3270 lines
86 KiB
Plaintext
3270 lines
86 KiB
Plaintext
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Work Centers"
|
|
msgstr "Vaiheet ja työpisteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
|
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
|
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
|
|
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
|
"(stock increase) when the order is processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP ehdottaa yleensä valmistustilaukset automaattisesti osaluetteloiden "
|
|
"ja hankintasääntöjen perusteella, mutta ne voidaan muostaa myös "
|
|
"manuaalisesti. OpenERP vähentää raaka-aineet ja vie lopputuotteet varastoon, "
|
|
"kun valimistustilaus käsitellään."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Location where the system will look for components."
|
|
msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers Utilisation"
|
|
msgstr "Työpisteiden käyttöaste"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
|
msgid "Sugar"
|
|
msgstr "Sokeri"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Kiertojen määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycles"
|
|
msgstr "Syklien lukumäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
|
msgid "Fluid"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
|
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Minimivarastosääntö' sallii järjestelmän luoda hankitatilauksen "
|
|
"automaattisesti kun minimivarastomäärä on alitettu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Picking list"
|
|
msgstr "Keräilylista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hourly Cost"
|
|
msgstr "Tuntihinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Price per Uom"
|
|
msgstr "Kustannus yksikköä kohden"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr "Romutetut"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Reititykset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid "Work Center Product"
|
|
msgstr "Työpisteen tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Search Bill Of Material"
|
|
msgstr "Etsi osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable products and consumables"
|
|
msgstr "Varastoitaville tuotteille ja käyttötavaroille"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "To Produce"
|
|
msgstr "Tuotetaan"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
|
"of the routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kierrosten määrä joka työpisteen pitää tehdä suorittaakseen määritellyn "
|
|
"toiminnon reitityksessä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Valmiit tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
|
msgstr "Valmistustilaukset jotka ovat parhaillaan valmistuksessa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "To Buy"
|
|
msgstr "Ostettava"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä luo automaattisesti tarjouspyynnön suositetulle toimittajalle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Products to Finish"
|
|
msgstr "Viimeisteltävät tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Sarja / Pakkaus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Kustannukset tunnissa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranssi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
|
"training session for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä käytetään palveluiden yhteydessä jotka eivät vaikuta järjestelmään, "
|
|
"esim. opetustilanteissa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "Mittayksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Tuotteen määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
|
|
"accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä tämä tuote seurataksesi helposti tuotantokustannuksia analyyttisessä "
|
|
"kirjanpidossa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "For purchased material"
|
|
msgstr "Ostettaville materiaaleille"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
|
"the product can be purchased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo tuotelomake jokaiselle ostettavalle tai myytävälle tuotteelle. "
|
|
"Määrittele toimittaja jos tuote on ostettava"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportointi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr "Kierroksien tili"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost"
|
|
msgstr "Työkustannus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procurement of services"
|
|
msgstr "Palvelun hankinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Kapasiteetin tiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
|
msgid "Produced Products"
|
|
msgstr "Valmistetut tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Kohteen paikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Perustiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid ""
|
|
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
|
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä odottaa, että tuotteet ovat saatavilla varastossa. Nämä tuotteet "
|
|
"valmistetaan yleensä manuaalisesti tai minimivarastosäännön avulla."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Kumppani viite"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Lähdedokumentti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr "Suunnitellut tavarat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr "Sarja / Haamu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Viittaus asemaan ulkoisessa suunnitelmassa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "yritätä kiinnittää erää, joka ei ole samaa tuotetta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
|
msgid "Cloth"
|
|
msgstr "Vaate"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
|
msgid "Product Produce"
|
|
msgstr "Valmista tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
|
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista BoM:ia."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Work Center Usage"
|
|
msgstr "Työpisteen käyttöaste"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procurement of stockable Product"
|
|
msgstr "Varastotuotteen hankinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Default UOM"
|
|
msgstr "Oletusyksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.product_price,number:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hours"
|
|
msgstr "Tuntien lkm"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Vahvista tuotanto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
|
"quantity and the products parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä muodostaa tilauksen (valmistus- tai ostotilaus) riippuen "
|
|
"myydystä määrästä ja tuotteen parametreistä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
|
"production order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tuotteen hankintatapa on valmista, järjestelmä luo valmistustilauksen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
|
msgid ""
|
|
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
|
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
|
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
|
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
|
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
|
"production plan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on sisäinen keräilyslista joka tuo lopputuotteen tuontatosuunnitelmaan"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Työaika"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Component Product"
|
|
msgstr "Komponenttituote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita "
|
|
"tarvitaan. Aseta paikka jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös "
|
|
"kumppanin sijainti jos tuotanto tapahtuu alihankintana."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Varastoarvoero"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Osaluettelon rakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
msgid "Product type is service"
|
|
msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
|
msgid ""
|
|
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
|
"your bill of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittele eritykset ominaisuusryhmät joita voidaan asettaa osaluetteloille "
|
|
"(bom)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
|
msgstr "Määrittele työpisteen syklin kustannukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "Manufacturing decomposition"
|
|
msgstr "Valmistusrakenteen purkaminen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "For Services."
