odoo/addons/product/i18n/es.po

1801 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margen máx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
"El coste del producto para la valorización contable del inventario. Puede "
"servir como precio base para el precio de proveedor."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Determina si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
"selección desde una línea de un pedido de compra."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Proveedor de este producto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervención en el mismo lugar consultor senior"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de "
"medida por defecto."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones "
"seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido "
"seleccionada."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Futur stock for this product according to the selected location or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las "
"internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - "
"Saliente + Entrante."
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de "
"producto. Dejarlo vacío para todos los productos"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Método abastecimiento"
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
msgid "Product Process"
msgstr "Proceso producto"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo asociado en el formulario de producto."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Precio estándar"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La altura del paquete"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Tarifa de productos"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendible"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclado + Ratón"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nombre precio"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Precio cliente"
#. module: product
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable Product"
msgstr "Producto alquilable"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Precio lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Tipos de precios"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Producto almacenable"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de "
"catálogo."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nombre de este tipo de precio."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Fecha inicial de esta versión de tarifa para ser válida."
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtener para stock"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silencioso"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Producir generará órdenes de producción o tareas, de acuerdo al tipo de "
"producto. Comprar disparará pedidos de compras cuando sea necesario."
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
msgstr "Puede ver la lista de proveedores de dicho producto."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "El número de piso en un palet o caja"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venta"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Lista Precios Base"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n"
"El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n"
"Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nuevo Precio ="
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Stock virtual"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorías de unidades de medida"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo "
"vacío para todos los productos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Precios base"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Cálculos de precios"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de regla"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Número de piso"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM por defecto"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarifa de proveedor"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensión del palet"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basado en"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente "
"(normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se "
"recalcula en cada recepción de productos."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio medio"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Crear nuevo producto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de tarifa."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margen mín."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "En producción"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD bajo pedido"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Info. proveedor"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Unidad"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Nombre producto proveedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Miscelánea"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. cliente"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra "
"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por "
"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los "
"plazos de los pedidos."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del proveedor"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versión de tarifa pública por defecto"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versión de tarifa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Reglas test de concordancia"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, "
"for sales to the current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a "
"la empresa actual."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que se expresa el campo."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El peso bruto en Kg."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Indica si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
"selección desde una línea de un pedido de venta."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desarrollo"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el "
"contexto. Dejarlo tal como está."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Cantidades de productos que están previstos dejar en las ubicaciones "
"seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total peso paquete"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta "
"que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o "
"producir para la petición de abastecimiento."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Productos por categoría"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas "
"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y "
"reactivar la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variantes de producto"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoría UdM"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripción de venta"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidad de venta"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Procesador bajo pedido"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición "
"de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Método suministro"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de componentes TI"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorías de unidades de medida"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Información del proveedor"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Config. procesador normal"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Suppliers of Product"
msgstr "Proveedores del producto"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propiedades de venta"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas "
"las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Básico"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Stock real"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
"La unidad de medida de una categoría puede ser convertida a otras de la "
"misma categoría."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC completo con periféricos"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elementos de las tarifas de productos"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisión de redondeo"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La anchura del paquete"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Cantidad por paquete"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Usado por compañías que manejan dos unidades de medida: facturación y "
"administración de inventarios. Por ejemplo, en las industrias alimentaria, "
"se administra el almacén de jamón pero se factura en Kg. Dejar sin llenar "
"para usar UOM por defecto."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versión tarifa"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Redondeo precio"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Precio al público"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Máx. margen de precio"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Componentes TI"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "El peso del UL vacío"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El código de la unidad de transporte."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de precios de productos"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producto"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Precio extra variante"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilador normal 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Información de un proveedor de producto"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Margen de precio variante"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Medio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secundaria"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordenador Dello"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Ubicación en el almacén"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquete"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Mín. margen de precio"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El código EAN de la unidad del paquete."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el "
"albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Tipos de tarifas"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Código producto proveedor"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Complementos de ordenador"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
"El coeficiente para la fórmula:\n"
"coef. (unidad base) = 1 (esta unidad). Factor = 1 / Ratio."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Ayuda telefónica"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidad de envío"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
"La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los "
"productos que no se puedan dividir."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personalizable"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Fecha de fin de validez de esta versión de tarifa."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Información de empresa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervención en el mismo lugar"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Elemento de la tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de precios"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM bajo pedido"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Cantidad-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Cantidad-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Cantidad-5"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Other Info"
msgstr "Otra información"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Plazos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elementos de la tarifa"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una "
"petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantía (meses)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquetes por piso"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
"productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
"usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Proveedores del producto, con su nombre de producto, precio, etc."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Tipo de precio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción del producto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average time between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la "
"entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus clientes."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de producto"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Cantidad-3"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caja 20x20x40"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Producir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Obtener bajo pedido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Sobrecarga precio"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método redondeo"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Cálculo del precio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Placa madre ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caja"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Categorías de productos"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
" udm = udv * coef"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Config. Procesador alta velocidad"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "PC Básico+ (ensamblado bajo pedido)"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método coste"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletización"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Precios & Proveedores"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "El peso de un palet o caja llena de productos."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin del ciclo de vida"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Productos y tarifas"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
"El coeficiente para la fórmula:\n"
"1 (unidad base) = coef. (esta unidad). Ratio = 1 / Factor."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El peso neto en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre de tamaño medio ATX"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Plazo de entrega"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versiones de tarifa"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso paquete vacío"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average time to produce this product. This is only for the production order "
"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
"orders."
msgstr ""
"Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden "
"de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo "
"para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos "
"los niveles y pedidos de compra."
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Cantidad-1"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de "
"los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo "
"automático de la orden de compra."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada en las órdenes de compra. Debe "
"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Cantidad mín."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos "
"de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los "
"productos"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de productos"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volumen en m3."
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caja 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr "Kg."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descuento precio"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación "
#~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría "
#~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. "
#~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto."