odoo/addons/procurement/i18n/ru.po

1321 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Планировщики"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Сделать снабжения"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Запускает автоматическое снабжение для всех ТМЦ, которые имеют виртуальный "
"запас меньше 0. Возможно вы не должны использовать этот параметр, мы "
"предлагаем использование настройки MTO по продуктам."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Черновик снабжения ТМЦ и положение точки заказа"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"требуемые количества всегда\n"
" доступны"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Метод снабжения"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Изготовление"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Правила вычисления минимального запаса"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Количество в е.п."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Рассчитать снабжение"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Последняя ошибка"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Минимальное количество"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Не используется в расчётах, только для справки."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Последнее снабжение"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Вы можете определить правило минимальных запасов так, что OpenERP будет "
"автоматически создавать черновики заказов производства или закупки в "
"соответствии с количеством запасов. Если минимальное количество ТМЦ (= "
"остаток на складе минус все подтвержденные заказы и зарезервированное) "
"меньше минимального количества, OpenERP будет генерировать запрос на "
"снабжение для увеличения остатка до максимального количества."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Исключительная ситуация во время вычисления заказа на снабжение."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Постоянные проблемы снабжения"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Параметры планировщика"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Складируемая продукция"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Неверное действие!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Автоматическая точка заказа"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Ссылка на документ, создавший этот запрос снабжения.\n"
"Выполнено OpenERP автоматически."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Заказы снабжения для обработки"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Правило минимума ТМЦ"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:369
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Снабжение '%s' в исключительной ситуации: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "В ожидании"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Лучшая цена (не активна!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "СНАБ %d: из запаса - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Вычислить снабжение"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Предел планировщика в днях"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Спросить новые ТМЦ"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Планируемая дата"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Не достаточен запас и нет правила минимума точки заказа."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица измерения"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Изготовить на склад"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Если вы составляете запрос снабжения вручную, вероятно вы хотите "
"использовать изготовление на заказ."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Автоматическое снабжение"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Заказы снабжения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Исправить"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Назначение из заказа производства или закупки."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Параметр"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Заявка снабжения"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Вычислить запасы"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Связанные заказы снабжения"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "плюс"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" имеет значение \"Ложь\", это позволит скрыть точку "
"заказа не удаляя её."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr "Если остатки ТМЦ меньше 0, это будет действовать как точка заказа"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Позиции снабжения"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Запустить планировщики"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Этот мастер планирует снабжение"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Покупка"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr "для заказа доставки."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Максимальное количество"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Не достаточный запас."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Снабжение товарами"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Авто точка зак.: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Автоматическая точка заказа"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Кратное кол-во"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "Количество в заказе будет округляться до этого значения."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Доп. информация"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Кратное кол-во должно быть больше 0."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Заказ по максимуму"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr "Логистика"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Составление свойств"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:310
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Недостаточно данных !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Группа свойств"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Снабжение"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Запустить снабжение"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Режим изменения порядка"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-источник"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Не срочно"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr "Точки заказа"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Вычисление всех планировщиков"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Исключительные ситуации снабжения"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Проблемы снабжения"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Правила минимальных запасов"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Закрыть перемещение в конце"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Метод поставки"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервирование"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Способ снабжения зависит от вида ТМЦ."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr "При продаже этого товара, OpenERP будет"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Временные исключения снабжения"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "макс."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Ед.продажи товара"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товара"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ снабжения."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Искать снабжение"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Это временные рамки анализа планировщика снабжения. Все снабжение, которое "
"за рамками сегодня и сегодня+диапазон откладывается до будущих расчетов."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Очень срочно"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Авто точка заказа"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "Дата начала снабжения"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "мин."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr "Запрос снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "СНАБ %d: по заказу - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr "Продукция зарезервирована из запасов"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примечания"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Неверное действие !"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Макс. кол-во"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Причина снабжения"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Мин. кол-во"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста проверьте количество в заказе(ах) на снабжение оно не должно быть "
#~ "меньше 1!"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "из запасов"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Ед. изм."
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Детали снабжения"
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Искать правила минимальных запасов"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда виртуальные запасы становятся меньше минимального количества, OpenERP "
#~ "создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
#~ "максимального количества."
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Планирование"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда виртуальные запасы становятся меньше максимального количества, OpenERP "
#~ "создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
#~ "максимального количества."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Нельзя удалить заказ(ы) на снабжение в состоянии %s !"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Правила количеств"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Закупаемое количество будет округляться до кратного."