|
|
msgstr "Palveluille"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä tämä vain jos haluat automaattiset analyyttiset tilimerkinnät "
|
|
"tuotantotilauksista."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycles"
|
|
msgstr "Syklien määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "Request for Quotation."
|
|
msgstr "Tarjouspyyntö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
|
"centers."
|
|
msgstr "BOM on linkitetty reititykseen, eli työpisteiden järjestykseen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Products to Produce"
|
|
msgstr "Valmistettavat tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Tuotannon paikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr "Muuta määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
|
msgid "Configure your work centers"
|
|
msgstr "Määrittele työpisteesi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr "Pakota varaus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr "Varastoarvo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Tuotteen osaluettelon rakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Search Production"
|
|
msgstr "Hae tuotannosta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Price per Uom"
|
|
msgstr "Toimittajan yksikköhinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
msgid "BoM Hierarchy"
|
|
msgstr "Osaluettelohierargia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr "Keräilyero"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr "Osaluettelon rivit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Aika ennen tuotantoa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kentän arvo on epätosi (false), sallii reitityksen piilottamisen ilman "
|
|
"sen poistamista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material Routing"
|
|
msgstr "Materiaalien reititys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Kulutetut tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
msgid "Work Center Load"
|
|
msgstr "Työpisteen kuormitus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No BoM defined for this product !"
|
|
msgstr "Tuotteelle ei ole määritetty osalistaa!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Material Components"
|
|
msgstr "Osaluettelon komponentit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Varastosiirto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Suunnittelu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
|
|
msgid "Shirt Buttons"
|
|
msgstr "Paidan napit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Yhden kierron kesto tunneissa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
|
msgstr "BoM rivin tuotteen ei tulisi olla sama kun BoM tuote."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Tuotannossa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
|
msgid "Master Bill of Materials"
|
|
msgstr "Pääosaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
|
msgid ""
|
|
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
|
"promotion of stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuotteen myyntierä (uos) on yksikkömääritelmä laskutusta ja varastointia "
|
|
"varten."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
|
msgstr "Linkitetty 'minimivarasto sääntö' toimitus metodiin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Kuukaudessa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
|
msgstr "Tuotteelle ei löydy osaluetteloa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Tuotteen nimi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Virheellinen toiminto!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
|
msgstr "Tekijä 0.9 tarkoittaa 10%:n tuotantohävikkiä."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Tulostuspäivä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Tarjouspyyntö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Procurement rule"
|
|
msgstr "Hankintasääntö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Osittainen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Työpiste"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
|
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
|
"service is done (= the delivery of the products)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Kiireellinen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
|
msgstr "Valmistustilaukset jotka odottavat raaka-aineita."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
msgid ""
|
|
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
|
|
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
|
|
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
|
|
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
|
"work center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Valmistustilaus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Procurement of raw material"
|
|
msgstr "Raaka-aineen hankinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Kierrot yhteensä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Valmis tuotantoon"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Osalistan tyyppi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hankinnalla '%s' on poikkeus: 'BoM:ia ei ole määritelty tuotteelle !'"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
|
|
msgstr "Valmistustilausta ei voitu peruuttaa!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Kierrosnumero"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Yritykset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
|
"manufacturing order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinun täytyy ensin peruuttaa tähän valmistustilaukseen liittyvät sisäiset "
|
|
"keräilyt."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Minimivarasto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
|
msgstr "Ei voi poistaa valmistustilausta joka on tilassa '%s'"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Työtila"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Kokonaiskustannus %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Varastoitava tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Center name"
|
|
msgstr "Työpisteen nimi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Tuntimäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Ominaisuusryhmä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Manufacturing Plan."
|
|
msgstr "Valmistussuunnitelma"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Passiivinen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Id is not found"
|
|
msgstr "Aktiivisia tunnisteita (id) ei löydy"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
|
"subcontracting demand for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos palvelulla on 'osta' hankintametodi, tämä luo hankintaehdotuksen, esim. "
|
|
"alihankintatarpeen."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr "Siirrä tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Myöhässä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Valmista varastoon"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Name"
|
|
msgstr "Osaluettelon nimi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Aloita tuotanto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
|
msgid "Production Dashboard"
|
|
msgstr "Tuotannon Työtila"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Päällikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Source Loc."
