361 lines
12 KiB
Plaintext
361 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_analytic_analysis
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 10:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
|
|
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
|
|
"Language-Team: <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
|
"invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di ore che possono essere fatturate più quelle che sono già state "
|
|
"fatturate."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolato usando la formula: Prezzo massimo fattura - Importo fattura."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
|
msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AccessError"
|
|
msgstr "Errore di Accesso"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid "Theorical Revenue"
|
|
msgstr "Reddito teorico"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
|
msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "Last Invoice Date"
|
|
msgstr "Ultima data di fatturazione"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
|
msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Reddito teorico - costi totali"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Theorical Margin"
|
|
msgstr "Margine teorico"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
|
msgstr "Tasso di margine reale (%)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
|
"have been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fatturato da costi, questa è la data dell'ultimo lavoro o costo che è "
|
|
"stato fatturato."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Fatturando"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
|
msgstr "Data dell'ultimo costo/lavoro"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid "Total Costs"
|
|
msgstr "Totale costi"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
|
"computes on all journal of type 'general'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di ore dedicate al conto analitico (dal Foglio ore). E stato "
|
|
"calcolato da tutti i Giornali di tipo 'Generale'."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Ore Rimanenti"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
|
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
|
"the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basato sul costo che hai sul Progetto, che cosa sarebbe stato il reddito se "
|
|
"tutti questi costi fossero stati fatturati al normale prezzo di vendita "
|
|
"fornito dal listino."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid "Uninvoiced Amount"
|
|
msgstr "Importo non fatturato"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
|
msgstr "Calcolato utilizzando la formula: importo fatturato - totale costi"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid "Uninvoiced Hours"
|
|
msgstr "Ore non fatturate"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
|
msgstr "Data dell'ultimo lavoro fatto su questo conto."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
|
msgid "report_account_analytic"
|
|
msgstr "report_account_analytic"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
|
msgid "Hours Summary by User"
|
|
msgstr "Riepilogo ore per utente"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Importo Fatturato"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai cercando di bypassare una regola di accesso (Tipo Documento: %s)."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
|
msgstr "Data dell'ultimo costo fatturato"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Hours"
|
|
msgstr "Ore fatturate"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Real Margin"
|
|
msgstr "Margine reale"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
|
msgstr "Importo totale fatture cliente per questo conto"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
|
msgid "Hours summary by month"
|
|
msgstr "Riepilogo ore per mese"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolato utilizzando la formula: (Margine Reale / Costi Totali) * 100"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
|
|
"invoice based on analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di ore (dal giornale di tipo 'generale') che possono essere fatturate "
|
|
"se si fattura basandosi sui conti analitici."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Remaining Revenue"
|
|
msgstr "Reddito rimanente"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
|
"the customer based on the total costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fattura generata dal conto analitico, il rimanente importo lo puoi "
|
|
"fatturare al cliente basandosi sui costi totali."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
|
msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Totale fatturato / tot. ore"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
|
msgstr "Reddito orario (reale)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Durata totale"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
|
|
msgid "Overpassed Accounts"
|
|
msgstr "Conti oltrepassati"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
|
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
|
msgstr "Tutte le voci fatturate"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid "Hours Tot"
|
|
msgstr "Ore tot."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
|
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totale dei costi per questo conto. Include i costi reali (dalle fatture) e i "
|
|
"costi indiretti, come il tempo speso sul Foglio Orario."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Fatturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours summary by user"
|
|
#~ msgstr "Riepilogo ore per utente"
|
|
|
|
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Elenco contabilità analitiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Nuovo conto analitico"
|
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Le Mie Registrazioni non Fatturate"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Contabilità Analitica in sospeso"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Project Management"
|
|
#~ msgstr "Amministrazione Progetto Finanziario"
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Accounts"
|
|
#~ msgstr "I miei attuali Conti"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Conto analitico attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
|
#~ msgstr "Conti personali pendenti"
|
|
|
|
#~ msgid "My Accounts"
|
|
#~ msgstr "Conti personali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify account analytic view to show\n"
|
|
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
|
|
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica la vista dei conti analitici per mostrare\n"
|
|
#~ "dati importanti per il Responsabile dei Progetti di una Compagnia di "
|
|
#~ "servizi.\n"
|
|
#~ "Aggiunge un menù per mostrare informazioni di nota per ogni Responsabile."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"
|