odoo/addons/website/i18n/pl.po

3308 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# zbik2607 <darek@krokus.com.pl>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 17:46+0000\n"
"Last-Translator: zbik2607 <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' w okienku poniżej, jeśli chcesz potwierdzić."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ",\n the #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", zaktualizowano:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definiuj słowa kluczowe"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Odwołaj się do swojej strony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Podgląd"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Odmowa dostępu"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Strona nie znaleziona!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "50,000+ firm używa Odoo, by ich biznes się rozwijał."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Nie znaleziono modułu stron internetowych!</b></p>\n <p>Spróbuj innych kryteriów wyszukiwania.</p>\n "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Świetny nagłówek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Zadziorny nagłówek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Podtytuł sekcji"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Mały podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Spokojne, błękitne niebo"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Zaprzyjaźniona fundacja"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Ładny podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "Świetnym sposobem na zwrócenie uwagi czytelnika jest opowiedzenie historii.\n Wszystko, co chciałbyś napisać, można opowiedzieć jako historię."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Małe wyjaśnienie tego wspaniałego"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Zaadaptuj te trzy kolumny do swoich potrzeb.\n Aby zduplikować, usunąć lub przesunąć kolumny, wybierz\n kolumnę i użyj ikon na górze, żeby wykonać daną czynność."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Dodaj blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Dodaj menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Dodaj slajd"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Dodaj świetny slogan"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Dodaj język..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Dodaj adres obrazka"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Dodaj słowo kluczowe:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Dodaj nowe strony i menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Dodaj stronę w menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Wszystkie te ikony są na licencji creative commons, abyś mógł ich używać."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Oda do metra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "oraz wspaniały podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Niebieski wodny"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "Adres załącznika"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor tego cytatu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Dostępne na stronie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Baner z obrazkiem Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Podstawy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Bateria: 12 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Bateria: 20 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "Bateria: 8 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Duża wiadomość"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Duże zdjęcie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Większy tekst"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Styl bloku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Okienko"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Buduj stronę"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Biznesmen"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "Czy mogę tego używać do zarządzania projektami w oparciu o elastyczne metodologie?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "błękitny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Zmień tło"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Zmień ikony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Zmień media"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Zmień motyw"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Zmień adres"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Sprawdź podgląd mobilny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr ""
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menu podrzędne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Wybierz żywy obrazek i napisz o nim inspirujący akapit.\n Nie musi być długi, ale powinien\n wzmacniać znaczenie obrazka."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Wybierz obraz ..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Kółko"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Kliknij tutaj, aby wstawić blok treści na stronę."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Kliknij na tekst i zacznij go edytować."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Klijnij na ikonę, żeby dopasować ją do jej funkcji"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Kliknij, żeby dostosować tekst"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Zamknij tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Plama koloru"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Styl koloru"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Porównania"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Konfiguruj stronę"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Konfiguruj menu na stronie"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt z nami"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Skontaktuj się teraz"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Skontaktuj się z nami, by porozmawiać o czymkolwiek związanym z naszą firmą i usługami."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Kontakt »"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Treść do przetłumaczenia"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Prawa autorskie &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Tworzenie strony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Utwórz stronę '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Dostosuj każdy blok w tym menu. Spróbuj zmienić tło banera."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Dostosuj tekst banera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Dostosuj baner"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Cyborg"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczeństwo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemnoniebieski"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Ciemniejsze"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Domyślny motyw"
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Język domyślny"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "Kod domyślnego języka"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Usuń bloki"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Skasuj obrazek powyżej lub zastąp go zdjęciem\n ilustrującym twoją wiadomość. Kliknij na zdjęcie, aby\n zmienić jego"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Opis..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Dyskusja i komentarze"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "Nie pokazuj tego okienka później"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Czy to działa offline?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Przeciągnij i upuść ten blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Przeciągnij i upuść baner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Przeciągnij menu w prawo, żeby stworzyć menu podrzędne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Przeciągnij blok <em>'Funkcjonalności'</em> i upuść go pod banerem."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Przeciągnij blok banera i upuść na swojej stronie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Przeciągnij, żeby przesunąć"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Zduplikuj pojemnik"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplikuj bloki, żeby dodać więcej funkcjonalności."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modyfikowanie menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Edytuj pozycję w menu"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Edytuj górne menu"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Edytuj treść poniżej tej linii, aby dostosować domyślną podstronę dla komunikatu \"Strona nie znaleziona\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Edytuj tę stronę"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Osadź wideo (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat błędu:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Każdą podstronę na twojej stronie można edytować za pomocą przycisku <i>Edycja</i>."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Opowiedz o zaletach twojej oferty. Nie pisz tu o produktach\n i usługach, napisz o rozwiązaniach."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Bardzo Mały"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "Często zadawane pytania (FAQ)"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Konto na Facebooku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Tabela funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Funkcjonalność nr 1"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Funkcjonalność nr 3"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Nazwa funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Funkcjonalność nr 2"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Płaski i nowoczesny"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Wprost"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Pole kwiatów"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Darmowa dostawa, zadowolenie i zwrot kosztów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "W głównym pojemniku możesz zmieniać tło, żeby podkreślić funkcjonalności"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Proporcje banera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Zdobądź odpowiednie odwołania do strony w Google, aby przyciągnąć więcej odwiedzających"
