1480 lines
41 KiB
Plaintext
1480 lines
41 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 10:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subtype:0
|
||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid "Message type"
|
||
msgstr "Tipo de mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_name:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid "Report Filename"
|
||
msgstr "Relatório nome do ficheiro"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "Servidor SMTP"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover o botão da barra lateral exibido atualmente em documentos "
|
||
"relacionados"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid "Sidebar action"
|
||
msgstr "Ação da barra lateral"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Save as a new template"
|
||
msgstr "Salve como um novo Template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subject:0
|
||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Assunto (espaços reservados podem ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinatários com conhecimento (espaços reservados podem ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,report_name:0
|
||
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome para usar para o ficheiro do relatório gerado (pode conter espaços "
|
||
"reservados)\n"
|
||
"A extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach existing files"
|
||
msgstr "Anexar ficheiros existentes"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Content"
|
||
msgstr "Conteúdo do email"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado(a)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Responder a"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Auto Delete"
|
||
msgstr "Eliminar Automático"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subject:0
|
||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_from:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||
msgid "Related partner"
|
||
msgstr "Parceiro relacionado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid "Sub-field"
|
||
msgstr "SubCampo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||
"wizard with this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra um botão na barra lateral de documentos relacionados para abrir um "
|
||
"assistente de composição com este template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,state:0
|
||
#: field:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subtype:0
|
||
#: help:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||
"text contents accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar "
|
||
"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Dynamic Values Builder"
|
||
msgstr "Construtor de valores dinâmicos"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,res_id:0
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "ID Documentos Relacionados"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,lang:0
|
||
#: field:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "Selecione Idioma"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model:0
|
||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select target field from the related document model.\n"
|
||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||
"the destination of the relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o campo de destino a partir do modelo do documento relacionado.\n"
|
||
"Se for um campo de relação será capaz de selecionar um campo de destino no "
|
||
"destino do relacionamento."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Preview Template"
|
||
msgstr "Pre visualizar o Template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,null_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Null value"
|
||
msgstr "Valor nulo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid "Sub-model"
|
||
msgstr "Submodelo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
||
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
||
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-"
|
||
"mails de saída para que se possa identificar respostas e ligá-los de volta "
|
||
"para o registo de recurso correspondente. Isto é útil para CRM leads por "
|
||
"exemplo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
||
msgid "Use Template"
|
||
msgstr "Utilize um Template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid "Files to attach"
|
||
msgstr "Ficheiros a anexar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||
msgid "Related document model"
|
||
msgstr "Modelo Documento Relacionado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_from:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||
"such as the availability of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecionado, este parceiro não receberá nenhuma notificação por e-mail "
|
||
"automatizada, tais como a disponibilidade de faturas."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
||
msgstr "Nota: Este é HTML Raw."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid "Add Signature"
|
||
msgstr "Adicionar Assinatura"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body:0
|
||
#: help:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto Simples sem formatação da mensagem (espaços reservados podem ser "
|
||
"usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,original:0
|
||
#: help:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||
msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(cópia)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Saíndo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Use a message template"
|
||
msgstr "Utilize o template da mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||
"message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcada, a assinatura do utilizador será anexada à versão de texto da "
|
||
"mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
||
msgstr "Corpo (Rich / HTML)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||
"document model the relationship goes to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este "
|
||
"campo mostra o modelo de documento e a relação."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Email Templates"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,date:0
|
||
#: field:email_template.preview,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||
msgid "Template Preview"
|
||
msgstr "Pré-Visualização dos Templates"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,message_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid "Message-Id"
|
||
msgstr "Id mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Add sidebar button"
|
||
msgstr "Adicionar botão barra lateral"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Text)"
|
||
msgstr "Corpo (texto)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Mail (%s)"
|
||
