odoo/addons/mrp/i18n/nl.po

3160 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Werkplek routering"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Productieorders worden normaliter door OpenERP automatisch voorgesteld, "
"gebaseert op de grondstoffenlijst en de verwervingsregels. Het si ook "
"mogelijk om productieooprders met de hand aan te maken. OpenERP zal zorgen "
"voor het verbruik van de grondstoffen (voorraad afname) en de productie van "
"gereed product (voorraad toename) wanneer de order is verwerkt."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Locatie waar het systeem zoekt voor componeten"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Werkplek gebruik"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr "Suiker"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Aantal cycli"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Aantal herhalingen"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr "Voeilstof"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"Met de 'Minimum voorraad regel' kan het systeem automatisch inkooporders "
"creëren zodra de minimum voorraad is bereikt."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Kosten per uur"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr "Kostprijs per eenheid"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Afval producten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Routes"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Werkplek product"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Zoeken in grondstoffenlijst"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Voor voorraadproducten en verbruiksproducten"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Te produceren"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Aantal iteraties die deze werkplek heeft te doen in de specifieke verwerking "
"van de routing."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Gereed product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Productieorders welke op dit moment in productie zijn."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Te kopen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Het systeem maakt automatisch een offerte aanvraag aan voor de voorkeur "
"leverancier."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Producten te voltooien"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Set / Pack"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Kosten per uur"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Dit wordt gebruikt bij een service, zonder verdere impact voor het systeem. "
"Bijvoorbeeld een trainingssessie."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "ME"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Producthoeveelheid"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Vul dit product is om eenvoudig de productiekosten via kostenplaatsen bij te "
"houden."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Voor ingekocht materiaal"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een "
"leverancier als het product kan worden ingekocht."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Cyclusrekening"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Werk kosten"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Verwerving van services"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Capaciteitsinformatie"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Geproduceerde producten"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Bestemming"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Stamgegevens"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Het systeem wacht op voldoende voorraad van de producten. De verwerving van "
"deze producten is normaliter handmatig of door een minimale voorraad regel."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Referentie relatie"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Geplande materialen"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Sets / Phantom"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Refereert aan een positie in een extern plan."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr "Doek"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Produceer product"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
"Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Werkplek gebruik"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Verwerving van voorraadhoudende producten"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Standaard maateenheid"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "Aantal uren"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Bevestig productie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Het systeem maakt een productie -of inkooporder, afhankelijk van de "
"verkochte hoeveelheid en de productinstellingen."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, produceren is, zal het "
"systeem een productieorder aanmaken."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"De eigenschappen in OpenERP worden gebruikt om de juiste materiaallijst te "
"selecteren voor het produceren van een product wanneer u op verschillende "
"manieren hetzelfde product kan produceren. U kunt een aantal eigenschappen "
"aan elke materiaallijst koppelen. Wanneer een verkoper een verkooporder "
"aanmaakt, kan hij relateren aan een aantal eigenschappen en OpenERP "
"selecteert automatisch de te gebruiken materiaallijst."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Dit is de interne verzamelijst dat het gereed product weergeeft volgens de "
"productie planning"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Wekelijkse voorraadwaarde variatie"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr "Component Product"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Materiaallijst"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Laat leeg indien u produceert op de locatie waar het gereed product nodig "
"is. Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dat kan de "
"locatie van een relatie zijn indien u de fabricage outsource't."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Voorraadwaarde verandering"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Materiaallijststructuur"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Productsoort is service"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Definieer specifieke eigenschap groepen die kunnen worden toegewezen om uw "
"materiaallijst."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Productie afbraak"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Voor services"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Vul dit alleen in indien u automatisch kostenplaatsboekingen wilt op "