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Вычислить планировщики"
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Заказ на снабжение создается в состоянии 'Черновик'.\n"
#~ " Если заказ на снабжение подтверждается, состояние устанавливается в "
#~ "'Подтверждено'. \n"
#~ "После подтверждения состояние устанавливается в 'Исполнение'.\n"
#~ " Если с заказом случается исключительная ситуация, то состояние становится "
#~ "'Исключительная ситуация'.\n"
#~ " Когда иключительная ситуация разрешилась, состояние становится 'Готово'.\n"
#~ " Состояние 'Ожидание' устанавливается, когда снабжение ожидает завершения "
#~ "другого процесса."
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Ед. изм."
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "со склада: ТМЦ определены."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Это модуль для расчета снабжения.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "No default supplier defined for this product"
#~ msgstr "Для ТМЦ не определен поставщик по умолчанию"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Не задан поставщик для ТМЦ!"
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Нет адреса поставщика"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "по заказу"
#, python-format
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "Нет правила минимальной точки заказа"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Правило минимальных запасов"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Here is the procurement scheduling report.\n"
#~ "\n"
#~ " Start Time: %s \n"
#~ " End Time: %s \n"
#~ " Total Procurements processed: %d \n"
#~ " Procurements with exceptions: %d \n"
#~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Exceptions:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Это отчёт планирования снабжения.\n"
#~ "\n"
#~ " Время начала: %s \n"
#~ " Время окончания: %s\n"
#~ " Всего обработанных снабжений: %d\n"
#~ " Снабжения с проблемами: %d\n"
#~ " Пропущенные снабжения (плановая дата вне диапазона планировщика) %d "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Проблемы:\n"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда виртуальный остаток становится ниже мин. количества, OpenERP создаёт "
#~ "снабжение для возвращения виртуального остатка к количеству определённому "
#~ "как макс. количество."
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Товар и место хранения"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
#~ "order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Заказ снабжения используется для записи потребности конкретного продукта в "
#~ "конкретном месте хранения. Заказ снабжения создаётся обычно автоматически из "
#~ "заказов продаж, правила выхода логистики или правил минимума запаса. Когда "
#~ "заказ снабжения подтверждён, он автоматически создаёт необходимые операции "
#~ "для удовлетворения потребности: предложение заказа закупки, заказ "
#~ "изготовления и т.п."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
#~ "less!"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, проверьте количество в заказе снабжения, оно не должно быть "
#~ "нулевым или отрицательным!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
#~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда виртуальный заказ становится меньше мин. количества заданного для "
#~ "этого поля, OpenERP создаёт заказ снабжения для возвращения виртуального "
#~ "запаса к макс. количеству."
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер позволяет вам обработать все заказы снабжения, производства "
#~ "и/или закупки, которые будут обработаны в соответствии с их настройками. По "
#~ "умолчанию, планировщик запускается каждую ночь. Вы можете использовать это "
#~ "меню для его принудительного запуска. Помните, что он работает в фоновом "
#~ "режиме, вы должны подождать несколько минут до окончания обработки."
#~ msgid "Procurement name."
#~ msgstr "Название снабжения."
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Места хранения"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер будет планировать снабжение этой продукцией. Процесс снабжения "
#~ "может генерировать задачи, заказы производства, заказы закупки."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
#~ msgstr "Нельзя удалить заказ(ы) снабжения в состоянии %s!"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Ед. изм. ТМЦ"
#~ msgid ""
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
#~ "message)."
#~ msgstr ""
#~ "Заказы снабжения представляют собой необходимость определенного количества "
#~ "ТМЦ, в данный момент времени, в данном месте. Заказ продаж это типичный "
#~ "источник для заказа снабжения (но это различные документы). В зависимости от "
#~ "требуемых условий снабжения и свойств ТМЦ алгоритм снабжения будет "
#~ "резервировать ТМЦ на складе, заказывать ТМЦ у поставщика, передавать заказ "
#~ "на производство и т.д. Исключительная ситуация при снабжении случается когда "
#~ "системе не удается найти способ выполнить снабжение. Некоторые "
#~ "исключительные ситуации могут разрешиться сами собой автоматически, другие "
#~ "требуют вмешательства (определяется по конкретному сообщению об ошибке)."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."