632 lines
19 KiB
Plaintext
632 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_budget
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuário responsável"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
|
msgid "Budgetary Positions"
|
|
msgstr "Posições Orçamentárias"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Printed at:"
|
|
msgstr "Impresso em:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
|
msgid "Validate User"
|
|
msgstr "Validar usuário"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
msgstr "Imprimir Resumo"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
|
msgid "Paid Date"
|
|
msgstr "Data do Pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
|
msgid "End of period"
|
|
msgstr "Fim do período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Print Budgets"
|
|
msgstr "Imprimir Orçamentos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Moeda:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered report"
|
|
msgstr "Relatório de Conta orçamento contrapartida"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentagem"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
msgid ""
|
|
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
|
|
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
|
|
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
|
|
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
|
|
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
|
|
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
|
|
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
|
|
"realised during that period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um orçamento é uma previsão das receitas e despesas esperadas para um "
|
|
"período futuro. Com o orçamento, a empresa pode verificar quanto está "
|
|
"recebendo em um determinado período e entender a melhor forma de dividir o "
|
|
"montante nas várias categorias. Mantendo o controle de onde o dinheiro é "
|
|
"gasto, você está menos propenso a ultrapassar o limite e chegará mais "
|
|
"facilmente aos seus objetivos financeiros. Crie o orçamento detalhando as "
|
|
"receitas esperadas usando as contas analíticas e monitore sua evolução "
|
|
"baseado nos valores realizados no período."
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Para Aprovar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Voltar para Rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
|
msgid "Planned Amount"
|
|
msgstr "Valor Planejado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Perc(%)"
|
|
msgstr "Perc(%)"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Practical Amt"
|
|
msgstr "Amt prático"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
|
msgid "Practical Amount"
|
|
msgstr "Valor Real"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
|
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
|
msgstr "Relatório de orçamento conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Theoritical Amount"
|
|
msgstr "Valor Estimado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,name:0
|
|
#: field:crossovered.budget,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
|
msgid "Budget Line"
|
|
msgstr "Item de Orçamento"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Orçamento"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve Budgets"
|
|
msgstr "Para Aprovar os Orçamentos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,code:0
|
|
#: field:crossovered.budget,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print budget"
|
|
msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
|
msgid "Budgets"
|
|
msgstr "Orçamentos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
|
msgstr "Este assistente é utilizado para imprimir resumos de orçamentos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
|
msgid "Budgetary Position"
|
|
msgstr "Posição Orçamentária"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
|
msgid "Start of period"
|
|
msgstr "Início do período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
|
msgstr "Relatório resumido do orçamento contrapartida"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Theoretical Amt"
|
|
msgstr "Amt teórico"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Select Dates Period"
|
|
msgstr "Selecione as Datas do Período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
|
msgid "Theoretical Amount"
|
|
msgstr "Valor Planejado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Budget :"
|
|
msgstr "Orçamento:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Planned Amt"
|
|
msgstr "Valor Planejado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Contas"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
|
msgid "Budget Lines"
|
|
msgstr "Linhas do Orçamento"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Analysis from"
|
|
msgstr "Análise de"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Draft Budgets"
|
|
msgstr "Rascunho de Orçamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "% performance"
|
|
#~ msgstr "% desempenho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#~ msgid "Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotações"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "Desempenho"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing date:"
|
|
#~ msgstr "Data de impressão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Período"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account :"
|
|
#~ msgstr "Conta Analítica:"
|
|
|
|
#~ msgid "A/c No."
|
|
#~ msgstr "No.Cta."
|
|
|
|
#~ msgid "Period Budget"
|
|
#~ msgstr "Orçamento do Período"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análise do Orçamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Resumo dos Orçamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Options"
|
|
#~ msgstr "Selecione Opções"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread amount"
|
|
#~ msgstr "Valor Alocado"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotation"
|
|
#~ msgstr "Dotação Orçamentária"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotações Orçamentárias"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Spreading"
|
|
#~ msgstr "Alocação"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Planned Amount"
|
|
#~ msgstr "Valor Total Planejado"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
|
#~ msgstr "Detalhe do Item do Orçamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Year"
|
|
#~ msgstr "Ano Fiscal"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Alocação"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Budget"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Orçamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Management"
|
|
#~ msgstr "Administração do Orçamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
|
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Analytic Account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
|
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Three reports are available:\n"
|
|
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
|
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
|
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
|
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
|
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este módulo permite um gerenciamento de orçamentos analíticos e cruzamento "
|
|
#~ "com outros módulos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uma vez definido o Orçamento Principal e Orçamentos acessórios (em "
|
|
#~ "Finanças/Gerenciamento/Orçamento/), os Gerentes de Projeto podem marcar o "
|
|
#~ "montante planejado em cada Conta Analítica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O contador tem a possibilidade de ver o montante total planejado por cada "
|
|
#~ "Orçamento (Principal e Acessório) para poder se assegurar de que o total "
|
|
#~ "planejado não é maior ou menor do que o planejado para esse Orçamento. Cada "
|
|
#~ "lista de registros poderá ser alternada para o modo gráfico. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Três relatórios estão disponíveis:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. O primeiro está disponível na Lista de Orçamentos. Este demonstra a "
|
|
#~ "alocação, para os Orçamentos, das Contas Analíticas por Orçamento "
|
|
#~ "Principal.\n"
|
|
#~ "2. O segundo é um resumo do primeiro. Somente demonstra a alocação, para os "
|
|
#~ "Orçamentos selecionados, das Contas Analíticas.\n"
|
|
#~ "3. O último está disponível no Plano de Contas Analítico. Demonstra a "
|
|
#~ "alocação, para as Contas selecionadas, do Orçamento Principal, por "
|
|
#~ "Orçamento.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "De"
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
#~ msgstr "Selecione período"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
|
#~ msgstr "O Orçamento Geral '%s' não tem Contas!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
|
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
|
|
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
|
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Three reports are available:\n"
|
|
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
|
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
|
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
|
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
|
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este módulo permite aos contabilistas gerenciar orçamentos analíticos e "
|
|
#~ "contrapartida\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uma vez que os orçamentos de gerente e o controle orçamental é definidos (na "
|
|
#~ "contabilidade/orçamentos),\n"
|
|
#~ "os gerentes de projeto podem definir a quantidade planejada em cada conta "
|
|
#~ "analítica.\n"
|
|
#~ "s\n"
|
|
#~ "O contador tem a possibilidade de ver o total do montante previsto para cada "
|
|
#~ "um\n"
|
|
#~ "Orçamento e orçamento gerente para assegurar que o total planejado não é\n"
|
|
#~ "maior/menor do que se planejou para este orçamento de orçamento/Mestre. Cada "
|
|
#~ "lista de\n"
|
|
#~ "registro também pode ser alternado para uma visualização gráfica do mesmo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Três relatórios estão disponíveis:\n"
|
|
#~ " 1. O primeiro está disponível em uma lista de controle orçamental. Ele "
|
|
#~ "dá a propagação, para esses orçamentos, das contas analítico por gerentes "
|
|
#~ "dos Orçamentos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. O segundo é um resumo da anterior, apenas dá a propagação, para o "
|
|
#~ "orçamento selecionado, das contas analítico.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. A última que está disponível no plano analítico de contas. Ele dá a "
|
|
#~ "propagação, para as contas analítico selecionadas, do gerente dos orçamentos "
|
|
#~ "por orçamentos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
|