"productie-opdrachten."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "Aantal cycli"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Offerte aanvraag"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"De materiaallijst is gekoppeld aan een routing, dat wil zeggen de opvolging "
"van werkplekken."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Producten te produceren"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Productielocatie"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Wijzig hoeveelheid"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr "Configureer uw werkplekken"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Forceer reservering"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Voorraadwaarde"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Materiaallijst product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Zoek productie"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "Lev. prijs per eenheid"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkplekken in "
"een routing."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
"type 'aanzicht'."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Materiaal hiërarchie"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Product maateenheid"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Picking fout"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Materiaallijstregels"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Tijd vóór prod."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Indien het actief veld is uitgevinkt heeft u de mogelijkheid om de routing "
"te verbergen, zonder deze te verwijderen."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Materiaal routing"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Verbruikte producten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Werkplek belasting"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Geen materiaallijst opgegeven voor dit product !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Materiaallijst componenten"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraadmutatie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr "Shirt knopen"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"De lijst van de bewerkingen (lijst van de werkplekken) om het eindproduct te "
"vervaardigen. De routing wordt vooral gebruikt om de kosten van werkplekken "
"te berekenen tijdens bewerkingen en de toekomstige belastingen op de "
"werkplekken door middel van planningssystemen."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Tijd in uren voor één productiecyclus."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Materiaallijstregels producten zouden niet hetzelfde moeten zijn als het "
"samengestelde product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "In productie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Hoofd materialenlijst"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"De product verkoopmaateenheid is de maateenheid voor facturering en "
"prromotie van de voorraad."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Gekoppeld aan de 'minimale voorraad regel' bevooradingsmethode"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Per maand"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Kan materiaallijst voor product niet vinden"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Productnaam"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"Een factor van 0,9 betekend een verlies van 10% in het productieproces."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Offerteverzoek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Verwervingsafspraak"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Werkplaats"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Afhankelijk van de gekozen methode om de service 'te bevoorraden' zal de "
"verwerving een offerte aanvragen voor een \r\n"
"uitbesteding inkooporder of wacht totdat de service is uitgevoerd (= de "
"levering van de producten)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Productieorders welke wachten op grondstoffen."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"Met werkplekken kunt u productie plaatsen maken en beheren. Ze bestaan uit "
"werknemers en/of machines, die worden beschouwd als eenheden voor de "
"capaciteit en planningsprognose. Houd er rekening mee dat de werk-tijd en "
"resource afwezigheid niet worden meegenomen in de tijdberekening van de "
"werkplek."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Productieorder"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Verwerving van grondstoffen"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Totaal aantal cycli"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Gereed voor productie"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Materiaallijst soort"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Verwerking '%s' heeft een fout. Geen materiaallijst gedefinieerd voor dit "
"product!"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Aant. cycli"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"U dient eerst de gerelateerde interne picking, gekoppeld aan deze "
"productieorder te annuleren."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimale voorraad"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr "Kan geen productieorder verwijderen in de status '%s'"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Totale kosten van %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Voorraadartikel"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Werkplek naam"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Aantal uren"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Eigenschappengroep"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Productie planning"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "Active Id is niet gevonden"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Indien de service een 'Kopen' bevooradingsmethode heeft, zal dit een offerte "
"genereren, voor bijvoorbeeld het uitbesteden van het werk."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Verplaats product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Laat"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Maak op voorraad"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Materiaallijst naam"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Start productie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Productie dashboard"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "Bron loc."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referentie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Product structuur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Hoeveelheid meeteenheid"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Productieorders beschrijven de bewerkingen die moeten worden uitgevoerd en "