|
|
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Sisäinen viite"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Product's structure"
|
|
msgstr "Tuotteen rakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Toimintatapa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Määrän mittayksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
|
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
|
|
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
|
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
|
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
|
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
|
msgid "MRP Management"
|
|
msgstr "MRP hallinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
|
msgstr "Määrittele työpisteen tuntikustannus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
|
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Työpisteen samanaikaisten rinnakkaisten työvaiheiden määrä. Jos työpisteellä "
|
|
"on 5 henkilöä, kapasiteetti on 5."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
|
msgstr "Tuotannossa olevat valmistustilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Ryhmittele"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cycles Cost"
|
|
msgstr "Kiertojen kustannus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Määrä kierroissa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr "Valmiiden tuotteiden paikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resurssit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
|
"routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntimäärä jonka ainaka tämä työpiste suorittaa reitityksessä määritellyn "
|
|
"toiminnon."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr "Työpisteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Viikossa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
|
msgid ""
|
|
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
|
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
|
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
|
"materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
|
msgid "Create or Import Products"
|
|
msgstr "Luo tai tuo tuotteita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "Tuntinumero"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Work Center Operations"
|
|
msgstr "Työpisteen toiminnot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomautukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
|
msgstr "Valmistustilaukset jotka ovat valmiina tuotantoa vaten."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Valitse aikayksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center load"
|
|
msgstr "Työpisteen kuormitus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
|
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
|
"will be automatically pre-completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid ""
|
|
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
|
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
|
"configured by product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimivarastosääntö on automaattinen hankintasääntö, joka perustuu minimi ja "
|
|
"maksimi varastomääriin. Se on käytettävissä varastohallinta menussa ja "
|
|
"määritetään tuotteittain."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Komponenttikustannus %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Päivästä päivään"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Revisiot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
|
msgid "Shirt"
|
|
msgstr "Paita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteetti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Keräilylista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
|
msgstr "Valmistustilaus '%s' on aikataulutettu '%s':lle."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Tuotantotilaus nro:"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
|
msgstr "Valmistustilaus '%s'on valmis tuotantoon."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production Scheduled Product"
|
|
msgstr "Tuotannon aikataulutettu tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Työn kustannus %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Turvapäivät jokaiselle tuotannon toiminnolle."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Vesi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Komponentin nimi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Valmista varastoon"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
msgstr "Tilauksen määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
|
|
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
|
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
|
|
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
|
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
|
"purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuotteelle, jonka hankintatapa on 'Osto', järjestelmä muodostaa "
|
|
"ostotilauksen."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Hankinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Tuotteen kustannusrakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components suppliers"
|
|
msgstr "Komponettien toimittajat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Work Centers"
|
|
msgstr "Tuotannon työpoisteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Split in production lots"
|
|
msgstr "Jaa tuotantoeriin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Search for mrp workcenter"
|
|
msgstr "Etsi valmistuksen MRP työpisteitä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Osaluettelon rakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Aloituspäivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Tuntitili"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Destination Loc."
|
|
msgstr "Kohdepaikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Tapa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottava"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
|
msgstr "Osaluetteloa tälle tuotteelle ei löytynyt."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Hanki tuotteita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center Loads"
|
|
msgstr "Työpisteen kuormitus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this production order request."
|
|
msgstr "Viittaus dokumenttiin, joka synnytti tämän valmistustilauspyynnön."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid ""
|
|
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
|
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
|
"products on BoMs !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikkien määrien on oltava suurempia kuin 0.\n"
|
|
"Asenna mrp_subproduct moduuli jos haluat hallita lisätuotteita tai BoM:meja!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
|
msgid "Change Quantity of Products"
|
|
msgstr "Muuta tuotteiden määrää"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
|
msgstr "Ohjaa raaka-aineiden hankintaa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Yleinen tili"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Myyntitilaus nro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Valmistustilaukset odottavat tuotteita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Ei kiireellinen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Vastuuhenkilö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
|
msgstr "Aloitettavat valmistustilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Työpiste"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Kapasiteetti per kierros"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Tuote"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Tunnit yhteensä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Raaka-aineiden paikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
|
msgstr "Tulosta tuotteen kustannusrakenne."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr "Käytä tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Tuotanto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Valmista tilaukselle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
|
"this Work Center."
|
|
msgstr "Työpisteen kuvaus. Kerro tässä työvaiheet tälle työpisteelle."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr "Tuotannon tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurssi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osaluettelon tai komponentin voimassaolo. Jätä tyhjäksi jos se on voimassa "
|
|
"aina."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Erittäin kiireellinen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"planning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Ominaisuuksien kategoriat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
|
msgstr "Antaa järjestyksenä kun näytetään luetteloa työtilauksista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Lähteen paikka"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Aikataulutetut tuotteet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Tuotannon tuotteiden kulutus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Valmistustilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
|
"selected.\n"
|
|
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
|
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
|
"ordered quantities are produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Työtilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Kustannus per kierto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Palvelu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
|
msgstr "UoM (määräyksikkö) on varastonhallinnan laskentayksikkö."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
|
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"BoM on tuotteen sisällön kuvaus (osaluettelo). Myös sen komponenteilla "
|
|
"(jotka ovat myös tuotteita) voi olla omat osaluettelonsa (monitasoinen..)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
|
#: field:mrp.production,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Määrä tunneissa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Yhden kierron aika (tuntia)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Tuotantotilaus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Automatic procurement rule"
|
|
msgstr "Automaattinen hankintasääntö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Laske tiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponentit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Osaluettelon rakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Voimassaolo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Voimassa alkaen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "Normaali osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Tuotannon läpimenoaika"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
|
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viikottainen varastonarvon vaihtelu mahdollistaa varaston arvon muutosten "
|
|
"seurannan joka on linkitetty valmistustoimintoihin, vastaanottoihin ja "
|
|
"toimituksiin."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
|
msgstr "Valmistustehokkuus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
|
"material without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan epätosi (false), se sallii "
|
|
"osaluettelon piilottamisen ilman sen poistamista."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Tuotteen pyöristys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi..."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume Only"
|
|
msgstr "Käytä vain"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Luo keräily uudelleen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
|
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
|
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
|
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
|
"being produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
|
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
|
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
|
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Tilauksessa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguraatio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Aloituspäivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Aika tuotannon jälkeen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Jakson tyyppi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Tuntien lukumäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Costing Information"
|
|
msgstr "Kustannustiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Hankintatilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
|
msgstr "Tuotemäärää on pyöristetty"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Määritys tuotannosta tai ostotilaukselta."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Ylempi reititys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Asetuksiin kuluva aika tunneissa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
|
|
msgid "Orange Juice"
|
|
msgstr "Appelssiinimehu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
msgstr "Varaston arvon variaatio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Assignment from stock."
