odoo/addons/product/i18n/ca.po

1793 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge màx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preu base"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
"El cost del producte per la valorització comptable de l'inventari. Pot "
"servir com preu base pel preu de proveïdor."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
"selecció des d'una línia de comanda de compra."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Proveïdor d'aquest producte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervenció en el mateix lloc senior"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la unitat de "
"mesura per defecte."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Pes net"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantitats de productes que està previst que arribin en les ubicacions "
"seleccionades o en totes les ubicacions internes si cap ha estat "
"seleccionada."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Futur stock for this product according to the selected location or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Estoc futur per aquest producte segons la ubicació seleccionada o totes les "
"internes si no s'ha seleccionat cap. Calculat com: Estoc real - Sortint + "
"Entrant."
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Indiqueu una plantilla si aquesta regla només s'aplica a una plantilla de "
"producte. Deixeu-lo buit per a tots els productes"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Mètode proveïment"
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
msgid "Product Process"
msgstr "Procés producte"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Camp associat en el formulari de producte."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preu estàndard"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "L'altura del paquet"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Llista de preus de productes"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendible"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclat + Ratlí"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nom preu"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Preu client"
#. module: product
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable Product"
msgstr "Pot ser llogat"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Preu llista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Tipus de preus"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Producte estocable"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Preu base per calcular el preu de client. També dit el preu de catàleg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom d'aquest tipus de preu."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data inicial de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtenir per estoc"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silenciós"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Produir generarà ordre de producció o tasques, segons el tipus de producte. "
"Compra generarà comandes de compra quan sigui necessari."
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
msgstr "Podeu veure la llista de proveïdors d'aquest producte."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "El número de pis en un palet o caixa"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venda"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Tarifa alternativa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n"
"L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n"
"Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nou Preu ="
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Estoc virtual"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categories d'unitats de mesura"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indiqueu un producte si aquesta regla només s'aplica a un producte. Deixeu-"
"lo buit per a tots els productes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preus base"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Càlculs de preus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Número de pis"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM per defecte"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament de fabricació"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarifa de proveïdor"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensió del palet"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basat en"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament del client"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Preu estàndard: El preu de cost es fix i es recalcula periòdicament "
"(normalment al finalitzar l'any), Preu mitjà: El preu de cost es recalcula "
"en cada recepció de productes."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom tarifa"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preu mig"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Crea nou producte"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom de regla explícita per aquesta línia de tarifa."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge mín."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "En producció"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD sota comanda"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Info. proveïdor"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Unitat"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifes"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Nom producte proveïdor"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Miscel·lània"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "La forma de calcular el preu per aquesta regla."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. client"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantitat mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"És el termini mig en dies entre la confirmació de la comanda de compra i la "
"recepció de la mercaderia per aquest producte i pel proveïdor per defecte. "
"És utilitzat pel planificador per crear peticions basades en els terminis de "
"les comandes."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament del proveïdor"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versió per defecte de tarifa venda al públic"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versió de llista de preus"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Regles test de concordança"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, "
"for sales to the current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
"vendes a l'empresa actual"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que s'expressa el camp."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El pes brut en Kg."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
"selecció des d'una línia de comanda de venda."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desenvolupament"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilitzat en el codi per seleccionar preus específics basats en el context. "
"Deixeu-lo tal como està"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantitats de productes que estan previstos deixar en les ubicacions "
"seleccionades o totes les internes si no s'ha seleccionat cap."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total pes paquet"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtenir per estoc': Quan sigui necessari, agafar de l'estoc o esperar fins "
"que torni haver-hi estoc suficient. 'Obtenir sota comanda': Quan sigui "
"necessari, comprar o produir per a la petició de proveïment."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Proveïment"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Productes per categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quan es duplica una versió es canvia a no activa, de manera que les dates no "
"se superposen amb la versió original. Haurà de canviar les dates i reactivar "
"la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variants de producte"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipus de empaquetament"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria UdM"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquet"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripció de venda"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processador sota comanda"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nom del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
"de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el nom intern."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Mètode suministramemt"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de components TI"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias d'unitats de mesura"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informació del proveïdor"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetament"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Config. processador normal"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripcions"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Suppliers of Product"
msgstr "Proveïdors del producte"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propietats de venda"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Quantitats actuals de productes en les ubicacions seleccionades o totes les "
"internes si no s'ha seleccionat cap."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Bàsic"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regla només s'aplica si l'empresa compra/ven més d'aquesta quantitat."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Estoc real"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categories de producte"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
"La unitat de mesura d'una categoria pot ser convertida a altres de la "
"mateixa categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura del producte"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Pot ser venut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC complert amb perifèrics"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
"categoria."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elements de llista de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisió d'arrodoniment"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "L'amplada del paquet"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantitat per paquet"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastament & Ubicacions"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortint"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versió de tarifa"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrodoniment preu"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Preu al públic"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge preu màx."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Components TI"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "El pes de l'UL buit"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El codi de la unitat de transport."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipus de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producte"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Preu extra variant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilador normal 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informació d'un proveïdor de producte"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de preu variant"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Mitjà"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preu cost"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripció de compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secundària"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordenador Dello"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Ubicació en el magatzem"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquet"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge preu mín."
