odoo/addons/sale/i18n/hu.po

2455 lines
72 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Email összeállító varázsló"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Termék katerógia"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:566
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Nem lehet visszavonni ezt a megrendelést!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevők vagy termékek szerint"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő "
"számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozás elindítása a "
"megrendelésekből"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Számla létrehozása a vásárlói megrendelés sorból"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket tulajdonítani kell."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Szerződés / Gyüjő,Elemző"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Vevői megrendelések"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Az adó összege."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Számlázáskori árfolyam"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Árajánlat megerősítése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Értékesítési műszerfal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Megrendelési sorok a számlához"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Elosztási partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Megrendelés számla"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: "
"Számlázási\n"
" mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos "
"árképzés\n"
" (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási "
"szerződés).\n"
" Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok "
"automatikus\n"
" számlázására. \n"
" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:567
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Árajánlat szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Árajánlat megerősítve"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Árajánlat "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Árajánlat tervezet"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Nettó érték"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Raktárépület tulajdonságok"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mértékegység "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Hibás adat"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "Sor visszavonása"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Elvégzett' állapotú megrendelési sorok"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "megrendelésre"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó összeg"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:368
#: code:addons/sale/sale.py:509
#: code:addons/sale/sale.py:600
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettó érték :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Raktárról: Ha szükség van rá, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az "
"alkatrész feltöltésre.\n"
"Megrendelve: Ha szükség van rá, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó "
"alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n"
" Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az "
"időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan "
"kitöltésre kerülnek.\n"
" Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig "
"lehetséges.\n"
" Ez a analytic_user_function modult telepíti."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Szállítási hiba"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Üzlet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Hiba az értékesítés során"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Szállítási feltételek..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n"
" Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos "
"százalékának számlázásához.\n"
" Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / "
"előlegéhez.\n"
" Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott "
"megrendelés sorainak számlázásához."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:278
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
"A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla megerősített "
" de vár egy, a megrendelés dátumán futó ütemezésre."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# sorok száma"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"A megrendelés sorrendet adja a megrendelési sorok listájának kijelzésekor."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# mennyiség"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:278
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza "
"kell vonnia azt !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(frissítés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Szerződés tulajdonságai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:288
#: code:addons/sale/sale.py:586
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Vevői megrendelés sor"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Előleg összege"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelésnek legalább egy számlája van."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai "
"alapján.\n"
"Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő, számlát"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Nem tud olyan vevői megrendelési sort visszavonni amelyik már számlázva volt."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Havi forgalom"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Kiszállított mennyiség"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Megrendelés mely még nem lett megerősítve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Megrendelés száma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Megrendelés sorok"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Áreng. (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Összérték"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés meghatározását a "
"megrendeléseken."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) "
"kategorizálását különböző naplók közt,\n"
" és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n"
" Ez a sale_journal modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
"csoportosításához."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# megrendelésből"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt "
"szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n"
" Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést "
"felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n"
" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Megrendelt mennyiségek"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "A megrendelések megrendelés éve"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Címek a megrendeléseken"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Bruttó ár:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Megrendelési sorok készen állnak számlázásra"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendeléshivatkozás"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet "
"állapotú. \n"
"* A 'Megerősített' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés "
"megerősített. \n"
"* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. "
" \n"
"* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor "
"kiválogatott. \n"
"* A 'Visszavon' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy "
"felhasználó visszavonta."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:510
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Nem csoportosíthat értékesítést, ha ugyan ahhoz a partnerhez különböző "
"devizák vannak."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelés az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"A 'Mutasd a számlázandó sorokat' kattintás után, válasszon ki számlázandó "
"sorokat és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Küldés Email-ben"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Számlázási folyamatok"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonás"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Árajánlatok és Értékesítések"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
"karbantartását."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referencia mértékegység"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Megrendelési sorok elvégezve"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Számlák csoportosítása"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Az előlegszámla összege."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Számla generálása értékesítésből"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Árlista figyelmeztés!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Árengedmény (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez a megrendelés sorhoz, az alábbi okok egyikének "
"következtében:\n"
"1. A megrendelés sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Visszavont\".\n"
"2. A megrendelési sor már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása & megtekintése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Árajánlataim"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállított"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nem számlázott"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Számla újrakészítése"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Üzlet neve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Az én megrendeléseim"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Adók:"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázott"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Előlegszámla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:600
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nem tud megerősíteni sor nélküli megrendelést"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nincs vevő megadva!"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Ennyi előleg %s %%"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Ütemezésre vár"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Kikötések és feltételek"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Készleten"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Mindegyik árajánlatot vagy megrendelést össze kell kötni egy "
"értékesítési helyhez. Az\n"
" értékesítési hely meghatároz egy raktárépületet ahonnan a "
"termék\n"
" szállítva lesz minden egyes ide vonatkozó értékesítéshez.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Értékesítési elemzés"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "követő"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Megrendelési sorok, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy kifogásolt "
"állapotú és még nincs számlázva"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Árajánlat"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Előlegtermék"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Hiba"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Értékesítési bolt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, "
"Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n"
" Ez a sale_stock modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n"
" Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett "
"értéket beállítania."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Engedélyezi a megrendelés soraira az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Ezen a megrendelésen minden sor tétel számlázva lesz. Lehetősége van a "
"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre) direkt a megrendelés "
"űrlapról ha kívánja."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy "
"felhasználó egy megadott terméket értékesíteni akar vagy egy vevőre.\n"
"Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet "
"vásárolni.\n"
" Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Mit szeretne számlázni?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
"folyamatban\""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
"Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
"igényt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nem alálható érvényes árlista sor ! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Ennyi előleg %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Árajánlatok"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
"kerülhetett (például sorok alapján)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Mutassa a számlázandó sorokat"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Megrendelési dátum"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Árlista"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ÁFA:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:449
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kimenő számlák"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:309
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a "
"pénznemet), a meglévő megrendelés sorai nem lesznek frissítve."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "készletből"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Árajánlat dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Számlázási cím:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Az én megrendeléseim sorai"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Árajánlat visszavonása"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Megrendelés "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr "Árajánlat küldés"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Számlázatlan sorok keresése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Itt van a lista a már kiszámlázott megrendelési sorokról. "
"Tud\n"
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés soraival. Nincs\n"
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
"jegyből\n"
" számláz vagy a teljes értékesítést egyszerre számlázza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Szállítási cím:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:369
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
"terv) alapján. Választhatja, ha "
"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Szerződés szervezés használata"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista sor.\n"
"Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr ""
"Nincs alapértelmezett eladóhelye a jelenlegi felhasználó vállalatának!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Összeg adó nélkül."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Megrendelési hivatkozás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Tisztlet${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Ez itt ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order "
"confirmation'} ${object.company_id.name} vállalattól: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "A végösszeg."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Értékesítés megerősítés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('Terv', 'küldött') és "
"'Árajánlatkérés' vagy 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
"szükséges. \n"
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
"használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés "
"első lépése.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
"meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "A sorok tulajdonságai"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Számlázandó értékesítés"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Megrendelés szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Számlázás alapja"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Szállítás előtt"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "A megrendelés tervezet állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Régi árajánlatok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n"
" szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
" részeként."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Értékesítési megbízásból"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Megerősített megrendelési sorok, amik még nem kiszálítottak"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "EE"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Néhány megrendelés sor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nem törölhető az a megrendelési sor amelyik ebben az állapotban van '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési sorokra"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Árengedmény a sorokon"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői hivatkozás"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kiszedve"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Mielőtt választana egy terméket,\n"
" válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Árajánlat új másolata"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n"
" létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n"
" jóváhagyás előtt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"