odoo/addons/mail/i18n/fr.po

1861 lines
44 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 15:46+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Formulaire abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Détails du message"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Destinataires du message"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par ..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Le nom de l'alias de courriel, e.g. 'emploi' si vous souhaitez voir les "
"courriels pour <emploi@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Rédiger un courriel"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est "
"attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Corps de texte"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Afficher les messages à lire"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels "
"entrants quand aucun partenaire ne correspond."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Ajouter d'autres"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:267
#, python-format
msgid "to"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "show"
msgstr "montrer"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront "
"cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1019
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Chercher dans les groupes"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:159
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "abonnés"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en "
"préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans "
"les vues Kanban."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Erreur de transmission"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de "
"sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"\n"
"(Type de document: %s, Opération: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:73
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Discussion"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domaine alias"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Abonnement automatique"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "envoi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "plus."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, "
"\"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les "
"autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre %s.<.div>"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Photo (taille moyenne)"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Pour: moi"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Type de message"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Suppression automatique"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:264
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:295
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "afficher un message de plus"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Action invalide !"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Image utilisateur"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Partenaire associé"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Champ relation"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Notification Système"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Agenda"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Recommencer"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Message du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:128
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "ce document"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Aucun abonné"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be send to the followers"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:97
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:109
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Un abonné"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:142
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Groupe autorisé"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Expéditeur du message, extrait des préférences de l'utilisateur."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre un nouveau document.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Message parent"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID du document associé"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:254
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Pas de message privé.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Cette liste contient les messages qui vous ont été "
"envoyés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Assistant d'invitation"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Discussion par courriel"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Déplacer dans la boîte de réception"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "À lire"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un utilisateur. Pour créer de nouveaux "
"utilisateurs, vous devez utiliser le menu \"Configuration > Utilisateurs\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modèle de la ressource suivie"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:320
#, python-format
msgid "like"
msgstr "j'aime"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Partager avec mes abonnés..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr "Seuls les abonnés invités peuvent lire les discussions de ce groupe."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Comporte des pièces jointes"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "le"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:915
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Les partenaires suivants, choisis comme destinataires du courriel, ne sont "
"liés à aucune adresse :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par "
"défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Sous-types de messages"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
" </p><p>\n"
" Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
"les\n"
" courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
"informations\n"
" concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
"êtes\n"
" abonné.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Est une notification"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Rédiger un nouveau message"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Envoyer maintenant"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de "
"l'expéditeur ou son alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus "
"apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Utilisateurs ayant voté pour ce message"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Recherche des emails"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Messages enfants"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:49
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id. de la ressource suivie"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si "
"vide, le nom sera ajouté à la place."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:650
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:187
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Abonnés des éléments sélectionnés et"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Mes groupes"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "afficher plus de messages"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "par"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Groupe sélectionné uniquement"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Recherche de messages"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#, python-format
msgid "more"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:122
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Écrire à mes abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marqué comme 'À faire'"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'abonnement automatique."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menu correspondant"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "Et"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID du message"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Abonnés à"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Toute la société"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mois de création"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:306
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Rédiger un nouveau message"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partenaires ayant une notification qui publie ce message dans leur courrier "
"entrant"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "À"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Partenaires notifiés"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identifiant unique de message"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Abonnés au document"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Retirer cet abonné"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Serveur courriel sortant"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:919
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification non-lue liée à ce message."
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Choisissez dans quel cas vous voulez recevoir un courriel lors de la "
"réception de nouveaux flux."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Rejoindre un groupe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Remettre dans 'À faire'"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Flux à recevoir par courriel"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:141
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "autres..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "À faire"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Courriels à envoyer"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Messagerie"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:321
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "je n'aime plus"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Contacts additionnels"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Sous-types"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Adresse de réponse préférée pour le message"
#, python-format
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, python-format
#~ msgid "Write to the followers of this document..."
#~ msgstr "Écrire aux abonnés de ce document..."
#, python-format
#~ msgid "/web/binary/upload_attachment"
#~ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#, python-format
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Envoyer"
#, python-format
#~ msgid "Add them into recipients and followers"
#~ msgstr "Ajouter dans destinataires et abonnés"