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El codi EAN de la unitat del paquet."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Pes brut"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica diferents maneres d'empaquetar el mateix producte. No influeix en "
"l'albarà i s'utilitza principalment si s'usa el mòdul EDI."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de producte"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Camp de producte"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Tipus de tarifes"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Informa a l'usuari si pot usar el producte o no."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Codi producte proveïdor"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Complements d'ordenador"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
"El coeficient per la fórmula:\n"
"coef. (unitat base) = 1 (aquesta unitat). Factor = 1 / Rati."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Ajuda telefònica"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a totes les operacions d'estoc."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unitat d'enviament"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
"La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 pels "
"productes que no es puguin dividir."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personalitzable"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data final de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informació d'empresa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipus de producte"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervenció en el mateix lloc"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Tots els productes"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr "El número total de productes que podeu posar por palet o caixa."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element de la tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Llista de preus"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM sota comanda"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantitat-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Codis"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantitat-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantitat-5"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altra informació"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Terminis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elements de llista de preus"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Codi del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
"de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el codi intern."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantia (mesos)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquets per pis"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Proveïdors del producte, amb el vostre nom de producte, preu, etc."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Tipus de preu"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descripció del producte"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average time between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Aquest és el temps mitjà entre la confirmació de la comanda del client i el "
"lliurament dels productes acabats. És el temps que promet als seus clients."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de productes"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantitat-3"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caixa 20x20x40"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Obtenir sota comanda"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Sobrecàrrega preu"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Mètode arrodoniment"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variant"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Càlcul del preu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Placa mare ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Categories de productes"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unitats de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr ""
"Coeficient per convertir UdM a UdV\n"
" udm = udv * coef"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pot ser comprat"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Processador alta velocitat config."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "PC Bàsic+ (muntat sota comanda)"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Mètode cost"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletització"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Preus & Proveïdors"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "El pes d'un palet o caixa plena de productes."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fi del cicle de vida"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Productes i tarifes"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
"El coeficient per a la fórmula:\n"
"1 (unitat base) = coef. (esta unitat). Rati = 1 / Factor."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El pes net en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre de tamany mitjà ATX"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Termini de lliurament"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de tarifa"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Pes paquet buit"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preu de venda"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average time to produce this product. This is only for the production order "
"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
"orders."
msgstr ""
"Temps mig per produir aquest producte. Això és només per l'ordre de "
"producció i, si és una llista de materials multi-nivell, només pel nivell "
"d'aquest producte. Els diferents terminis seran sumats per a tots els "
"nivells i comandes de compra."
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantitat-1"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Termini en dies entre la confirmació de l'ordre de compra i la recepció dels "
"productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador pel càlcul "
"automàtic de l'ordre de compra."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada en les ordres de compra. Heu "
"d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte."
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantitat Mín."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Indica una categoria de producte si aquesta regla només s'aplica a productes "
"d'una categoria i als seus descendents. Deixeu-lo buit per a tots els "
"productes"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetes de productes"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volum en m3."
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caixa 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr "Kg."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descompte preu"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat per les companyies que utilitzen dos unitats de mesura: facturació "
#~ "i gestió d'estocs. Per exemple, en industries d'alimentació, podria "
#~ "gestionar un estoc d'unitats de pernil però realitzar la facturació en Kg. "
#~ "Deixeu-lo buit per utilitzar l'UdM per defecte."