odoo/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es_CO.po

948 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_in_hr_payroll
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "E-mail Address"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
msgid "Employee Bank Account"
msgstr "Cuenta Bancaria del Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in draft state"
msgstr "Notificaciones de pago que se encuentran en estado borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice from"
msgstr "Notificación de Pago de"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
msgstr "Informe de Salario del Empleado por Categoría"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are paid"
msgstr "Nómina pagadas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 view:payment.advice.report:0 view:payslip.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Allowances with Basic:"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in done state"
msgstr "Nóminas en estado \"Realizada\""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Deductions:"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "A/C no."
msgstr "Número A/C"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Driver Salary"
msgstr "Salario del Conductor"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
msgid "Yearly Salary by Employee"
msgstr "Salario Anual por Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 field:hr.payroll.advice,company_id:0
#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0 view:payment.advice.report:0
#: field:payment.advice.report,company_id:0 view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "The Manager"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Details"
msgstr "Detalles de la Carta"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a Borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "to"
msgstr "a"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Total :"
msgstr "Total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
msgid "Made Payment Advice?"
msgstr "¿Realizar Notificación de Pago?"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
msgstr "Notificaciones pagadas usando transferencia NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,nbr:0
msgid "# Payslip lines"
msgstr "# Líneas de nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,tds:0
msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
msgstr "Importe de la Deducción de Impuestos en el Origen "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,day:0
#: view:payslip.report:0 field:payslip.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Month of Payment Advices"
msgstr "Mes de las Notificaciones de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "'Fecha Desde' debe ser anterior a 'Fecha Hasta'"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
msgid "Batch"
msgstr "Por Lotes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0 selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
msgid "This report performs analysis on Payslip"
msgstr "Este informe realiza un análisis de las Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
msgstr "Para"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0 report:paylip.details.in:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Medical Insurance"
msgstr "Seguro Médico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identificación N°"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0 field:payslip.report,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "form period"
msgstr "periodo formal"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0 selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0 report:salary.employee.bymonth:0
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 field:payment.advice.report,bysal:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "By Salary"
msgstr "Por Salario"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 view:payment.advice.report:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
msgid "Cheque Numbers"
msgstr "Números de Cheque"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
msgid "Yearly Salary by Head"
msgstr "Salario Anual por Cabeza"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
#, python-format
msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
msgstr "No puede confirmar una notificación de Pago que no tiene líneas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Yours Sincerely"
msgstr "Atentamente"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "# Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
msgstr "Deducción respecto al seguro médico provisto por la compañía"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
msgid "Bank Advice Lines"
msgstr "Líneas de Notificación Bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Day of Payslip"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
msgid ""
"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
"batch"
msgstr "Si esta casilla está marcada, significa que existe una Notificación de Pago para el proceso por lotes actual"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Orden de Pago generada ? "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0 view:yearly.salary.detail:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Year of Payslip"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0 report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
msgstr "C/D"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Yearly Salary Details"
msgstr "Detalles del Salario Anual"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
msgid "Print Advice"
msgstr "Imprimir Notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
msgstr "Salario del Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Line"
msgstr "Línea de Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
msgid "Payment Advices"
msgstr "Notificaciones de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices Analysis"
msgstr "Análisis de Notificaciones"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
msgid ""
"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
"for a specified dates."