msgstr "Enviar o correio (%s)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body_html:0
|
||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expressão"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,original:0
|
||
#: field:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,copyvalue:0
|
||
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressão espaço reservado final, a cópia colada no campo do template "
|
||
"desejado."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Details"
|
||
msgstr "Detalhes da mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body:0
|
||
#: field:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Text Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,references:0
|
||
#: field:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,display_text:0
|
||
#: field:email_template.preview,display_text:0
|
||
msgid "Display Text"
|
||
msgstr "Mostrar texto"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||
"from this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode anexar ficheiros a este template, para ser adicionado a todos os e-"
|
||
"mails criados a partir desse template"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,headers:0
|
||
#: help:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||
"inbound messages only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP "
|
||
"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Servidor de Mail Outgoing"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||
"document model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ação da barra lateral para tornar este template disponível no registo do "
|
||
"modelo de documento relacionado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_id:0
|
||
msgid "Related user"
|
||
msgstr "Utilizador relacionado"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templates"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_bcc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinatários BCc - cópia oculta (espaços reservados podem ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,lang:0
|
||
#: help:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tradução do idioma opcional (código ISO) para selecionar quando o envio de "
|
||
"um e-mail. Se não for definida, a versão em Inglês será a utilizada. Este "
|
||
"geralmente deve ser uma expressão de espaço reservado que fornece o código "
|
||
"de idioma apropriado, por exemplo, ${object.partner_id.lang.code}."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||
msgid "Sample Document"
|
||
msgstr "Amostra de Documento"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereços dos destinatários separados por vírgula (espaços reservados podem "
|
||
"ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,name:0
|
||
#: field:email_template.preview,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid "Resource Tracking"
|
||
msgstr "Rastreamento de recursos"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
||
msgid "Email Template Preview"
|
||
msgstr "Pre visualização do Template do Email"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Email Preview"
|
||
msgstr "Previsualização da mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,message_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
||
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
||
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
||
"instead.\n"
|
||
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID cabeçalho SMTP a ser usado nas mensagens de saída com base neste "
|
||
"template. Por favor note que este substitui a opção \"Acompanhamento de "
|
||
"Recursos', então se só precisa seguir as respostas aos e-mails enviados, "
|
||
"ative antes esta opção.\n"
|
||
"Espaços reservados devem ser usados aqui, como sempre este valor deve ser "
|
||
"único!"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,headers:0
|
||
#: field:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid "Message headers"
|
||
msgstr "Cabeçalho mensagem"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_bcc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço de resposta preferido (espaços reservados podem ser usados aqui)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove sidebar button"
|
||
msgstr "Remover Botão Barra Lateral"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,null_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||
msgstr "Valor opcional para usar se o campo do destino estiver vazio"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,references:0
|
||
#: help:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||
msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Ações"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||
msgstr "Exclusão do registo da ação falhou."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||
"priority one will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor preferencial opcional de mensagens a enviar. Se não for definido "
|
||
"será usado o de prioridade mais alta."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Delivery Failed"
|
||
msgstr "Falha na Entrega"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este "
|
||
"campo permite que selecione o campo de destino dentro do modelo de documento "
|
||
"de destino (sub-modelo)."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach Report"
|
||
msgstr "Anexar Relatório"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_template:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||
msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body_html:0
|
||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão da mensagem Rich-text/ HTML (espaços reservados podem ser usados "
|
||
"aqui)"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Emails"
|
||
#~ msgstr "Mensagens pessoais"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||
#~ msgstr "Apagar as mensagens após o seu envio"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração de conta de correio"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
||
#~ msgstr "Assistente de envio de mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Send all mails"
|
||
#~ msgstr "Enviar todas as mensagens"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
||
#~ msgstr "A eliminação do registo falhou"
|
||
|
||
#~ msgid "Send now"
|
||
#~ msgstr "Enviar agora"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Não aplicável"
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML code"
|
||
#~ msgstr "Código HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account"
|
||
#~ msgstr "Conta de correio"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Account"
|
||
#~ msgstr "Aprovar conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete Success"
|
||
#~ msgstr "Êxito total"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Complete"
|
||