|
|
msgstr "Varastosta otto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Odottaa tuotteita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Viikko"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production started late"
|
|
msgstr "Tuotanto aloitettu myöhässä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Manufacturing Steps."
|
|
msgstr "Valmistusvaiheet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Structure"
|
|
msgstr "Kustannusrakenne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume & Produce"
|
|
msgstr "Käytä ja tuota"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "Ylempi osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Ref"
|
|
msgstr "BOM viite"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
msgid ""
|
|
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
|
|
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
|
"component is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osaluettelon komponenetit ovat osia tai alatuotteita joista osaluettelo "
|
|
"(bom) muodostuu. Käytä tätä valikkoa etsiäksesi mitä osaluetteloa käytetään "
|
|
"tietylle komponentille."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
|
msgid "Litre"
|
|
msgstr "litra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valmistamassa yhteensä %s määrän \"%s\".\n"
|
|
"Mutta voit valmistaan vain %s."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
|
msgstr "Tuotetyyppi on varastoitava tai käytettävä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Production Started"
|
|
msgstr "Tuotanto käynnistetty"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
|
msgid "Select Quantity"
|
|
msgstr "Valitse määrä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: field:product.product,bom_ids:0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Osaluettelo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Yleistiedot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Tuotannot"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Reititys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Arvioitu päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Tuotanto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr "Työmääräys"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Poikkeavat hankinnat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
|
msgstr "'Minimivarasto' säännön mukaiset materiaalit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
|
msgid "Product Price"
|
|
msgstr "Tuotteen hinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
|
msgid "Split in Production lots"
|
|
msgstr "Jaa valmistuseriin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Change Quantity"
|
|
msgstr "Muuta määrää"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Muuta tuotteen määrää"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Manufacturing board"
|
|
msgstr "Valmistuksen työpöytä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End Date"
|
|
msgstr "Ajoita loppupvm"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Hankintatapa riippuu tuotteen tyypistä"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Tuotannon hallinta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Next Production Orders"
|
|
msgstr "Seuraavat valmistustilaukset"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Groups"
|
|
msgstr "Omaisuusryhmät"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
|
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROD: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Siivoukseen kuluva aika tunneissa."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Automatic RFQ"
|
|
msgstr "Automaattinen tarjouspyyntö"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
|
"project management module of OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos palvelulla on 'valmista' toimitustapa, tämä luo tehtävän OpenERPin "
|
|
"projektinhallintamoduuliin."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid ""
|
|
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
|
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
|
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product_price,number:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
|
"will be displayed base on this quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä ostettavien tai hankittavien tuotteiden määrä. "
|
|
"Kustannusrakenneraportti tulostuu tämän määrän mukaisesti."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "Varastossa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
|
msgid "Resource Leaves"
|
|
msgstr "Resurssin lomat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
|
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä osaluetteloa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Products to Consume"
|
|
msgstr "Käytettävät tuotteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic orderpoint"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen tilauspiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing list"
|
|
#~ msgstr "Pakkauslista"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask New Products"
|
|
#~ msgstr "Kysy uusia tuotteita"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Procurements"
|
|
#~ msgstr "Automaattiset hankinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
#~ msgstr "Jos tuotteen varastosaldo on alle 0, toimii se tilauspisteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Request"
|
|
#~ msgstr "Varastoitava pyyntö"
|
|
|
|
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
#~ msgstr "Tämä ohjattu toiminto ajoittaa hankinnat."
|
|
|
|
#~ msgid "Service on Order"
|
|
#~ msgstr "Tilauksessa oleva palvelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurements"
|
|
#~ msgstr "Hankinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Production scheduled products"
|
|
#~ msgstr "Tuotannon suunnitellut tuotteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders"
|
|
#~ msgstr "Tuotantotilaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Process"
|
|
#~ msgstr "Hankintaprosessi"
|
|
|
|
#~ msgid "Print product price"
|
|
#~ msgstr "Tulosta tuotteen hinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Procurement"
|
|
#~ msgstr "Tee hankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest error"
|
|
#~ msgstr "Viimeisin virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Product Process"
|
|
#~ msgstr "Palvelutuoteprosessi"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders Planning"
|
|
#~ msgstr "Tuotantomääräysten suunnittelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Quantity"
|
|
#~ msgstr "Minimimäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception"
|
|
#~ msgstr "Poikkeus"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Mittayksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Efficiency"
|
|
#~ msgstr "Ajan hyötysuhde"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Method"
|
|
#~ msgstr "Hankintatapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Procurements"
|
|
#~ msgstr "Laske hankinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Purchase"
|
|
#~ msgstr "Ostohankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
#~ msgstr "Odota saatavilla olevia tuotteita varaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Efficiency"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen hyötysuhde"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Quantity"
|
|
#~ msgstr "Maksimimäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
#~ msgstr "Varaston minimihankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid ?"