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Konto na GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Dobra robota!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Przycisk Google Analytics"
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "konto na Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Rewelacyjna jakość"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Wspaniałe produkty dla wspaniałych ludzi"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Wspaniałe historie są dla wszystkich, nawet jeśli\n zostały napisane dla tylko jednej osoby."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Wspaniałe historie mają osobowość."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Nieużytki"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "POMOC I TUTORIALE"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "routing HTTP"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Spójrz na"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Te obrazki pomogą ci w wydajnym tłumaczeniu:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Odwrócenie w poziomie"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcji, jeśli dostała zdefiniowana w pliku XML"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Jeśli błąd wywołała twoja zmiana w szablonach, możesz zresetować jeden lub więcej szablonów do ich"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Jeśli odrzucisz aktualną edycję,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Jeśli starasz się pisać z myślą o szerokiej \n publiczności, twoja historia zabrzmi fałszywie i blado.\n Nikogo to nie zainteresuje. Pisz dla jednej osoby. Jeśli dla niej zabrzmi prawdziwie, zabrzmi prawdziwie dla innych."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Zdjęcie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria Zdjęć"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Wstaw bloki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Wstaw bloki do budowania"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instaluj aplikacje"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instaluj język"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Zainstalowane moduły"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Może istnieć możliwość edycji odpowiednich elementów\n lub naprawienia problemu w"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Czarny i kobaltowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Doe, prezes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Dodajmy kolejny blok do twojej strony."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Sprawdźmy, jak twoja strona główna wygląda na urządzeniach mobilnych."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Ograniczone wsparcie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Tekst linka"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Link do"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Konto w LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Lista funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Marża"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Zmiana szerokości marginesu"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Być może szukałeś którejś z tych popularnych stron?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Etykieta menu"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "mały i minimalistyczny."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Podgląd mobilny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Ponad 500 zadowolonych klientów."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Ponad 500 zakończonych sukcesem projektów."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "Najczęściej wyszukiwane tematy związane z twoimi słowami kluczowymi, uszeregowane wg ważności:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Góry"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Wąski"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Nowa lub istniejąca strona"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Dalej →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "Brak wsparcia"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Nieopublikowane"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "Point of Sale w Odoo jest aplikacją webową, która będzie działać na każdym urządzeniu,\n które wyświetla strony internetowe po bardzo szybkiej konfiguracji."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Zoptymalizowane dla wygody czytania"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "Pomarańczowoczerwony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Zamów teraz"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Referencje od klientów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Nasza oferta"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Nasze referencje"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Nasz zespół"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Nasze produkty i usługi"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nasze produkty zostały stworzone dla małych i średnich firm chcących zoptymalizować\n swoją wydajność."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nasze produkty zostały stworzone dla małych i średnich firm chcących zoptymalizować\n swoją wydajność."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Panele są wspaniałym narzędziem do porównywania ofert i podkreślania\n najważniejszych funkcji. Aby porównywać produkty, używaj wewnętrznych kolumn."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Paralaksa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr ""
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Lewy nadrzędny"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Prawa nadrzędne"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Szczegóły partnera"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "Piktogram"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Pytania o Point of Sale"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Zasilane przez"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Pytania o zarządzanie projektami"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promuj tę stronę"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promuj stronę w Internecie"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Partner publiczny"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Użytkownik publiczny"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Opublikuj swoją stronę, klikając przycisk <em>'Zapisz'</em>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "Qweb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Suwak z cytatami"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Czytelne"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Usuń blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń link"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Usuń slajd"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Resetuj transformację"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Resetuj wybrane szablony"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Resetuj szablony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "Zmieniony rozmiar zawartości pliku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrąglanie rogów"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Przykładowe obrazki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Zapisz swoje zmiany"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Ekran: 2,5 cala"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Ekran: 2,8 cala"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Prędkość Przewijania"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Przewiń, aby sprawdzić renderowanie, a następnie zamknij podgląd mobilny."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Druga funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Druga lista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Wybierz blok zawartości"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Wybierz media"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Wybierz obrazek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Wybierz i usuń bloki, aby usunąć funkcjonalnośći"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Wybierz zawartość nadrzędną, aby otrzymać globalne opcje banera."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Łatwa sprzedaż internetowa."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Wyślij wiadomość do naszych partnerów"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Wyślij nam email"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Odstęp"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Ustaw adres wideo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Odcienie stalowej szarości"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Srebrny i lśniący."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Pomiń"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Powolne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Obrót"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Uruchom samouczek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Zacznij od klienta - dowiedz się, czego potrzebuje\n i daj mu to."