#~ msgstr "Assistente terminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Text)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (texto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "Contas"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached Files"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros anexos"
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Html)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent Items"
|
||
#~ msgstr "Itens enviados"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Button"
|
||
#~ msgstr "Botão de assistente"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
||
#~ msgstr "exemplo: 'joao@silva.com' or 'João Silva <joao@silva.com>'"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource"
|
||
#~ msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#~ msgid "The text version of the mail"
|
||
#~ msgstr "Versão da mensagem, em texto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "Conta de utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
||
#~ msgstr "Anexar assinatura à mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
||
#~ msgstr "Testar ligação para envio"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Field"
|
||
#~ msgstr "Subcampo"
|
||
|
||
#~ msgid "My Emails"
|
||
#~ msgstr "As minhas mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo do HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Account"
|
||
#~ msgstr "Suspender conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression Builder"
|
||
#~ msgstr "Construtor de expressões"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||
#~ msgstr "Esta valor é usado se o campo estiver vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Informação do servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "No of generated Mails"
|
||
#~ msgstr "Número de mensagens geradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes da mensagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
||
#~ msgstr "Servidor SMTP ou Porto não indicados"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Related User"
|
||
#~ msgstr "Utilizador relacionado"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
||
#~ msgstr "HTML, senão, texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Drafts"
|
||
#~ msgstr "Rascunhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Contents"
|
||
#~ msgstr "Conteúdo da mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Não"
|
||
|
||
#~ msgid "BCC"
|
||
#~ msgstr "CCO"
|
||
|
||
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "O nome do modelo deve ser único!"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Texto simples"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Rascunho"
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP Port"
|
||
#~ msgstr "Porto de SMTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Model Internal Name"
|
||
#~ msgstr "Nome interno do modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Message-ID"
|
||
#~ msgstr "ID da Mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Língua"
|
||
|
||
#~ msgid "User Name"
|
||
#~ msgstr "Nome de utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Drafts"
|
||
#~ msgstr "Guardar nos rascunhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbox"
|
||
#~ msgstr "Caixa de saída"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Send/Receive"
|
||
#~ msgstr "Enviar/Receber"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email Template"
|
||
#~ msgstr "Modelo de mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Mail"
|
||
#~ msgstr "Enviar o correio"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
||
#~ msgstr "Erro: não lhe é permitido ter mais do que uma conta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Copy of template "
|
||
#~ msgstr "Cópia do modelo "
|
||
|
||
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
||
#~ msgstr "Texto, senão, HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Enviando"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
||
#~ msgstr "Erro no envio do correio: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Lixeira"
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Informação de utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Ações"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Action"
|
||
#~ msgstr "Criar acção"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
||
#~ msgstr "O teste de ligação ao SMTP correu com êxito"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Senha"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Name"
|
||
#~ msgstr "Nome do relatório"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
||
#~ msgstr "SSL/TLS (só com o Python 2.6)"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "email_template.account"
|
||
#~ msgstr "email_template.account"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing files"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros existentes"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
||
#~ msgstr "Este é o assistente para envio de mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Format"
|
||
#~ msgstr "Formato das mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Accounts"
|
||
#~ msgstr "Contas de empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
||
#~ msgstr "As mensagens serão enviadas a partir desta conta aprovada."
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate"
|
||
#~ msgstr "Empresarial"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Accounts"
|
||
#~ msgstr "Contas de correio"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
||
#~ msgstr "Corpo padrão (texto)"
|
||
|
||
#~ msgid "TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Server Send Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro de servidor durante o envio\n"
|
||
#~ "Descrição: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique o nome do servidor para envio, por exemplo: smtp.omeudominio.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Valor nulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Attachments"
|
||
#~ msgstr "Existem anexos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Description"
|
||
#~ msgstr "Sem descrição"
|
||
|
||
#~ msgid "From Email"
|
||
#~ msgstr "Remetente"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Emails"
|
||
#~ msgstr "Endereços eletrónicos da empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Assistente para envio de várias mensagens - Passo 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (texto simples)"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Assistente para envio de uma mensagem - Passo 1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
||
#~ "leave it empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique o nome de utilizador se o seu servidor SMTP necessitar de "
|
||
#~ "autenticação. Caso contrário, deixe o campo ficar vazio."