|
|
#~ msgstr "Maksettu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Product Qty."
|
|
#~ msgstr "Muuta tuotteen määrää."
|
|
|
|
#~ msgid "Central document to procure products"
|
|
#~ msgstr "Keskeinen dokumentti tuotteiden hankintaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Order"
|
|
#~ msgstr "Ostotilaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Procurement Request"
|
|
#~ msgstr "Sisäinen hankintapyyntö"
|
|
|
|
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
#~ msgstr "Hankintapyyntösi on lähetetty!"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Procurements Only"
|
|
#~ msgstr "Laske vain hankinnat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
#~ "production."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuotannon hyötysuhde. Kerroin 0.9 tarkoittaa 10% hävikkiä tuotannossa."
|
|
|
|
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
#~ msgstr "Hankintatilauksessa jos tuotteen tyyppi on palvelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Name"
|
|
#~ msgstr "Myyntinimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Product"
|
|
#~ msgstr "Palvelutuote"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revisio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
#~ msgstr "Tuotannon resurssien suunnittelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves Created"
|
|
#~ msgstr "Luodut siirrot"
|
|
|
|
#~ msgid "UoS Quantity"
|
|
#~ msgstr "Myyntiyksikkö määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Workcenters"
|
|
#~ msgstr "Reitittävät työpisteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions Procurements"
|
|
#~ msgstr "Hankinnan poikkeukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
#~ msgstr "Ei käytetä laskutoimituksiin - vain tietoja varten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Stock"
|
|
#~ msgstr "Varastoitavissa oleva varasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tässä työpisteessä samanaikaisesti suoritettavien tehtävien lukumäärä. Jos "
|
|
#~ "piste koostuu esim. viidestä henkilöstä, on kapasiteetti jokaisessa "
|
|
#~ "kierrossa viisi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
#~ msgstr "Tuotteelle ei ole määritelty toimittajaa!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product name"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
#~ msgstr "Paras hinta (ei vielä aktiivinen!)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
#~ msgstr "Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan turvallisuussyistä"
|
|
|
|
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
#~ msgstr "Tuotanto- ja logistiikka-aikataulut"
|
|
|
|
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
#~ msgstr "Ostotilaus luodaan alihankinnan tarpeisiin."
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounting"
|
|
#~ msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Consummed"
|
|
#~ msgstr "Kulutetut tuotteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Exception"
|
|
#~ msgstr "Poikkeus pakkauksessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do nothing"
|
|
#~ msgstr "Älä tee mitään"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "products"
|
|
#~ msgstr "tuotteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Ref."
|
|
#~ msgstr "Sisäinen viite"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Production Order"
|
|
#~ msgstr "Varastoitava tuotantotilaus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun näennäsvaraston saldo menee alle minimimäärän, OpenERP luo hankinnan "
|
|
#~ "kasvattaakseen näennäisen varaston maksimimäärän tasolle."
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
#~ msgstr "Varastoitava, valmistetaan varastoon"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Workcenter name"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Service Product"
|
|
#~ msgstr "Hanki palvelutuote"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product Quantity"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen kappalemäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "max"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuotteen määrään käytettävä pyöristys. Käyttääksesi vain kokonaislukuja, "
|
|
#~ "aseta 1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reservation"
|
|
#~ msgstr "Varaus"
|
|
|
|
#~ msgid "product"
|
|
#~ msgstr "tuote"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product Standard Price"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen standardihinta"
|
|
|
|
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos hankintatapa on \"Valmista tilauksesta\" ja hankintatyyppi on tuotanto"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Oston läpimenoaika"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification Date"
|
|
#~ msgstr "Muokkauspäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing workcenter usage"
|
|
#~ msgstr "Reititys työpisteiden käyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Procure Products"
|
|
#~ msgstr "Tuotanto hankkii tuotteet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
|
|
#~ msgstr "varastosta ja minimitilauspistettä ei ole määritetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
#~ msgstr "Hankinta muuntuu ostotilauksen luonnokseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Product Stock"
|
|
#~ msgstr "Varastoitava tuotteen varasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa osaluetteloa."
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Operations"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen toimenpiteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
#~ msgstr "Korjattavat poikkeukset hankinnoissa"
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tuotteen tyyppi on \"Varastoitava\" ja hankintatapa on \"Valmista "
|
|
#~ "varastoon\""
|
|
|
|
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
#~ msgstr "Kerroin jolla kaikki tämän työpisteen ajat kerrottaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Odottaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
#~ "production plan."
|
|
#~ msgstr "Tämä sisäinen keräyslista tuo raaka-aineet tuotantosuunnitelmaan."
|
|
|
|
#~ msgid "For stockable and consumable"
|
|
#~ msgstr "Varastoitaville ja kulutettaville"
|
|
|
|
#~ msgid "Qty Multiple"
|
|
#~ msgstr "Määrän kerroin"
|
|
|
|
#~ msgid "indice type"
|
|
#~ msgstr "Luettelon tyyppi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Hours Cost"
|
|
#~ msgstr "Tuntikustannukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
#~ msgstr "Tuotantotilaukset luodaan tuotteen valmistusta varten."