"de grondstoffen welke worden gebruik voor elke productie fase. U gebruikt de "
"specificaties (materialenlijst) om de materiaal-eisen te specificeren en de "
"productie-orders die nodig zijn voor de eindproducten. Zodra de "
"materiaallijst zijn gedefinieerd, is OpenERP in staat om automatisch te "
"beslissen over de productie-route, afhankelijk van de behoeften van de "
"onderneming."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr "Productie"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Specificeer de kosten per werkplek per uur."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Het aantal van bewerkingen dat deze werkplek parallel kan doen. Indien de "
"werkplek een aantal van 5 werknemers vertegenwoordigd, dan is de capaciteit "
"per cyclus 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Lopende productieorders"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Kosten cycli"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Hoeveelheid in cycli"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Locatie eindproduct"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tijd in uren voor deze werkplek om de bewerking uit te voeren in de "
"gespecificeerde routing."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Werkplekken"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Per week"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Routings geven u de mogelijkheid om productie bewerkingen te maken en te "
"beheren, welke moeten worden opgevolgt binnen uw werkplekken om een product "
"te produceren. Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de benodigde "
"materialen beschrijft."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Maak of importeer producten"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Aant. uren"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Werkplek verwerkingen"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Materiaallijst"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Selecteer tijdseenheid"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Werkplek belasting"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Routing geven alle gebruikte werkplekken weer, voor hoe lang en/of cycly. "
"Indien een routing is aangegeven dan wordt het derde tabblad van een "
"productieorder (Werkplekken) automatisch van tevoren ingevuld."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"De minimale voorraad regel is een geautomatiseerde verwervingsregel "
"gebaseerd op een minimale en maximale voorraad hoeveelheid. De regel is "
"beschikbaar in het menu magazijn beheer en wordt ingesteld per product."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Component kosten van %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Dagelijks"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisies"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr "Shirt"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "Productieorder '%s' is gepland voor %s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Productie opdracht nr :"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Geplande productie product"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Werkkosten van %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Veiligheidsmarge in dagen voor elke productiehandeling."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr "Water"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr "Naam van de component"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Maak op voorraad"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Met de materiaallijsten kunt u een lijst van materialen/grondstoffen maken "
"en beheren die worden gebruikt om een eindproduct te maken. OpenERP zal "
"deze materiaallijsten gebruiken om automatisch productieorders voor te "
"stellen op basis van wat een product nodig heeft. U kunt aan een "
"materiaallijst specifieke stappen in het productieproces toevoegen of "
"definieer een materiaallijst met meerdere niveaus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, kopen is, zal het systeem "
"een inkooporder aanmaken."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Verwerving"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Kostenstructuur product"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Componenten leverancier"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Productie werkplekken"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Splits in productie partijen"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Zoek naar een productie werkplek"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Structuur materialenlijst"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Kostenplaats uren"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Bestemming loc."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr "Kan geen materiaallijst voor dit product vinden."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Verwerf producten"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Werkplek belastingen"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Referentie van het document dat het verzoek voor deze productieorder heeft "
"gedaan."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Alle product hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n"
"U kunt de module mrp_subproduct installeren als u gebruik wilt maken van "
"extra eindproducten bij een samengesteld product."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra informatie"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Stuurt de inkoop orders voor grondstoffen."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Algemene rekening"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Nummer verkoopopdracht"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Productieorders wachtende producten"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Niet urgent"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Productieorders te starten"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Werkplek"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capaciteit per cyclus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Locatie grondstoffen"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Afdrukken kostprijs van product"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Verkoopeenheid product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Verbruik producten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Produceren"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Maak op bestelling"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Omschrijving van de werkplek. Leg uit wat een cyclus is voor deze werkplek."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Maakartikelen"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Hulpbron"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Geldigheid van deze materiaallijst of dit onderdeel. Laat leeg als deze "
