466 lines
13 KiB
Plaintext
466 lines
13 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * document_ics
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
|
||
"preventive actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
|
||
"acciones correctivas o preventivas."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.content,object_id:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||
msgid ""
|
||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
|
||
"fondos/inversiones y seguimiento."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||
msgstr "Proceso de selección de personal"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||
msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Asistencia/Ayuda"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "dtstamp"
|
||
msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.directory.content,fname_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field of the object used in the filename. Has to "
|
||
"be a unique identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
|
||
"único."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||
msgid "Calendar of Meetings"
|
||
msgstr "Calendario de reuniones"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
|
||
"integrados."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||
msgstr "Gestiona un servicio de asistencia/ayuda."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "dtend"
|
||
msgstr "fecha-final"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "resumen"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Reunión"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
|
||
"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "descripción"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||
msgstr "Configurar calendarios para secciones "
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||
"integration..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
|
||
"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
|
||
msgid "Directory Content"
|
||
msgstr "Contenido directorio"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||
msgid "Document Directory ICS Fields"
|
||
msgstr "Campos ICS directorio documento"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||
"calls to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
|
||
"lista de llamadas telefónicas a procesar."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||
msgid ""
|
||
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||
"outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
|
||
"Sunbird, ical, ..."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||
msgid "OpenERP Field"
|
||
msgstr "Campo OpenERP"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.directory:0
|
||
msgid "ICS Calendar"
|
||
msgstr "Calendario ICS"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "ICS Value"
|
||
msgstr "Valor ICS"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||
msgid "Expression as constant"
|
||
msgstr "Expresión como constante"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "ubicación"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "attendee"
|
||
msgstr "asistente"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||
msgid "Alternate method of calculating the value"
|
||
msgstr "Método alternativo para calcular el valor"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||
msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
|
||
"en software."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "last-modified"
|
||
msgstr "último-modificado"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.directory:0
|
||
msgid "ICS Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo ICS"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||
msgid "Shared Calendar"
|
||
msgstr "Calendario compartido"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||
msgid "Claims"
|
||
msgstr "Reclamaciones"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "dtstart"
|
||
msgstr "fecha-inicio"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expresión"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||
msgid "Bug Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento de errores"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "categorías"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||
msgid "Use the field"
|
||
msgstr "Usar el campo"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||
msgstr "Crear calendarios pre-configurados"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.content,fname_field:0
|
||
msgid "Filename field"
|
||
msgstr "Campo nombre fichero"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||
msgid "Iterate object"
|
||
msgstr "Objeto a iterar"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:crm.meeting,code:0
|
||
msgid "Calendar Code"
|
||
msgstr "Código de calendario"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||
msgid "Interval in hours"
|
||
msgstr "Intervalo en horas"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creado"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set, a separate instance will be created for each "
|
||
"record of Object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contenidos"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Iniciativas"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||
msgid "document.ics.crm.wizard"
|
||
msgstr "documento.ics.crm.asistente"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
|
||
msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||
msgstr "Reuniones de calendario compartidas"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||
msgid "Fields Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de campos"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. module: document_ics
|
||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||
msgid "Business Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades de negocio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||
#~ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
|
||
|
||
#~ msgid "Open ERP Field"
|
||
#~ msgstr "Campo OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
|
||
#~ msgstr "documento.directorio.ics.campos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||
#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||
#~ "integration..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite organizar el proceso de selección de personal: evaluación, "
|
||
#~ "reuniones, integración de correo electrónico, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||
#~ msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||
#~ "preventive actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
|
||
#~ "acciones correctivas o preventivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration(In Hour)"
|
||
#~ msgstr "Duración (en horas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||
#~ "calls to process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar "
|
||
#~ "una lista de llamadas telefónicas a realizar."
|
||
|
||
#~ msgid "Prospect"
|
||
#~ msgstr "Prospección"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que son "
|
||
#~ "contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una petición "
|
||
#~ "del cliente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||
#~ "Sections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos para "
|
||
#~ "todas las secciones de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones de "
|
||
#~ "soporte sobre programas informáticos."
|
||
|
||
#~ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||
#~ msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Progreso configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configurar"
|