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\""
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Lines"
|
|
#~ msgstr "Hankinnan rivit"
|
|
|
|
#~ msgid "Production orders"
|
|
#~ msgstr "Tuotannon tilaukset"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "SUBTOTAL"
|
|
#~ msgstr "Välisumma"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Days"
|
|
#~ msgstr "Turvapäivät"
|
|
|
|
#~ msgid "If Product type is service"
|
|
#~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi on palvelu"
|
|
|
|
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
#~ msgstr "Osalistahierarkia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä ohjattu toiminto suunnittelee tuotteen koko hankinnan. Hankinta voi "
|
|
#~ "luoda tehtäviä, tuotantotilauksia tai ostotilauksia."
|
|
|
|
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
#~ msgstr "Huolto varastoitava tilaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification name"
|
|
#~ msgstr "Muutoksen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Production done"
|
|
#~ msgstr "Tuotanto valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
#~ msgstr "Järjestelmä odottaa vaadittuja tuotteita varastoon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Unit Product Price"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen yksikköhinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine"
|
|
#~ msgstr "Kone"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Name"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
#~ "workcenter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työpisteen kuvaus. Selitä tässä mitä kierros tarkoittaa tässä työpisteessä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
|
|
#~ "quantity anymore"
|
|
#~ msgstr "Tuotanto on \"%s\" tilassa. Et voi enää muuttaa tuotantomäärä."
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource"
|
|
#~ msgstr "Ihmistyö"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "on order"
|
|
#~ msgstr "tilaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters"
|
|
#~ msgstr "Työpisteet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product uom"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Procurement"
|
|
#~ msgstr "Luo hankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute All Schedulers"
|
|
#~ msgstr "Laske kaikki aikataulut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
#~ "skipped for futur computation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aikataulutus analysoi tässä määrätyn pituisen ajanjakson laskiessaan "
|
|
#~ "hankintoja. Kaikki hankinnat jotka eivät ole nykypäivän ja nykypäivän + "
|
|
#~ "aikavälin puitteissa ohitetaan ja huomioidaan vasta tulevissa laskelmissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Cycle"
|
|
#~ msgstr "Kierrosnumero"
|
|
|
|
#~ msgid "Run procurement"
|
|
#~ msgstr "Suorita hankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler Parameters"
|
|
#~ msgstr "Aikataulutuksen parametrit"
|
|
|
|
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
#~ msgstr "Kierto on kuvattu työpisteen kuvauksessa."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of products to produce"
|
|
#~ msgstr "Valmistettavien tuotteiden lukumäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#~ msgid "Material routing"
|
|
#~ msgstr "Materiaalien reititys"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Ref"
|
|
#~ msgstr "Myynnin viite"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Make to Stock"
|
|
#~ msgstr "Palvelu valmista varastoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement orders"
|
|
#~ msgstr "Hankintatilaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Date"
|
|
#~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\""
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler Range"
|
|
#~ msgstr "Aikataulutuksen aikaväli"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Työkalu"
|
|
|
|
#~ msgid "New Procurement"
|
|
#~ msgstr "Uusi hankinta"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
#~ msgstr "Tämä on läpimeno-/turva-aika jokaiselle ostotilaukselle."
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement for raw materials."
|
|
#~ msgstr "Raaka-aineiden hankinta."
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Huomautus"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Stockable Product"
|
|
#~ msgstr "Hanki varastoitava tuote"
|
|
|
|
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
#~ msgstr "Määritä reititys kuvamaan valmistuksen vaiheita."
|
|
|
|
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
#~ msgstr "Määritä tuotteen rakenne, jossa on osatuotteet ja/tai komponentit."
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka odottavat tuotteita"
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr "Hankinnan määrä pyöristetään ylös tähän moninkertaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Reordering Mode"
|
|
#~ msgstr "Uusintatilauksen tapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Sulkemispäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties composition"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuuksien koostumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders in Progress"
|
|
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka keskeneräisiä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Workcenters"
|
|
#~ msgstr "Tuotannon työpisteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuotteen tyyppi on varastoitava ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\""
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
#~ msgstr "Työpiste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viite dokumenttiin joka loi tämän hankinnan.\n"
|
|
#~ "OpenERP määrittää tämän automaattisesti."
|
|
|
|
#~ msgid "numeric indices"
|
|
#~ msgstr "Numeerinen järjestys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
#~ "order method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos syötät hankinnan manuaalisesti, haluat todennäköisesti käytää \"Valmista "
|
|
#~ "tilaukseen\"-tapaa."
