odoo/addons/mail/i18n/de.po

1932 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Robert Farr <service@computergalerie.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Follower Formular"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Nachrichtenübersicht"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Empfänger der Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Standardmässig aktiviert, wenn Sie bestätigen."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "mehr Nachrichten"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Der Name des E-Mail Alias, z.B. 'Jobs' für das E-Mail Konto "
"<jobs@example.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Email schreiben"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Ungültiger Ausdruck, es muss als literales Python Dictionary definiert "
"werden, z.B. \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe Bezeichnung"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Ungelesene Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Andere hinzufügen"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Vorgänger"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:267
#, python-format
msgid "to"
msgstr "an"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. "
"Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
"bearbeiten können."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1019
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Gruppen suchen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Achtung!\n"
" %s wird weder durch eine Email oder einen Kommentar zu diesem "
"Geschäftsvorfall benachrichtigt. Soll der Benutzer wirklich als Follower "
"entfernt werden."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:159
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "Follower"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Bild mittlerer Größe der Gruppe. Es wird automatisch auf 128x128px "
"heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie "
"dieses Feld für Formulare oder in Kanban Ansichten."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Upload Fehler"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:73
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Datei anhängen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Beitrag"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Öffnen Sie das vollständige Fenster zur E-Mail Erstellung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Automatischer Gruppenbeitritt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Follower hinzufügen"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
"keinem Partner zugeordnet werden."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "hochladen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "mehr."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Dieses Feld wird verwendet, um die zu verbindenden Modelle bei automatischen "
"Abonnements eines verbundenen Belegs zu verknüpfen. Es dient zu Berechnung "
"der getattr Funktion (related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Sie wurden eingeladen %s. zu folgen</div>"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Sende eine Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Bild mittlerer Größe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Private Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Mitteilung Typ"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Autom. Löschen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:264
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "einen Kommentar erstellt"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:295
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "zeige weitere Nachricht"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Benutzer img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "zugehöriger Partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Das OpenERP Objekt des Datenmodells, auf das sich die Alias Einstellung "
"bezieht. Sämtliche eingehenden E-Mails, die keine Antwort auf einen bereits "
"bestehenden Vorgang ist, erzeugen einen neuen Datensatz (z.B. Projekt "
"Aufgabe)."
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Verknüpftes Feld"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "System Benachrichtigung"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Termine und Notizen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Subtyp"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "E-Mail Nachricht"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:128
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "diesem Dokument"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Keine Followers"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be send to the followers"
msgstr "Eine Bemerkung hinzufügen, die nicht an die Follower versendet wird"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr "Betreff..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:97
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:109
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Diesen Anhang löschen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Ein Follower"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Art"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Nachrichten Gruppe"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s ist dem %s Netzwerk beigetreten."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von "
"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:142
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Berechtigte Gruppe"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
"<div>Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Übergeordnete Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:254
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Achtung!\n"
"Sie erhalten weder Email noch Kommentar zu diesem Geschäftsvorfall. Wollen "
"Sie wirklich kein Follower mehr sein?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine private Nachricht</b>\n"
" </p><p>\n"
" Diese Liste beinhaltet, die an Sie gesendeten "
"Nachrichten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Einladungsassistent"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "E-Mail Thread"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "In den Eingang verschieben"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "ungelesen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen "
"benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modell der verfolgten Ressource"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:320
#, python-format
msgid "like"
msgstr "gefällt mir"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Teilen mit eigenen Followern"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Nur eingeladene Follower können die\n"
" Diskussionen in dieser Gruppe lesen."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "enthält Anhänge"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "am"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:915
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Die folgenden Partner wurden als Empfänger dieser E-Mail ausgewählt, haben "
"jedoch keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ein Python Dictionary, das ausgewertet wird, wenn neue Datensätze für diesen "
"Alias angelegt werden."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Nachrichten Subtyp"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr "Erfasse Kommentar"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Gute Arbeit!</b> Ihr Posteingang ist leer.\n"
" </p><p>\n"
" Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-"
"Mails\n"
" als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n"
" denen Sie folgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "ist Ankündigung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht anlegen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Sofort senden"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Die E-Mail konnte nicht versendet werden, bitte legen Sie eine "