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||
#~ msgstr "HTML e texto (misturados)"
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
||
#~ msgstr "HTML e texto (alternativo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
||
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dica: os envios de lotes de mensagens são feitos na mesma língua (a primeira "
|
||
#~ "proposta). Sugere-se que envie as mensagens em grupos, de acordo com as "
|
||
#~ "línguas pretendidas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Só utilizadores pertencentes a estes grupos poderão enviar mensagens a "
|
||
#~ "partir deste modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Mail"
|
||
#~ msgstr "Anular mensagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||
#~ msgstr "E-mails para vários itens guardados na caixa de saída."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
||
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||
#~ "personal email account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenhuma conta de e-mail pessoal foi configurada para si. \n"
|
||
#~ "Deve pedir ao administrador para impor uma conta para este modelo ou obter-"
|
||
#~ "se uma conta de e-mail pessoal."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Content "
|
||
#~ msgstr "Conteúdo da mensagem "
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
||
#~ msgstr "Plain Text & HTML sem anexos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
||
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
||
#~ "in the box below\n"
|
||
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione o campo a partir do modelo que deseja usar. \n"
|
||
#~ "Se for um campo de relacionamento que será capaz de escolher os valores "
|
||
#~ "aninhados na caixa abaixo \n"
|
||
#~ "(Nota: Se não houver valores certifique-se de ter seleccionado o modelo "
|
||
#~ "correcto)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
||
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione se esta conta de correio não pertence a nenhum utilizador "
|
||
#~ "específico, mas à organização como um todo. eg: info@companydomain.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
||
#~ msgstr "Referência servidor de correio"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved"
|
||
#~ msgstr "Aprovado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
||
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endereço(s) Carbon Copy, separados por vírgulas. Espaços reservados podem "
|
||
#~ "ser usados aqui. e.g. ${object.email_cc}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
||
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
||
#~ "<john@doe.com>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A descrição é usada para o nome do remetente - juntamente com o endereço "
|
||
#~ "electrónico -, a menos que já exista no campo \"Remetente\" (exemplo: João "
|
||
#~ "Silva <joao.silva@qualquercoisa.com>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
||
#~ msgstr "Envio de e-mail falhou para um ou mais objectos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||
#~ "Email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acrescentar aqui todos os anexos do documento actual que deseja incluir no e-"
|
||
#~ "mail."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
||
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O idioma padrão para o e-mail. Espaços reservados podem ser usados aqui. "
|
||
#~ "eg. ${object.partner_id.lang}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
||
#~ "you can use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando escolhe campos de relacionamento neste campo deverá especificar o sub "
|
||
#~ "valor que pode usar."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Action"
|
||
#~ msgstr "Apagar acção"
|
||
|
||
#~ msgid "Referred Document"
|
||
#~ msgstr "Documento que se refere"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "No of requested Mails"
|
||
#~ msgstr "N º de Mails solicitado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os endereço de recepção deve responder a, se for diferente do endereço. "
|
||
#~ "Espaços reservados podem ser usados aqui."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Reason: %s"
|
||
#~ msgstr "Razão: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
||
#~ " Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E-mail da sua conta %s falhou. Razão provável: Erro de servidor ao Enviar\n"
|
||
#~ " Descrição: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
||
#~ msgstr "Inserir Campo Simples"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
||
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endereço(s) Blind Carbon Copy, separados por vírgulas. Espaços reservados "
|
||
#~ "podem ser usados aqui. e.g. ${object.email_bcc}"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (Texto-Web só Clientes)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
||
#~ msgstr "O teste da conexão de saída falhou"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
||
#~ msgstr "E-mail da sua conta %s foi enviado com sucesso."
|
||
|
||
#~ msgid "Mako Templates"
|
||
#~ msgstr "Mako Templates"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr " (Anexo de e-mail)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os endereço de recepção deve responder a, se for diferente do endereço. "
|
||
#~ "Espaços reservados podem ser usados aqui. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
||
#~ "the Window Action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Botão na barra lateral da vista forma deste recurso que irá chamar a janela "
|
||
#~ "de Acção"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
||
#~ "have selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando um campo de relação é usado este campo irá mostrar-lhe o tipo de "
|
||
#~ "campo que seleccionou"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
||
#~ msgstr "Copie e cole o valor no local que quiser usar um sistema de valores."
