825 lines
22 KiB
Plaintext
825 lines
22 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 06:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "invoice to associate"
|
|
msgstr "Rechnung zuzuordnen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
|
msgid "Membership Process"
|
|
msgstr "Prozess der Mitgliedsverwaltung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "Zahlende Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr "Die Spalten wartend,fakturiert und gesamt wartend werden angezeigt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_paid:0
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "# Bezahlt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "Bisherige Beiträge"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set an associate member of partner."
|
|
msgstr "Definiere ein Mitglied eines Partners"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice is be paid."
|
|
msgstr "Rechnung ist bezahlt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: field:res.partner,free_member:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Freie Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Ending Date Of Membership"
|
|
msgstr "Enddatum der Mitgliedsschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_to:0
|
|
msgid "End membership date"
|
|
msgstr "Ende Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "Mitgliedschaftsende"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,user_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Verkäufer"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Waiting to invoice"
|
|
msgstr "Wartet auf Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr "Es werden die Spalten bezahlt,alt, gesamt angezeigt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "Kein Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Steuern"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All Members"
|
|
msgstr "Alle Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
|
msgstr "Dieser Hinweis erscheint auf den Angeboten"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Product to member"
|
|
msgstr "Produkt an Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
|
msgid "Silver Membership"
|
|
msgstr "Silber Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Member is associated."
|
|
msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "Offene Beiträge"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Associated partner."
|
|
msgstr "dazugehöriger Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Partners"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "# Berechnet"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "Ende Mitgliedschaft am"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "Partner hat keine vollständige Anschrift für Rechnung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice to paid"
|
|
msgstr "Rechnung zu bezahlen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Partners"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:membership.membership_line:0
|
|
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
|
msgstr "Fehler, das Mitgliedschaft Produkt ist abgelaufen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeuge"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "Member line"
|
|
msgstr "Mitglied Positionen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_from:0
|
|
msgid "Start membership date"
|
|
msgstr "Start Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr "Beendigung Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Paid member"
|
|
msgstr "Mitglied bezahlt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "# Angemeldet"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "Fakturiert/Bezahlt/Frei"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Open invoice."
|
|
msgstr "offene Rechnung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
|
msgid "Golden Membership"
|
|
msgstr "Gold Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitglied, dem Sie eine Mitgliedschaft zuordnen wollen. Dies wird im "
|
|
"Mitgliedsstatus berücksichtigt."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_id:0
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Define product for membership."
|
|
msgstr "Definiere Produkt für Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
|
msgstr "in Rechnung gestelltes Mitglied kann aufgenommenes Mitglied werden"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr "Aktueller Mitgliedsschaftsstatus"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Add a description..."
|
|
msgstr "Ergänzen einer Beschreibung..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "Datum Beitritt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set association"
|
|
msgstr "Setze Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid " Membership State"
|
|
msgstr " Mitgliedschaft Status"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Membership invoice paid."
|
|
msgstr "Mitgleidschaft bezahlt."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Rechnungszeile"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "Partner ist freies Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Buy Membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft erwerben"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Verbundenes Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: help:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Datum ab wann die Mitgliedschaft gilt."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Zugehöriger Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "Mitgliedsbeitrag Rechnung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Define membership product."
|
|
msgstr "Definiere Mitgliedschaftsprodukt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prognose"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,partner_id:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Associated member"
|
|
msgstr "augenommenes MItglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr "Eintrittsdatum des Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid "Membership Status"
|
|
msgstr "Mitgliedsschaftsstatus"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: sql_constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr "Fehler! Das Enddatum kann nicht vor dem Datum des Beginns liegen."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership:0
|
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob das Produkt als Mitgliedschaftsprodukt angelegt wurde."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "Abrechnung Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
|
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,membership:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,member_lines:0
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "Wartendes (neues) Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Association Partner"
|
|
msgstr "aufgenommener Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_from:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Mitgliedschaftsstatuts:\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Kein Mitglied: Partner, der keine "
|
|
"Mitgliedschaft beantragt hat.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- gekündigetes Mitglied: Mitglied, des seine "
|
|
"Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Ehemaliges Mitglied: Mitglied, dessen "
|
|
"Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Wartendes Mitglied: Mitglied, der eine "
|
|
"Mitgliedschaft beantragt hat und dessen Rechnung erzeugt wird.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Berechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
|
|
"Rechnung angelegt wurde.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Zahlendes Mitglied: Mitglied, der seinen "
|
|
"Mitgliedsbeitrag bezahlt hat."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr "Mitglieder - Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "Mitgliedsbetrag"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
|
msgid "Basic Membership"
|
|
msgstr "Basis Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|
msgstr "Kein/Storniert/Alt/Wartend"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "Ehemalige Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Mitgliedschaftsstatuts:\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Kein Mitglied: Partner, der keine "
|
|
"Mitgliedschaft beantragt hat.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- gekündigetes Mitglied: Mitglied, des seine "
|
|
"Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Ehemaliges Mitglied: Mitglied, dessen "
|
|
"Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Wartendes Mitglied: Mitglied, der eine "
|
|
"Mitgliedschaft beantragt hat und dessen Rechnung erzeugt wird.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Berechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
|
|
"Rechnung angelegt wurde.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Zahlendes Mitglied: Mitglied, der seinen "
|
|
"Mitgliedsbeitrag bezahlt hat."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Draft invoice is now open."
|
|
msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nicht Aktiv"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All non Members"
|
|
msgstr "Alle Nichtmitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "Buchung Rechnungsposition"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Draft invoice for membership."
|
|
msgstr "Rechnungsentwurf für Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Duration"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Dauer"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: field:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Beginn"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,free_member:0
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr "Zur Vergabe freier Mitgliedschaft aktivieren"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr "Mitgliedsbeitrag"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_to:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Invoiced member"
|
|
msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Starting Date Of Membership"
|
|
msgstr "Beginndatum der Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Datum an dem die Mitgliedschaft gekündigt wurde."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "Ende Datum"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Waiting member"
|
|
msgstr "wartendes MItglied"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "Berechne Mitgliederbeitrag"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Membership product"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "Beitrittsbetrag"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "Ehemalige Mitglieder"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr "Generierter Umsatz"
|