|
|
|
|
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
#~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi hankintatilauksessa on varastoitavissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Order Request"
|
|
#~ msgstr "Varastoitavan tilauksen pyyntö"
|
|
|
|
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
#~ msgstr "Jos hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\" ja hankitatyyppi on osto"
|
|
|
|
#~ msgid "Planification"
|
|
#~ msgstr "Suunnittelu"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of material revisions"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelon revisiot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No address defined for the supplier"
|
|
#~ msgstr "Toimittajan osoitetta ei ole määritetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Property Categories"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuuksien kategoriat"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Väliaikaiset hankinnan poikkeukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Production workcenters used"
|
|
#~ msgstr "Käytetyt tuotannon työpisteet"
|
|
|
|
#~ msgid "If procurement is make to order"
|
|
#~ msgstr "Jos hankinta on \"Valmista tilaukseen\""
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed"
|
|
#~ msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
#~ msgstr "Työpisteiden käyttöaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametrit"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Uusi osaluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Property"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product quantity"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#~ msgid "BoM"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Production Order"
|
|
#~ msgstr "Uusi tuotantotilaus"
|
|
|
|
#~ msgid "last indice"
|
|
#~ msgstr "Viimeinen järjestys"
|
|
|
|
#~ msgid "plus"
|
|
#~ msgstr "plus"
|
|
|
|
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
#~ msgstr "Tarjouspyyntö luodaan ja lähetetään toimittajalle."
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable Product Process"
|
|
#~ msgstr "Varastoitava tuote prosessi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
#~ "plannification."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista toiminnoista (työpisteistä) jotka tuotteen valmistaminen vaatii. "
|
|
#~ "Reititystä käytetään pääasiallisesti työpisteiden kustannusten laskentaan ja "
|
|
#~ "kuormitusten suunnitteluun."
|
|
|
|
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
#~ msgstr "Tehdään merkintä osalistasta reititykseen."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
#~ msgstr "Työpisteen normaali työaika."
|
|
|
|
#~ msgid "BoM Revisions"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelon revisiot"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Reason"
|
|
#~ msgstr "Hankinnan syy"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Luonnos"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
#~ msgstr "Jos on hankittavia tuotteita, ne tulevat hankintatilauksiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Order to Max"
|
|
#~ msgstr "Tilaa maksimiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Orders To Start"
|
|
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka voidaan aloittaa"
|
|
|
|
#~ msgid "from stock"
|
|
#~ msgstr "varastosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product supplier"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen toimittaja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "TOTAL"
|
|
#~ msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Move at end"
|
|
#~ msgstr "Sulje siirto lopussa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscheduled procurements"
|
|
#~ msgstr "Hankinnat joilla ei ole aikataulua"
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Kesken"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse"
|
|
#~ msgstr "Varasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Create minimum stock rules"
|
|
#~ msgstr "Luo varaston minimirajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter load"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen kuormitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Material Structure"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelon rakenne"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials Components"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelon komponentit"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
#~ msgstr "Voit nähdä osaluettelon jota käytetään tuotteen valmistukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Details"
|
|
#~ msgstr "Hankinnan tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
#~ "configuration on products."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liipaisee automaattisen hankinnan kaikille tuotteille joiden näennäisvarasto "
|
|
#~ "on alle 0. Tätä vaihtoehtoa ei yleensä käytetä, vaan tuotteille on parempi "
|
|
#~ "määrittää varastosäännöt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä haamu-osaluetteloa raaka-aineille jotka lasketaan yhdelle "
|
|
#~ "tuotantotilaukselle automaattisesti, eikä jokaiselle portaalle erikseen. Jos "
|
|
#~ "\"Sarja / Haamu\" on määritetty osaluettelon juuritasolle käsitellään se "
|
|
#~ "sarjana tai pakkauksena: tuotteet korvataan komponenteilla myyntitilauksesta "
|
|
#~ "keräilyyn, eikä tuotantotilausta tehdä lainkaan. Normaali osalista luo "
|
|
#~ "tuotantotilauksen jokaiselle osalistan portaalle."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
#~ msgstr "Laske vain varaston minimirajat"
|
|
|
|
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
#~ msgstr "Varaston minimirajasta tulee tuotteen hankinta."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
#~ msgstr "Varaston minimirajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
#~ msgstr "Varaston minimiraja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
#~ "limit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hankinta luodaan jos tuotteen lukumäärä on alempi kuin määritetty minimiraja."
|
|
|
|
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
#~ msgstr "Tilauspisteen minimiraja"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum stock rule"
|
|
#~ msgstr "Varaston minimiraja"
|
|
|
|
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
#~ msgstr "Voit nähdä tuotteesta varaston minimirajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Product to stock rules"
|
|
#~ msgstr "Tuotteen varastorajat"
|
|
|
|
#~ msgid "alphabetical indices"
|
|
#~ msgstr "Aakkosellinen järjestys"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "from stock: products assigned."
|
|
#~ msgstr "varastosta: tuotteet luovutettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Product & Location"
|
|
#~ msgstr "Tuote ja paikka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paikka josta järjestelmä etsii tuotteita joita on käytetty raaka-aineissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Kesäkuu"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Lokakuu"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Elokuu"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "otsikko"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Maaliskuu"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Syyskuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Kuukausi"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Tämänhetkinen"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Joulukuu"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Marraskuu"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Tammikuu"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Helmikuu"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Toukokuu"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Huhtikuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Material Location"
|
|
#~ msgstr "Raaka-aineen sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Report"
|
|
#~ msgstr "Valmistustilausraportti"
|
|
|
|
#~ msgid "Repairs"
|
|
#~ msgstr "Korjaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
#~ msgstr "Rivien lukumäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
|
|
#~ msgstr "Määritä työpisteen tuntikustannus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
|
|
#~ "this, a production order can have only one output product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sallii usean tuotteen valmistumisen yksittäiseltä valmistustilaukselta. "
|
|
#~ "Ilman tätä valmistustilaukselta voi valmistua vain yksi tuote."
