odoo/addons/purchase/i18n/de.po

2517 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Kostenrechnung für Einkäufe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Sie können Benachrichtigungen für Produkte aktivieren und dadurch "
"automatische Mitteilungen auslösen, wenn ein Benutzer ein bestimmtes Produkt "
"einkaufen möchte, oder eine Bestellung bei einem spezifischen Lieferanten "
"vornehmen will. Zum Beispiel für ein Produkt: Dieses Produkt läuft bald aus, "
"deshalb bitte nicht mehr als 5 Stück bestellen.\n"
"Anderes Beispiel für Lieferanten: Vergessen Sie bitte nicht eine Express "
"Lieferung beim Lieferanten anzufragen."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Storno Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Heutige Aufträge"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Diff. zu Standardpreis"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"                 Hier können Sie alle Produktzugänge verfolgen, bei denen "
"die Abrechnungsmethode \n"
" der Bestellung 'Bei Anlieferung' ist und für die bislang "
"noch keine Eingangsrechnung\n"
" erfasst und gebucht wurde. Sie können auf Basis des "
"Lieferscheins dann die \n"
" Eingangsrechnung ableiten.\n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Lieferung erwartet am"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestätige Bestellung"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Warnhinweise bei Produkten oder Lieferanten"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenz Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Rechnungserstellung Prozess"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Genehmigung"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
"Produkte."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
"Anlieferung."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Bei Verkauf dieses Produkts wird folgendes ausgelöst"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Genehmigte Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Eine Bestellung generiert eine Eingangsrechnung, sobald die Bestellung durch "
"den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der Konfiguration zum "
"Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder gelieferte oder bestellte "
"Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "bis"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Bestellungen"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Berücksichtigen Sie Kostenstellen bei Ihren Bestellungen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Rechnungsentwurfs.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie dieses Menü zur Kontrolle von Eingangsrechnungen. "
"OpenERP\n"
" erstellt Entwürfe für Eingangsrechnungen von der Bestellung oder "
"vom\n"
" Eingangslieferschein, je nachdem wie Ihre Einstellungen bei der "
"Bestellung \n"
" vorgenommen wurden.\n"
" </p><p>\n"
" Sobald Sie dann die Eingangsrechnung erhalten, können Sie einen "
"Abgleich mit der \n"
" erstellten Entwurf-Rechnung vornehmen und die Rechnung "
"validieren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"Das Produkt \"%s\" wurde definiert mit Ihrem eigenen Unternehmen als "
"Reseller, was möglicherweise falsch ist!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Wenn Sie diese Dienstleistung verkaufen,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Ein Packauftrag wird zur Verfolgung der Produkt Zugänge angelegt"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Angebote"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Möchten Sie die Eingangsrechnungen erstellen?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Steuerliche Zuordnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Standard Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Lieferscheine"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier zur Erfassung einer Eingangsrechnung\n"
" </p><p>\n"
" Eingangsrechnungen können auf Basis von Bestellungen "
"oder Produktzugängen\n"
" automatisch erstellt werden. Hierdurch können Sie dann "
"eine Eingansrechnungskontrolle\n"
" durch Abgleich des Rechnungsentwurf mit der vom "
"Lieferanten gesendeten Rechnung\n"
" einfach durchführen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Suche Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Datum Anfrage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie eine Adresse, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
"liefern möchten. Nehmen Sie in diesem Feld \r\n"
"keinen gesonderten Eintrag vor, damit die Anlieferung direkt an Ihr "
"Unternehmen erfolgt."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Sie können hier alle Rechnungspositionen einer Bestellung verfolgen, wenn\n"
"die Einstellung zur Rechnungserstellung 'von Bestellpositionen' vorgenommen "
"wurde\n"
"und bislang noch keine Eingangsrechnung eingegeben wurde. Hierbei wird \n"
"eine Entwurf Eingangsrechnung erstellt, die sich unmittelbar aus der "
"Bestellung \n"
"ableitet.\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "kann eingekauft werden"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "von Lieferscheinen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Angebotsanfrage "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Referenz zum Angebot oder Auftrag bei Versand durch Ihren Lieferanten. "
"Dieses wird primär genutzt, um eine Zuordnung bei Zugang der Lieferung "
"dadurch zu ermöglichen, dass die Referenz auf dem Lieferschein steht."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur "
"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'von Rechnungsentwürfen' ist. Die "
"Rechnung kann alternativ auch per Hand erstellt werden (Rechnungserstellung "
"= Manuelle Rechnung)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Anfrage bestätigt"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten "
"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch eine Bestellung."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Anfrage genehmigt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Kundenanschrift"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nicht in Rechnung gestellt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie das Aufwandkonto für das Unternehmen: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "vom Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Monatliche Einkäufe nach Kategorien"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Bestellungen im Entwurf"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie für eine neue Angebotsanfrage, die später in "
"eine Bestellung umgewandelt werden kann.\n"
" </p><p>\n"
"Benutzen Sie dieses Menü, um Ihre Bestellungen nach Belegnummer, Referenz,\n"
"Lieferant, Produkt , etc. zu durchsuchen. Für jede Bestellung können Sie "
"dann die gesamte Historie \n"
"inklusive der Korrespondenz verfolgen, die Lieferscheine erfassen und die "
"Eingangsrechnung \n"
"erfassen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Rechnungen und Lieferscheine"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Ein Kommissionierauftrag generiert eine Rechnung. In Abhängigkeit der "
"Einstellung zur Abrechnung beim Auftrag, beinhaltet die Rechnung dann "
"entweder die gelieferte oder die bestellte Menge."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Anzahl Positionen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie ein Aufwandskonto für dieses Produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aktualisieren)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalender Ansicht"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:579
