
msgstr "Painel do Gestor de RH"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empregados"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Conta Bancária"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Nome do Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Número da Segurança Social"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
msgstr "Departamentos descendentes"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Cargos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
msgid "Coach"
|
|
msgstr "Treinador"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Despesas"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
|
msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Subordinados"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorias de tempos de trabalhos"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact of employee"
|
|
#~ msgstr "Contracto do empregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Email"
|
|
#~ msgstr "Email Profissional"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#~ msgid "Work from"
|
|
#~ msgstr "Trabalhar de"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaried"
|
|
#~ msgstr "Não casado"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria do tempo de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Workgroup manager"
|
|
#~ msgstr "Gerente do grupo de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up contact information"
|
|
#~ msgstr "Preencha as informações de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Divorciado"
|
|
|
|
#~ msgid "Maried"
|
|
#~ msgstr "Casado"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
|
#~ msgstr "Grupo dos horários do empregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create openerp user"
|
|
#~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
#~ msgstr "Utilizador relacionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#~ msgid "Day of week"
|
|
#~ msgstr "Dia da semana"
|
|
|
|
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
|
#~ msgstr "Criar um utilizador OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
|
#~ msgstr "Formulário completo do empregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
|
#~ msgstr "Data de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Line"
|
|
#~ msgstr "Linha de horário"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#~ msgid "Work to"
|
|
#~ msgstr "Trabalhar para"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Outro"
|
|
|
|
#~ msgid "Other ID"
|
|
#~ msgstr "Outra Identificação"
|
|
|
|
#~ msgid "Job Information"
|
|
#~ msgstr "Informações do trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
|
#~ msgstr "Preencha as informações de contacto do empregado"
|
|
|
|
#~ msgid "All Employees"
|
|
#~ msgstr "Todos os empregados"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#~ msgid "New Employee"
|
|
#~ msgstr "Novo Empregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Users"
|
|
#~ msgstr "Utilizadores ascendentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Parents"
|
|
#~ msgstr "Ascendentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
|
#~ msgstr "Processo de contracto do empregado"
|