odoo/addons/product/i18n/fr.po

1808 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Sebastien LANGE - http://www.Syleam.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UdM"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secondaire"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr ""
"Coefficient de conversion de l'UdM vers l'UdV\n"
" UdM = UdV * coeff"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coeff UdM -> UdV"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge maximum"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
"Le coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Il peut servir "
"de base pour le prix fournisseur."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Détermine si le produit est visible dans la liste des produits à l'intérieur "
"d'une sélection dans une ligne d'ordre de commande."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de ce produit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervention senior sur site"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"La quantité minimum d'achat pour ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
"mesure par défaut"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Poids net"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui ont été planifiée pour arriver dans les "
"emplacements sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Futur stock for this product according to the selected location or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Stock prévisionnel pour ce produit d'après les emplacements sélectionnés ou "
"tous les internes si aucun n'a été sélectionné. Calculé ainsi: Stock Réel - "
"Sortant + Entrant."
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Mettre un modèle si cette règle n'est applicable que sur un modèle de "
"produit. Laisser vide si c'est pour tous les produits"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Modèle invalide pour la définition de l'action."
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
msgid "Product Process"
msgstr "Processus des Produit"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champs associé dans le formulaire du produit"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La taille du colis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "En vente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit clavier + souris"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Prix client"
#. module: product
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable Product"
msgstr "Peut être loué"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produit stockable"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
msgid "Services"
msgstr "Aire de repos"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Prix de base pour le calcul du prix client. Parfois appelé prix catalogue."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom de ce type de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Date de départ pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Livraison sur stock"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilateur silencieux"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"La production générera un ordre de production ou une tâche, en fonction du "
"type de produit. Un achat déclenchera un ordre d'achat lorsque ce sera "
"nécessaire"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "Le nombre de couche sur une palette ou dans une boite"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Si autre liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
"L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
"Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la "
"surcharge à -0.01"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nouveau prix ="
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Stock virtuel"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Catégories des unités de mesure"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indiquer un produit si la règle ne s'applique que sur un seul produit. "
"Laisser vide si elle est appliquée à tous les produits"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Calculs des prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Nombre de couche"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM par défaut"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimension d'une Palette"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Délai de livraison au client"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Prix standard: le prix coûtant est fixé et recalculé périodiquement "
"(généralement à la fin de l'année). Prix moyen : le prix coûtant est "
"recalculé à chaque réception de produits"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Autres fournisseurs"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Créer un nouveau produit"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge Min."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "En production"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories FillesCommandes de Travail"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "DD sur demande"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Information fournisseur"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "PCE"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Nom du produit partenaire"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Divers"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Le mode pour calculer le prix pour cette règle."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantité minimale"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande du client et la "
"réception des marchandises pour ce produit et pour le fournisseur par "
"défaut. C'est utilisé par le planificateur pour ordonner les requètes sur "
"base des délais de réordonnement."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Version de la Liste de Prix Publique par Défaut"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Code type"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Test dapplication de la règle"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, "
"for sales to the current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée au lieu de celle par défaut pour les "
"ventes au partenaire courant."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La devise est exprimée en."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Le poids brut en Kg."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Détermine si le produit peut être visible dans la liste des produits à "
"l'intérieur d'une sélection d'une ligne de commande."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parent"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En développement"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilisé dans le code pour sélectionner des prix spécifiques calculés en "
"fonction du contexte. Ne pas modifier."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui sont planifiés pour partir vers les emplacements "
"sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Poids total du colis"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Production sur Stock': lorsque nécessaire, prend à partir du stock ou "
"attend un réapprovisionnement.\r\n"
"'Production sur Commande': lorsque nécessaire, achète ou produit pour une "
"demande d'approvisionnement."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Lorsqu'une version est dupliquée, il est mis à 'inactif', ainsi, les dates "
"ne se chevauchent pas avec la version originale. Vous devez changer les "
"dates et réactiver la liste de prix."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Type de colis"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rayon"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité secondaire"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Type de mesure"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processeur à la demande"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nom du produit pour ce partenaire, il sera utilisé lors de l'impression "
"d'une demande de devis. Laisser vide pour utilisation interne"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Méthode de fourniture"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de composants IT"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Unité logistique"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Configuration processeur ordinaire"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Suppliers of Product"
msgstr "Fournisseur du Produit"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propriétés des ventes"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Quantités actuelles de produit dans les emplacements sélectionnés ou tous "
"les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Basic"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La règle s'applique seulement si le partenaire achète/vend plus que cette "
"quantité."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Quantité disponible"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
"Les Unités de mesure d'une catégorie peuvent être convertie entre elles dans "
"la même catégorie."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure du produit"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Peut être vendu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC complet avec périphériques"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "carte mère ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Précision d'arrondi"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La largeur du colis"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantité par colis"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Délais et Localisations"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Prix public"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Max."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Composants IT"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Le poids de l'UL vide"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM d'achat"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix produit"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable produit"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Supplément prix de la variante"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilateur ordinaire 80mm pour boitier"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de la variante"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Moyen"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "Informations sur le partenaire"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordinateur Dello"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Localisation du stock"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longueur du colis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Min."