msgstr "Este asistente imprimirá un informe que muestra el neto de los empleados para una fechas específicas. "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 field:payslip.report,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Fecha Hasta"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,tds:0
msgid "TDS"
msgstr "TDS"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Advices"
msgstr "Confirmar Notificaciones"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr "¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la de fin."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Dearness Allowance"
msgstr "Subsidio de Caridad"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Deduction"
msgstr "Deducción"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in confirm state"
msgstr "Notificaciones de Pago que están en estado confirmado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Sheet"
msgstr "Hoja de Confirmación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,month:0
#: view:payslip.report:0 field:payslip.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Code"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0 view:yearly.salary.detail:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
msgstr "Informe de Salario del Empleado por Mes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0 view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
#, python-format
msgid ""
"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
msgstr "La notificación de pago para %s ya existe. Pulse 'Establecer a borrador' para crear una nueva notificación."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "To Advice"
msgstr "A Notificar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Categoría de Regla de Salario"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 selection:hr.payroll.advice,state:0
#: view:payment.advice.report:0 selection:payment.advice.report,state:0
#: view:payslip.report:0 selection:payslip.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 field:payslip.report,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Fecha Desde"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Name"
msgstr "Nombre del Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
msgid "Payment Advice Analysis"
msgstr "Análisis de la Notificación de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 field:hr.payroll.advice,state:0
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,state:0
#: view:payslip.report:0 field:payslip.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
msgstr "Marque esta casilla si su compañía ofrece subsidio de caridad al empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0 report:payroll.advice:0
msgid "IFSC Code"
msgstr "Código IFSC"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
msgid ""
"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of "
"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
"percentage(%)"
msgstr "VPF es una opción segura en la que puede contribuir más del límite máximo PF del 12% como obligación por el gobierno y el VPF calculado como porcentaje (%) "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,nbr:0
msgid "# Payment Lines"
msgstr "# Líneas de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalles de la Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,date:0 field:payment.advice.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0 view:payslip.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
msgstr "Este informe realiza un análisis en las notificaciones de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 report:salary.detail.byyear:0
msgid "Designation"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Month of Payslip"
msgstr "Mes de la Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Pay Head Employee Breakup"
msgstr "Desglose del Salario de Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 report:payroll.advice:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Firma Autorizada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
msgid "Supplementary Allowance"
msgstr "Prestación Complementaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice.line:0
msgid "Advice Lines"
msgstr "Líneas de Notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "To,"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
msgstr "Marque esta casilla si le da prestaciones al conductor"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in draft state"
msgstr "Nóminas en estado borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
#: field:hr.payslip,advice_id:0
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice"
msgstr "Notificación Bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Other No."
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Draft Advices"
msgstr "Notificaciones en Borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,neft:0
msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
msgstr "Marque esta casilla si su compañía usa transferencia en línea para el pago de nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,number:0 field:payslip.report,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0 selection:payslip.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Day of Payment Advices"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Search Payment advice"
msgstr "Buscar notificación de Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid ""
"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
"a specified dates."
msgstr "Este asistente imprimirá un informe que muestra el desglose del salario del empleado para unas fechas específicas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalles de la Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Total Salary"
msgstr "Salario Total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 view:payment.advice.report:0
#: field:payment.advice.report,employee_id:0 view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Compute Advice"
msgstr "Calcular Notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "NEFT"
msgstr "NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 report:salary.detail.byyear:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 field:hr.payroll.advice,bank_id:0
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,bank_id:0
#: report:payroll.advice:0 report:salary.detail.byyear:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0 field:hr.payroll.advice,name:0
#: report:paylip.details.in:0 field:payment.advice.report,name:0
#: field:payslip.report,name:0 report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0 view:yearly.salary.detail:0
#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Analysis"
msgstr "Análisis de las Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0 selection:payslip.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employe"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Please define bank account for the %s employee"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Allowance"
msgstr "Prima"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
msgstr "Fondo de previsión voluntario (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
msgid "House Rent Allowance (%)"
msgstr "Prima de alquiler de la casa (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
msgstr "Seleccione el banco desde el que va a ser pagado el salario "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
msgid "Employee Pay Head Breakup"
msgstr "Desglose del Salario de Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Phone No."
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 report:payroll.advice:0
msgid "Bank Account No."
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,date:0
msgid "Advice Date is used to search Payslips"
msgstr "La Fecha de Notificación se usa para buscar Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
msgstr "Paquete de Nóminas listo para ser Notificado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Create Advice"
msgstr "Crear Notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0 field:payment.advice.report,year:0
#: view:payslip.report:0 field:payslip.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,neft:0 field:payment.advice.report,neft:0
msgid "NEFT Transaction"
msgstr "Transacción NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0 field:payslip.report,total:0
#: report:salary.detail.byyear:0 report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
msgid ""
"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of"
" his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Year of Payment Advices"
msgstr ""