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Es ist nicht möglich diese Bestellung abzubrechen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Die Statistik Lieferscheine ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer "
"zu bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle "
"der Liefertreue von Lieferanten."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Eindeutige Nummer für die Bestellung, die automatisch bei Erstellung des "
"Belegs durch die eingestellte Nummernfolge in OpenERP vergeben wird."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Preisliste Einkauf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Entwurf Bestellung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Email senden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Rechnungsentwurf"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Der Steuerbetrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Lieferquote"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Anfrage eines Angebots :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "von Lieferscheinen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Steuern:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbuchungen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Entwurf für Bestellung wurde erstellt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Produkt Kategorien"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Sonderfall Meldung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Partnerverzeichnis"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Möchten Sie diese Bestellungen zusammenfassen?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "wird erstellt, um Sub-Auftrag zu vergeben"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Tage b. Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Lieferanten Funktionen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "von Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Anfrage eines Angebots"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Bestellungen des Monats"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum Genehmigung"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "eine Bestellung im Entwurf"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hallo $ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Hier ist eine ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} von ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENZ</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Betrag: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Unsere Referenz: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Anfrage bzw. "
"Bestellung%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Bei Fragen kontaktieren Sie uns bitte!</p>\n"
" <p>Vielen Dank!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Bestellungen des Jahres"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt "
"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand "
"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die "
"Angebotsanfrage zu einer Bestellung."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Durch Aktivierung können Sie mit spezifischen Regeln verschiedene "
"Preislisten z.B. nach Lieferanten Kategorie verwalten.\n"
" Zum Beispiel: 10% für Großhandel, Aktionsrabatt von 5 € für "
"dieses Produkt, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Postausgang"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"Sie können keine Bestellung ohne erfasste Bestellpositionen bestätigen."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Ziellager"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Die ausgewählte Einheit, befindet sich leider nicht in der selben Kategorie "
"wie die Produkt Einheit."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Wählen Sie einen Auftrag aus"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Verwalte einzelne Preislisten für Lieferanten"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Anzeigetafel Einkauf"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:580
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Zuerst sind alle erstellten Lieferscheine der Bestellung zu stornieren."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Bestellung genehmigen"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Genhmigte Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistik Bestellungen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Einheiten Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Referenz des Belegs, der diese Angebotsanfrage ausgelöst hat, ein "
"Verkaufsauftrag oder ein Beschaffungsauftrag."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Verwalte Bestellanforderung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Geschäftsbedingungen..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Produktpreis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Bestellung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Vorab Rechnungsentwurf durch Bestellung"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Legen Sie fest, ob dieses Produkt bestellt werden darf"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration "
"für die Rechnungserstellung auf 'von Lieferscheinen' definiert wird. Die "
"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden "
"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Freundliche Grüsse"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Auslieferungen"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"zum Einkauf der Bedarfsmengen beim Lieferanten\n"
" Die Auslieferung kann nach Erhalt der Produkte "
"erfolgen."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"eine Entwurf\n"
" Bestellung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Bitte erstellen Sie Abrechnung."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Versand Fehlerliste"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Rechnungseingang"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer "
"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Durch Buchhaltung zu prüfen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Status der Bestellung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkt Einheit"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislisten Version. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
"existieren, jede muß nur\n"
" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
"Sommerschußverkauf, u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Rechnungserstellung von Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Rechnungserstellung für Auslieferungen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Definieren Sie das Standard Einkaufsjournal für dieses Unternehmen:\"%s\" "
"(id:%id)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Bestellung "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Anschaffungspreis aus Durchschnittspreisen errechnen lassen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Konfiguriere Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Lieferauftrag erstellt"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "von Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "USt.:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr "Dieser Lieferschein wurde für die Bestellung generiert."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Doppelte Zustimmung ist zwingend"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Preis Typen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Datum der Auftragsannahme"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Abzurechnende Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Erwartete Zugangslieferungen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Angebotsanfrage an "