"altijd geldig is."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Product VE"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Zeer urgent"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"De lijst van bewerkingen (werkplekken) om een gereed product te produceren. "
"De routing wordt voornamelijk gebruikt om werkplek kosten gedurende de "
"bewerkingen en toekomstige werkbelasting van de werkplekken te berekenen "
"gebaseerd op de planning."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Eigenschappen categorieën"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkorders."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Bronlocatie"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Geplande producten"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Productie verbruiksartikelen"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Productieorders"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"In de 'Alleen verbruiken' modus worden alleen producten met de geselecteerde "
"hoeveelheid verbruikt.\n"
"In de 'Verbruik & Produceer' modus worden producten verbruikt met de "
"geselecteerde hoeveelheid en het zal de productieorder afronden wanneer de "
"totaal bestelde hoeveelheid zijn geproduceerd."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Werkopdrachten"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Kosten per cyclus"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr "De maateenheid is de eenheid voor het beheren van de voorraad"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" verbruiken.\n"
"Maar u kunt alleen maar verbruiken tot hoeveelheden van totaal% s."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"De materiaallijst zijn de onderdelen waaruit het product uiteenvalt. De "
"componenten (wat zelf ook weer producten zijn) kunnen ook weer hun "
"materiaallijst hebben (meerdere niveaus)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Hoeveelheid in uren"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Tijd voor 1 cyclus (uur)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Productieorder"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Automatische verwerkingsregel"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Bereken gegevens"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Product hvh. VE"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Materiaallijststructuur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Geldig t/m"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Geldig vanaf"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normale materiaallijst"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Productietijd"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Product hvh. VE"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Met de wekelijkse voorraadwaarde verandering kunt u de voorraadwaarde "
"veranderingen bijhouden, gekoppeld aan uw productie activiteiten, inkomende- "
"en uitgaande leveringen."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Productie efficiëntie"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Indien het 'actief' veld is uitgevinkt kunt u de grondstoffenlijst "
"onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Productafronding"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Alleen verbruik"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Maak picking opnieuw"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Indien een sub-product wordt gebruikt in verschillende producten kan het "
"nuttig zijn een eigen materiaallijst te maken. Maar als u niet wilt dat "
"gescheiden productie-orders voor deze sub-product worden gemaakt, selecteer "
"Set/Phantom als materiaallijst type. Als Phantom materiaallijst wordt "
"gebruikt voor een basisproduct, dan worden de afzonderlijke componenten "
"verkocht en geleverd in plaats van het geproduceerde product."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de productieorder wordt aangemaakt, dan is de status ingesteld op "
"'Concept'.\n"
" Als de productieorder wordt bevestigd, dan wordt de status ingesteld op "
"'Wachten op materiaal'.\n"
" Als er fouten zijn, dan wordt de status ingesteld op 'Picking fout'.\n"
"Als de voorraad beschikbaar is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed "
"voor productie'.\n"
" Wanneer de productie wordt gestart,dan wordt de status ingesteld op 'In "
"productie'.\n"
" Wanneer de productie gereed is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Op bestelling"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Tijd na prod."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Soort periode"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Totale hvh"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Aantal uren"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Kosten informatie"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Verwervingsopdrachten"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Afronding op de producthoeveelheid."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Hoofdrouting"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Opzettijd in uren"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr "Sinasappelsap"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Voorraadwaarde variatie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Toegewezen van voorraad"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Wacht op materialen"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Week"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Productie startdatum"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Porductiestappen"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Kosten structuur"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Verbruik & produceer"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Bovenliggende materiaallijst"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Referentie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Componenten van materiaallijsten zijn componenten en sub-producten die "
"worden gebruikt om hoofd materiaallijsten te maken. Gebruik dit menu om te "
"zoeken in welke materiaallijst een specifiek component wordt gebruikt."