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Poids brut"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Donne les différentes manières de coliser le même produit. Ceci n'a pas "
"d'impacte sur l'ordre de colisage et est principalement utilisé si vous "
"utilisez le module EDI."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produit"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ produit"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Types de listes de prix"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Indique à l'utilisateur s'il peut utiliser le produit ou pas"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Code du produit partenaire"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Matériel informatique"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
"Le coefficient pour la formule:\n"
"coeff (unité de base) = 1 (cette unité). Facteur = 1 / Taux."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Aide par téléphone"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unité de livraison"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
"produits qui ne peuvent pas être séparés."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personnalisble"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Date de Fin pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervention sur site"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr ""
"Le nombre maximum de produit que vous pouvez mettre par palette ou par boite"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Élément de la liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Liste de prix publique"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM à la demande"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "DD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantité-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantité-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantité-5"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Délais"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Code de produit pour ce partenaire qui sera utilisé lors de l'impression "
"d'un devis. Laisser vide pour utiliser le code interne"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (mois)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Colis par couche"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Fournisseurs de produit, avec le noms des produits, prix, etc."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN13/EAN14"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Description du produit"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average time between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Le temps moyen entre la confirmation de commande client et la livraison du "
"produit fini. C'est le temps que vous avez promis à vos clients."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Catégorie d'UdM du produit"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantité-3"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Boîte 20x20x40"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produire"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fabrication à la commande"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Surcharge du prix"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Carte mère ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités logistique"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configuration pour processeur à grande vitesse"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (assemblé sur commande)"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletisation"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Prix & fournisseurs"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "Le poids d'une palette ou d'une boite de produits remplie"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produits & Liste de prix"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
"Coefficient pour la formule:\n"
"1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Le poids net en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Tour ATX Moyenne"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Poids d'un colis à vide"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average time to produce this product. This is only for the production order "
"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
"orders."
msgstr ""
"Temps moyen pour produire ce produit. Ceci est seulement pour l'ordre de "
"fabrication et, si il s'agit d'une facture multi-nivaux de matériel, c'est "
"seulement pour le niveau de ce produit. Des délais différents seront sommé "
"pour tous les nivaux et ordres d'approvisionnement."
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantité-1"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Délai en jours entre la confirmation de la commande d'achat et la réception "
"du produit dans l'entrepôt. Utilisé par le planificateur pour le calcul "
"automatique des commandes d'achats prévisionnelles."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"L'unité de mesure par défaut pour les commandes d'achats. Qui doit être dans "
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantité min."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Indiquer une catégorie de produit si la règle n'est appliquée que sur une "
"catégorie de produits et ses fils. Laisser vide si elle s'applique à tous "
"les produits"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes de produits"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m³"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caisse 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr "KGM"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Réduction sur le prix"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Changera la façon de traiter les approvisionnements. Les consommables sont "
#~ "des produits stockables avec stock infini, ou à utiliser lorsque vous ne "
#~ "souhaiter pas gérer les stock dans le système."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par les entreprises qui gèrent deux unités de mesure : facturation "
#~ "et gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie alimentaire, on gère un "
#~ "stock de jambons mais on facture au Kg. Laissez vide pour utiliser une unité "
#~ "de mesure par défaut."