"Absenderadresse oder ein Alias an."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse des Benutzers. Eingehende E-Mails werden in den "
"Benachrichtigungen des Benutzers anzgeigt."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Bild"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
"werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Suche E-Mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "E-Mail Konto Inhaber"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:49
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Partner Profil"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id der verfolgten Ressource"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Beschreibung, die zur versendeten Nachricht hinzugefügt wird. Falls es hier "
"keinen Eintrag gibt, wird anstatt dessen die Bezeichnung genommen."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Bewertungen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Dieser Benutzer hat eine Markierung zu dieser Nachricht erstellt"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:650
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Bitte vervollständingen Sie den Partner Datensatz"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:187
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr "<p>Öffnen Sie den Beleg <a href=\"%s\">direkt in OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Follower des ausgewählten Eintrags sowie"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Aufzeichnung Diskussion ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Meine Gruppen"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine "
"Mitteilung gesendet.\n"
" </ p>\n"
" Klicken Sie auf E-Mail schreiben, um eine Nachricht zu "
"verfassen. Diese\n"
" Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um "
"einen internen Kontakt handelt.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Sie haben eine ungelesene Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Alias suchen"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet "
"werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert "
"dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Nachrichten Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für System-"
"Meldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines neuen "
"Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsstufe geben. \r\n"
"Nachrichten Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche "
"Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "durch"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Bewährte Verkaufspraxis"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Nachrichten Suche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#, python-format
msgid "more"
msgstr "mehr"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:122
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "An:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Nachricht an meine Follower"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Als zu erledigen markieren"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Vorheriger Subtyp, der für automatische Abos verwendet wird"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Modell auf das der Subtyp angewendet wird. Im Falle If False, wird dieser "
"Subtyp auf alle Modelle angewendet."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Kontakte als Empfänger hinzufügen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Gruppen Formular"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Zugehöriges Menu"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Dieser E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine "
"eindeutige Bezeichnung"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias "
"erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System "
"versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden oder "
"das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für diese "
"Adresse gefunden wird."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "und"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Sie haben %d ungelesene Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Nachricht-ID"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nachrichten Name"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Markierte Nachricht wird in To-Do Postfach geleitet"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr "Email abbrechen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Follower von"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Dauerhafte Löschung dieser E-Mail nach dem Versand, um Platz zu sparen"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Diskussionen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Gesamtes Unternehmen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "und"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "RTF/HTML Nachricht"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Monat Erstellung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:306
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "An"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Benachrichtigter Partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder "
"mit dem Einladungsbutton hinzufügen."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Vorstandssitzungen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliase Modell"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Beleg Follower"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Follower löschen"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Ausgehender Mailserver"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:919
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-Text Inhalt"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Dieser Benutzer hat ungelesene Mitteilungen zu dieser Nachricht"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue "
"Feeds erhalten."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Bitte warten, während die Datei hochgeladen wird."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
" auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
" das Portal Modul installiert haben."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Eine Nachricht an Gruppe senden"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Diskussionsbeiträge dieser Gruppe"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Feeds per E-Mail erhalten"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:141
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "andere ..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Zu Erledigen"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu "
"benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Verfolgter Nachrichten Subtyp, der auf der Benutzer Nachrichten Startseite "
"angezeigt wird."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Schreibmodus"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:321
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "gefällt mir nicht"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Auslieferung gescheitert"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Weitere Kontakte"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Nachricht zur Begrüßung in dieser Gruppe"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "HR Richtlinien"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Nur E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
"Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtypen"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "E-Mail Aliases"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Miniaturansicht"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht"
#, python-format
#~ msgid "Write to the followers of this document..."
#~ msgstr "Die Follower dieses Dokuments benachrichtigen"
#, python-format
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#, python-format
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Senden"
#, python-format
#~ msgid "Add them into recipients and followers"
#~ msgstr "Hinzufügen zu Empfängern und Followern"
#, python-format
#~ msgid "/web/binary/upload_attachment"
#~ msgstr "/web/binary/upload_attachment"