"Lieferanten.\n"
" </p><p>\n"
" Das Angebot beinhaltet die Historie der Korrespondenz / "
"Verhandlung\n"
" mit dem Lieferanten. Durch Bestätigung wird dann eine "
"Angebotsanfrage in eine \n"
" Bestellung umgewandelt.\n"
" </p><p>\n"
" Meistens werden in OpenERP Bestellvorschläge automatisch "
"generiert, z.B. aufgrund \n"
" einer Bedarfsmeldung. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Der Lieferant bestätigt Bestellung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Manuell verbessert"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Durchschnittspreise berechnen für Standard Preis"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung der Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "Ust.:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Der \"Entwurf Bestellung\"-Status wird automatisch bei Bestellung im "
"Entwurf-Status gesetzt und angezeigt.\n"
"* Die \"Bestellt\"-Status wird automatisch angezeigt, wenn eine Bestellung "
"durch Bestätigung des Benutzers erfolgt ist.\n"
"* Die \"Erledigt\" Status wird automatisch eingestellt, wenn Bestellung "
"geliefert und bezahlt wurde.\n"
"* Die \"Abgebrochen\"-Status wird automatisch ergeben, wenn ein Benutzer "
"z.B. eine Bestellung abbricht oder storniert."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Erhaltene Rechnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referenz ME"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Einkaufsmanager"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "von Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Eine Aktivierung ermöglicht die Verwaltung verschiedener Modelle zur Kosten "
"Verrechnung. Hierdurch können Sie einzelne Rechnungspositionen auf "
"verschiedene Kostenstellen aufsplitten und auch Kostenumlagen definieren.\n"
" Sie installieren das Modul purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Zielort"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Kundenanschrift (Direktlieferung)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Öffnen Einkauf Menü"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Keine Adresse bei Lieferant hinterlegt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim "
"aktuellen Partner verwendet."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Standard Preislisten Version"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "von vorab Rechnungsentwürfen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Statistik Wareneingang"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#: code:addons/purchase/purchase.py:514
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
"eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
"Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
"Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . "
"Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt "
"der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der "
"Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status "
"auf 'Fehler' (Sonderfall / Exception)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Anzahl Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Rücksende Auftrag"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preis Netto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "von Lieferscheinen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referenz Lieferant"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den "
"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert "
"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Durch Bedarfsanforderungen können mehrere Lieferanten aufgefordert werden, "
"Angebote für benötigte und als Bedarf angemeldete Produkte abzugeben. Sie "
"können dann bei den Produkteinstellungen definieren, ob bei einem einzigen "
"Lieferanten bestellt werden soll oder ob eine Ausschreibung erstellt wird , "
"damit vor einer endgültigen Bestellung Konditionen mit verschiedenen "
"Lieferanten verhandelt werden können."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge "
"sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der "
"Lieferfähigkeit und Termintreue."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr ""
"Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Reservierung Auslieferungsziel"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Durch Aktivierung können Sie einstellen, dass bei Überschreitung einer "
"bestimmten Auftragssumme, eine zweite interne Bestätigung für eine "
"Bestellung erforderlich ist.\n"
" Es wird das Modul purchase_double_validation installiert."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Tage b. Liefer."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Gesamte Bestellpositionen nach Benutzern pro Monat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Liste bestellter Produkte"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Gesamt Betrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Zusammenfassung Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Unsere Referenz"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"von Bestellpositionen: Einzelne Positionen können selektiv aus einer Liste "
"abgerechnet \n"
"von Vorab-Rechnungsentwürfen: Ein automatisch erstellter Rechnungsentwurf, "
"der später validiert werden kann.\n"
"von Lieferscheinen: Es lassen sich Rechnungen erstellen. wenn Sie den "
"Lieferschein bestätigt haben."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Lieferanten Kategorien"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status der Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Angebotsanfrage Nr."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Einstellungen zur Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Bestellungen nach Benutzer pro Monat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "von Lieferscheinen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Kein Standardlieferant für dieses Produkt"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Der ausgewählte Lieferant hat eine Minimalbestellmenge %s %s definiert, Sie "
"können daher nicht weniger bestellen.."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "von Rechnungsentwürfen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Statistik Einkauf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Bestellnummer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produkt Vorlage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Bitte beachten Sie folgendes:\n"
"\n"
"Bestellungen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Bestellungen sind im 'Entwurf' Zustand\n"
"* Bestellungen sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n"
"* Bestellungen haben den gleichen Lagerort und eine identische Preisliste\n"
"\n"
"Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Bestellpositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und "
"Mengeneinheit \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Bestellungen im Entwurf"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "von Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Für diesen Lieferanten gibt es noch keine Bestellung. "
"Klicken Sie, um eine Angebotsanfrage \n"
" zu erstellen. \n"
" </p><p>\n"
" Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Einkauf "
"Workflow. Sobald die Anfrage in eine Bestellung\n"
" umgewandelt wurde, können Sie den Warenzugang und die "
"Eingangsrechnung verarbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#~ msgid "Send by EMail"
#~ msgstr "Per E-Mail senden"