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr "Liter"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" produceren.\n"
"Maar u kunt alleen maar produceren tot hoeveelheden van totaal % s."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Productsoort is voorraadhoudend of een verbruiksartikel"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Productie gestart"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Selecteer hoeveelheid"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaallijst"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Producties"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Werkopdracht"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Verwervingen in foutsituatie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "'Minimale voorraad regel' materieel"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Productprijs"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Splits in productie partijen"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Wijzig hoeveelheid"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Wijzig producthoeveelheid"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Productie dashboard"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "Geplande einddatum"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "De manier van verwerving hangt af van het product type."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Volgende productieorders"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Eigenschap groepen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Afhankelijk van de gekozen methode om een voorraad product te bevoorraden, "
"maakt de verwerving een offerte inkooporder, een productieorder, ... "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr "PROD: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Reinigingstijd in uren"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Automatisch Off. Aanvraag"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Indien de service een bevoorradingsmethode \"Produceren\" heeft, dan wordt "
"er een taak aangemaakt in de project management module van OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Om grondstoffen te kunnen leveren (in te kopen of te produceren), maakt de "
"productieorder zo veel mogelijk verwervingsorders aan als dat er componenten "
"zijn in de materiaallijst. Dit gebeurt door het starten van de planners "
"(MRP)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Geef de hoeveelheid producten te produceren of te kopen. Verslag van de "
"kostenstructuur wordt weergegeven gebaseerd op deze hoeveelheid."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Op voorraad"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergaven van een materiaallijst."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Producten te verbruiken"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Bereken alleen minimum voorraadregels"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Niet gebruikt in berekeningen, alleen ter informatie."
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Productnaam"
#, python-format
#~ msgid "products"
#~ msgstr "producten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Toegepaste afronding voor producthoeveelheiden. Gebruik 1.0 om alleen gehele "
#~ "getallen te gebruiken."
#~ msgid "product"
#~ msgstr "product"
#, python-format
#~ msgid "Product Standard Price"
#~ msgstr "Standaard productprijs"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Wijzigingsdatum"
#~ msgid "For stockable and consumable"
#~ msgstr "Voor voorraadartikel en verbruiksartikel"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "SUBTOTAAL"
#~ msgid ""
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
#~ "workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Omschrijving van de werkplaats. Leg uit wat een cyclus is vanuit het "
#~ "gezichtspunt van deze werkplaats."
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Werkplaatsen"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Meeteenheid"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Een cyclus is gedefinieerd in de werkplaatsdefinitie"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valideren"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Dienstverlening op voorraad maken"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Minimum voorraadregel"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Opmerking"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Betaald?"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Minimum voorraadregels"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ "Productie-efficiëntie. Een factor van 0.9 betekent een productieverlies van "
#~ "10%"
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Geen adres gedefinieerd voor de leverancier"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Minimum voorraadregel"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Producthoeveelheid"
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Voorraadartikelen proces"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAAL"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Druk productprijs af"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachtend"
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Het systeem wacht op de gevraagde producten uit voorraad"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Producten ingepland voor productie"
#, python-format
#~ msgid "Hours Cost"
#~ msgstr "Bestede uren"
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een offerteaanvraag aangemaakt en verstuurd naar de leverancier"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Paklijst"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Oorsprong"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Reservering"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "max"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Laatste fout"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "Indextype"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Uitzondering"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Machine"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Personeel"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Planningsparameters"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Aantal te produceren producten"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locatie"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Inkooporder"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Samengesteld product"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Bevestigd"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Production workcenters used"
#~ msgstr "Productie workcenters gebruikt"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Concept"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Magazijn"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "u kunt de minimale voorraad regels voor het product zien"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Productie werkplaatsen"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Op voorraad te nemen voorraad"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr ""
#~ "Lokatie waar het systeem zoekt naar producten die gebruikt worden in de "
#~ "grondstoffen."
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Verkoopreferentie"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Productleverancier"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Geplande datum"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Verwerving van grondstoffen"
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Bepaal de productstructuur, met sub-producten en/of componenten."
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr "Dit is de opzettijd/veiligheidsmarge voor elke bestelling."
#~ msgid "Central document to procure products"
#~ msgstr "Centraal document om producten te verwerven"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Verwerving aankoop"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Aantal cycli"
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
#~ msgstr ""
#~ "Productie-opdrachten worden gemaakt voor de fabricage van het product."
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Productie-opdrachten wachtend op producten"
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
#~ msgstr "Bestelpunt minimale hoeveelheid"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Product ME"
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
#~ msgstr "Wacht op beschikbare producten ter reservering"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "De lijst van handelingen (lijst van werkplaatsen) voor het produceren van "
#~ "het gereed product. De routering wordt voornamelijk gebruikt voor het "
#~ "berekenen van de werkplaats-kosten gedurende handelingen en om toekomstige "
#~ "belasting van werkplaatsen te plannen op basis van de productie-planning."