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
#~ msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Heinäkuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Future Load"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen tuleva kuormitus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
|
|
#~ "structure specified for the product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä muuttaa myös äitituotteen hintaa tuotteen osaluettelorakenteen "
|
|
#~ "perusteella."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Standard Price"
|
|
#~ msgstr "Muuta standardihintaa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr "Valmistustilauksia, jotka ovat %s tilassa, ei voi poistaa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Material Revision"
|
|
#~ msgstr "Osaluettelon versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing Operations"
|
|
#~ msgstr "Valmistuksen vaiheet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
|
|
#~ "and end date of execution of the order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parantaa tuotantotilauksia valmiusasteiden tilamerkinnöillä ja aloitus sekä "
|
|
#~ "lopetuspäivillä"
|
|
|
|
#~ msgid "MRP Subproducts"
|
|
#~ msgstr "MRP alatuotteet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
|
|
#~ "invoicing)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahdollistaa takuu ja korjaushallinnan (ja näiden vaikutuksen varastoihin ja "
|
|
#~ "laskutukseen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Routes"
|
|
#~ msgstr "Kehittyneet reitit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Components Cost of "
|
|
#~ msgstr "Komponenttien hinta "
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
|
#~ msgstr "Määrittele työpisteen kulut sykliä kohden"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
|
|
#~ "routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämän työpisteen käyttämä tuntimäärä reitityksen vaatiman toiminnon "
|
|
#~ "suorittamiseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
|
#~ msgstr "Työpisteen käyttöaste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Total Cost of "
|
|
#~ msgstr "Kokonaiskustannus "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
|
|
#~ "following addons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää uusia toimintoja perus valmistus ohjelmistoon seuraavilla lisäosilla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
|
|
#~ "warehouses)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hallitsee tuotteiden reittejä paikkojen sisällä ja niiden välissä (esim. "
|
|
#~ "varastot)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antaa järjestysnumeron kun näytetään lista reititettävistä työpisteistä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
|
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työpisteen suorittavien rinnakkaisten tehtävien lukumäärä. Jos työpisteen "
|
|
#~ "henkilöstö on 5 työntekijää, kapasiteetti sykliä kohti on 5."
|
|
|
|
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
|
|
#~ msgstr "Just in time ajoitus (JIT)"
|
|
|
|
#~ msgid "MRP Application Configuration"
|
|
#~ msgstr "MRP ohjelman konfiguraatio"
|
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
#~ msgstr "edellinen kk"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Parent Price"
|
|
#~ msgstr "Muuta ylemmän tason tuotteen hintaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
|
|
#~ "production plan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä on sisäinen keräilyslista joka tuo lopputuotteen tuontatosuunnitelmaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
|
|
#~ msgstr "Määrittele valmistuksen suunnitteluohjelmasi (MRP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Analysis"
|
|
#~ msgstr "Tuotannon analyysi"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Consumed"
|
|
#~ msgstr "Tuote käytetty"
|
|
|
|
#~ msgid "#Line Orders"
|
|
#~ msgstr "Tilausrivien määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguroi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
|
|
#~ "performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä raportointi auttaa sinua analysoimaan valmistustoimintaa ja sen "
|
|
#~ "tehokkuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
|
#~ "this work center."
|
|
#~ msgstr "Työpisteen kuvaus. Kuvaa tähän mikä on työpisteen työnkulku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Work Cost of "
|
|
#~ msgstr "Työn kustannukset "
|
|
|
|
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
|
|
#~ msgstr "MRP ohjelmien konfigurointi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
|
|
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
|
|
#~ "capacity and planning forecasting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työpisteet mahdollistavat valmistusyksiköiden luomisen ja hallitsemisen. Ne "
|
|
#~ "voivat muodostua yhdestä tai useammasta henkilöstä ja/tai koneesta joita "
|
|
#~ "käsitellään kapasiteettiyksikkönä ja suunnittelussa sekä ennustamisessa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
|
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
|
#~ "will be automatically pre-completed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reititys kertoo käytetyt työpisteet, kestoajat ja työkertojen määrät. Jos "
|
|
#~ "reititys on määritelty, niin kolmas alasivu tuotantotilauksissa (työpisteet) "
|
|
#~ "esitäytetään automaattisesti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
|
|
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
|
|
#~ "cycles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työpisteiden kuormistus antaa käsityksen työpisteiden kuormitustilanteesta "
|
|
#~ "valitulla ajanjaksolla. Se kerrotaan tuntimäärinä ja koneisiin liittyvinä "
|
|
#~ "työkertojen määrinä."
|