|
||
|
||
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
||
#~ msgstr "Rec/Data de envio"
|
||
|
||
#~ msgid "Initiated"
|
||
#~ msgstr "Iniciado"
|
||
|
||
#~ msgid "Report to send"
|
||
#~ msgstr "Relatório para enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (Texto rico só para clientes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Action"
|
||
#~ msgstr "Window Action"
|
||
|
||
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
||
#~ msgstr "Aplicável só para itens internos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
||
#~ "next Send/Recieve"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Após clicar em enviar todos os e-mails, os e-mails serão enviados para caixa "
|
||
#~ "de saída e apuradas nos próximos Enviar/Receber"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extracção de data e hora falhou. Data:%s \tErro:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
||
#~ msgstr "a assinatura dos detalhes do utilizador será anexado ao e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "From Account"
|
||
#~ msgstr "A Partir da Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermixed content"
|
||
#~ msgstr "Conteúdo misturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Request Re-activation"
|
||
#~ msgstr "Pedido Re-activado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E-mail da conta %s falhou. Razão provável:MIME Erro\n"
|
||
#~ "Descrição: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspended"
|
||
#~ msgstr "Suspenso"
|
||
|
||
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr "O assunto do e-mail. Espaços reservados podem ser usados aqui."
|
||
|
||
#~ msgid "Report File Name"
|
||
#~ msgstr "Relatório do nome do ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
||
#~ msgstr "E-mail Templates para modelos"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Corpo (HTML-Web só clientes)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr "%s (Anexo de e-mail)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
||
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
||
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
||
#~ "may be inserted automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um modelo de e-mail é um documento de e-mail que será enviado como parte de "
|
||
#~ "uma campanha de marketing. Pode personalizá-lo de acordo com campos do "
|
||
#~ "perfil específico do cliente, de modo que um nome de parceiro ou outro "
|
||
#~ "parceiro possa inserir automaticamente informações relacionadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
||
#~ msgstr "Permitido Grupos de Utilizadores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
||
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome do arquivo de relatório gerado. Placeholders pode ser usado no nome do "
|
||
#~ "arquivo. eg: 2009_SO003.pdf"
|
||
|
||
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
||
#~ msgstr "Data em que o e-mail foi enviado ou recebido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O envio do e-mail %s falhou. Razão provável:Não foi possível ligar ao "
|
||
#~ "servidor\n"
|
||
#~ "Erro: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Missing mail account"
|
||
#~ msgstr "Falta conta de e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
||
#~ msgstr "E-mail Template para OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
||
#~ "emails created from this template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode anexar arquivos existentes para este modelo, de modo que serão "
|
||
#~ "adicionados em todos os e-mails criados a partir desse modelo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
||
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Especificar o Message-ID cabeçalho SMTP para usar em e-mails enviados. Por "
|
||
#~ "favor note que este substitui a opção de controle de recursos! Espaços "
|
||
#~ "reservados podem ser usados aqui."
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient (To)"
|
||
#~ msgstr "Beneficiário (Para)"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Mailbox"
|
||
#~ msgstr "Email Mailbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Templating Language"
|
||
#~ msgstr "Templating Linguagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
||
#~ msgstr "Outra configuração já existe com este ID do e-mail!"
|
||
|
||
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
||
#~ msgstr "Acção que irá abrir este modelo de e-mail em registos de recursos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
||
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O valor do cabeçalho Message-ID, se precisa especificá-lo, por exemplo, para "
|
||
#~ "reconhecer automaticamente as respostas mais tarde. Espaços reservados podem "
|
||
#~ "ser usados aqui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
||
#~ "${object.email_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O destinatário do e-mail. Espaços reservados podem ser usados aqui. e.g. "
|
||
#~ "${object.email_to}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
||
#~ "emails.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Template e-mail é a extracção de e-mail de energia basicamente para "
|
||
#~ "enviar e-mails.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
||
#~ "your mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copie este código html do corpo da mensagem HTML para exibir a informação no "
|
||
#~ "seu e-mail."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
||
#~ msgstr "Conexão do núcleo para o ID dado não existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E-mail para conta %s falhou no login. Razão provável:Não é possível ligar ao "
|
||
#~ "sevidor\n"
|
||
#~ "Erro: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
||
#~ msgstr "Insira nº da porta, eg: 25 or 587"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "email-template"
|
||
#~ msgstr "email-template"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
||
#~ msgstr "E-mail para conta %s falhou. Razão provável:Conta não aprovada"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar button"
|
||
#~ msgstr "Botão barra lateral"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Document model"
|
||
#~ msgstr "Modelo de documento relacionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Rich-text contents"
|
||
#~ msgstr "Rich - conteúdo de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Text contents"
|
||
#~ msgstr "Conteúdos do texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-out"
|
||
#~ msgstr "Opt-out"
|