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Te starten productie-opdrachten"
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "De normale behandeltijd in een werkplaats."
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Maak minimale voorraad-regels."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing !"
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Vraag nieuwe producten"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal handelingen dat deze werkplaats parallel kan uitvoeren. Als deze "
#~ "werkplaats bijv. 5 werkeenheden heeft, is de capaciteit per cyclus 5."
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Geen leverancier voor dit product opgegeven!"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
#~ "beloofde levertijd."
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "MRP & logistieke planning"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Product & locatie"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Automatisch bestelpunt"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Doe niets"
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Als de voorraad van een product negatief wordt, gedraagt het zich als een "
#~ "bestelpunt"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Haperingen in verpakkingsproces"
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Dienst op bestelling"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Naam werkplaats"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Hoeveelheid product"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Product naar voorraadregels"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "uit voorraad: producten toegewezen."
#, python-format
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgstr "uit voorraad en geen minimum bestelpunt regel gedefinieerd"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de interne pakbon om de grondstoffen naar de productie te brengen"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Planning productieopdrachten"
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Productie opzettijd"
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr "Factor voor vermenigvuldiging van alle tijden voor deze werkplaats."
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op "
#~ "voorraad' is"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Als soort product 'dienstverlening' is"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Materiaallijst"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Eenheid productprijs"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Verwijzingen"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "Product meeteenheid"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Naam werkplaats"
#~ msgid "Create Procurement"
#~ msgstr "Maak bestelling"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr ""
#~ "De productie is in '%s' status. U kunt de productiehoeveelheid niet meer "
#~ "wijzigen."
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr ""
#~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op "
#~ "bestelling'"
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Bereik planner"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Definieer een routering om de productiestappen te beschrijven."
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Productieopdrachten in behandeling"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Soort product is 'voorraadartikel' en verwervingsmethode is 'maak op "
#~ "voorraad'"
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
#~ msgstr "Als soort product 'voorraadsartikel' is in verwervingsopdracht"
#~ msgid ""
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een spook-materiaallijst voor materiaalregels die op een productie-"
#~ "opdracht automatisch berekend moeten worden. Indien u \"Spook/Set\" op het "
#~ "hoogste niveau van de materiaallijst instelt, dan wordt deze beschouwd als "
#~ "een verzameling/verpakking: alle producten worden vervangen door onderdelen "
#~ "tussen de verkoopopdracht en de paklijst zonder daarvoor een productie-"
#~ "opdracht te maken. De normale materiaallijst genereert één productieopdracht "
#~ "per niveau."
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr ""
#~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' is en aanlevering is 'kopen'"
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "Als verwerving 'maak op bestelling' is"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Nieuwe materiaallijst"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Reden voor verwerving"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Nieuwe productieopdracht"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid "Service Product"
#~ msgstr "Dienstverleningsproduct"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Structuur materiaallijst"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Onderdelen materiaallijst"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Ongeplande verwervingen"
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr "U kunt de gebruikte materiaallijst zien voor het te maken product."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgstr ""
#~ "Activeert de automatische verwerving voor alle producten met een virtuele "
#~ "voorraad van minder dan 0. Het is beter deze optie niet te gebruiken en "
#~ "gebruik te maken van de MTO instellingen van producten."
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Gegenereerde boekingen"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Haperingen in verwervingen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Beste prijs (nog niet actief)"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Automatische verwervingen"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Producten verbruikt"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een bestelopdracht gegenereerd voor een sub-contracting verzoek."
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Kostenplaats boekhouding"
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Productieopdracht voor voorraad"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Interne ref."
#~ msgid "Procure Service Product"
#~ msgstr "Verwerf dienstverlening"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Verwervingen"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Als de economische voorraad onder de minimum hoeveelheid komt, wordt er een "
#~ "verwerving aangemaakt zodanig dat de economische voorraad zal worden "
#~ "aangevuld tot de maximum hoeveelheid."