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Pakiet startowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Podtytuł 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Podtytuł 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Słonecznik"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Słodkie i wesołe"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Opowiedz odwiedzającemu o tym, co chciałby wiedzieć, nie o tym, o czym ty chcesz mówić."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Powiedz, jaka jest wartość"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Szablon awaryjny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Sprawdź wersję mobilną"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Blok tekstowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Dziękujemy za zostawienie wiadomości!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "Menu \"Zawartość\" pozwala na dodawanie stron i górnego menu."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "Point of Sale działa bez problemu na wszystkich urządzeniach\n dotykowych, od tabletów z systemem multi-touch jak iPad\n do terminali z oporowymi ekranami dotykowymi."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "W kontrolerze strony został rozpoznany następujący błąd"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Pełny adres dostępu do akcji serwera przez stronę."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "Obrazek nie mógł zostać usunięty, ponieważ jest używany\n na następujących stronach i widokach:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Strona, której szukasz nie mogła być autoryzowana."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "Strona, której szukałeś, nie została znaleziona; Być może\n niepoprawnie wpisałeś adres, choć najprawdopodobniej została usunięta\n z powodu niedawnej reorganizacji strony."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Wybrane szablony zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "Szczyt szczytów"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "Na stronie wystąpił błąd."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Motyw zmieniony!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Trzecia funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Ta strona nie istnieje, ale możesz ją stworzyć jako administrator strony."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Ten tutorial przeprowadzi cię przez proces budowania strony. Zaczniemy od wstawienia banera."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Trzy kolumny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar\n poprzednich trzech kolumn, używając ikon po prawej od każdego bloku.\n Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby stworzyć nową\n jako kopię."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Prześledź"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Przetłumacz stronę"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Przetłumaczona zawartość"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Wypróbuj nowy motyw"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkus"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Konto Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Typ '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "Adres strony lub email"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Pomarańczowy Ubuntu i wyjątkowa czcionka"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Jednolity kolor"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "Zjednoczony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Nielimitowane wsparcie"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Cofnij publikację"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Prześlij obrazek z dysku"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "Adres strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Różne"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Welur"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Odwróć pionowo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Bardzo szybko"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Bardzo wolno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Jesteśmy zespołem zaangażowanych osób, których celem jest usprawnienie\n działań innych dzięki innowacyjnym produktom. Tworzymy wspaniałe produkty, aby rozwiązać\n problemy twojego przedsiębiorstwa."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Jesteśmy zespołem zaangażowanych osób, których celem jest usprawnienie\n działań innych dzięki innowacyjnym produktom. Tworzymy wspaniałe produkty, aby rozwiązać\n problemy twojego przedsiębiorstwa."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Postaramy się odpowiedzieć najszybciej jak to możliwe."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplikacje na strony internetowe"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu na stronie"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "nazwa strony"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Demo na stronie: Partnerzy i podziękowania"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Formularz komentarzy partnerów na stronie"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Ścieżka na stronie"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Sprzedaż na stronie"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Ustawienia na stronie"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony internetowej"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Strona z tutorialem"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menu na stronie"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Opis strony - meta"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Słowa kluczowe dla strony - meta"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Tytuł strony - meta"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Strony internetowe"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Strony do przetłumaczenia"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Waga: 31 gramów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Waga: 34 gramy"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "Witaj na swojej stronie!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Dobrze"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "Gratulacje, stworzyłeś swoją stronę."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Czy ten widok jest (gotowym) szablonem dla strony internetowej"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Jakie urządzenia wspiera Point of Sale Odoo?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Mimo że połączenie z internetem jest niezbędne do rozpoczęcia pracy z \n Point of Sale, będzie on działał dalej nawet po całkowitym zerwaniu połączenia."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Drewno"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Napisz jeden lub dwa akapity o swoim produkcie\n lub usłudze. Treść musi być pomocna dla czytelników,\n abyś osiągnął sukces."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Napisz jeden lub dwa akapity o swoim produkcie,\n usłudze lub konkretnej funkcjonalności. Treść musi być pomocna dla czytelników,\n abyś osiągnął sukces."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Napisz jedno zdanie, które przekona odwiedzającego do twojej strony."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Napisz to, co klient chciałby wiedzieć,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Żółto-zielony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Tak."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Wchodzisz do trybu tłumaczeniowego."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Możesz anulować, aby wrócić do trybu edycji."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Będziesz mógł zmienić motyw w każdej chwili"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Tytuł twojego banera"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "Tytuł twojej strony"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Konto na Youtube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "i oceniając następujące wyrażenie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "obramowanie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "klienta dla tej funkcjonalności"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "opisując zawartość twojej strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "ustawienia fabryczne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "funkcjonalność, prostymi słowami."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "jak twoja strona będzie występować w Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://openerp.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://openerp.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "nie to, co chcesz pokazać."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "lub Edit Master"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "lub spróbuj jednego z motywów poniżej."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "na miesiąc"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "zaokrąglony róg"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "sitemap-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "styl."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "klasyczny interfejs Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "używając słów kluczowych zasugerowanych powyżej"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "tak"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "twoja strona główna"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— lub —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Poprzednie"