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Productie-opdrachten"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Verwervingsproces"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Voorbereidingstijd bestelling"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Maak verwerving"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Productie verwerf producten"
#~ msgid "Service Product Process"
#~ msgstr "Dienstverleningsproces"
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
#~ msgstr "Verwerving omzetten in concept bestelopdracht"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Min. hoeveelheid"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Productie-opdrachten"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge"
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr "Van minimale voorraadregels gaat het naar productverwerving"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Deze assistent plant de verwervingen in voor dit product. Een verwerving kan "
#~ "taken genereren, productie-opdrachten en/of bestellingen."
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Productie gereed"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Bereken alle planners"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "op bestelling"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Start verwerving"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Verwervingswijze"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Tijd-efficiëntie"
#~ msgid ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
#~ "skipped for futur computation."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de periode die onderzocht wordt door de planner bij het berekenen van "
#~ "verwervingen. Alle verwervingen die niet tussen vandaag en vandaag+periode "
#~ "vallen, worden overgeslagen voor latere berekening."
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Bereken verwervingen"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Routering materiaal"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Product efficiëntie"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Verwervingsopdrachten"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Max hoeveelheid"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Verwervingspunt minimale voorraad"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Verwerf voorraadartikel"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Wijzig producthoeveelheid"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum gesloten"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Als U handmatig een verwerving invoert, wilt u waarschijnlijk een 'maak op "
#~ "bestelling'-methode."
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planning"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Intern verwervingsverzoek"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Uw verwervingsverzoek is verstuurd!"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Alleen verwervingen berekenen"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Eigenschap categorieën"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eigenschap"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid "BoM"
#~ msgstr "Materiaallijst"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "laatste index"
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een boeking gemaakt van doorbelastbaar materiaal naar routering."
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Probeer opnieuw"
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgstr ""
#~ "Te verwerven producten worden op de verwervingsopdracht bijgeplaatst."
#~ msgid "Order to Max"
#~ msgstr "Tot maximum"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "uit voorraad"
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
#~ msgstr "In verwervingsopdracht, als soort product 'dienstverlening' is"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Naam verkoop"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Belasting werkplaats"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Sluit boeking aan einde"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Details verwerving"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""
#~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' en aanlevering is 'produceren'"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Deze assistent zal verwervingen inplannen"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Verwervingsregels"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Te verhelpen storingen in verwervingsproces"
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Als productsoort 'voorraadartikel' is en de verwervingsmethode 'maak op "
#~ "voorraad'"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Nieuwe verwerving"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr ""
#~ "De verwervingshoeveelheid wordt naar boven afgerond tot een veelvoud van dit "
#~ "getal."
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Verwerving wordt gemaakt als de producthoeveelheid onder de minimale "
#~ "hoeveelheid komt."
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Verwijzing naar het document dat aanleiding gaf voor deze verwerving.\n"
#~ "Deze wordt automatisch ingevuld door OpenERP"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "VE aantal"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisie"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Routing werkcentra"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve stuklijst aanmaken."
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "Routing werkcenter gebruik"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Hvh veelvoud"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Werkcenter operaties"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Naamswijziging"
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "Alfabetische index"
#~ msgid "Reordering Mode"
#~ msgstr "Herbestel modus"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Werkcenter"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Samenstellingseigenschappen"
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "Numerieke indexen"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Stuklijstversies"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Tijdelijke verwervingsuitzonderingen"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "Belasting werkcenters"
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
#~ msgstr "Service voorraad order"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Voorraad aanvraag"
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
#~ msgstr "Voorraad - maak op voorraad"
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Aanvraag voorraadorder"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Voorraad productvoorraad"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Grondstoffen locatie"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augustus"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Reparaties"
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Grondstoffenlijst revisie"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Materiaallijst versies"