861 lines
23 KiB
Plaintext
861 lines
23 KiB
Plaintext
# French translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 10:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Romain Deheele - Camptocamp "
|
|
"<romain.deheele@camptocamp.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-10 05:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
|
msgid "# of Accounts"
|
|
msgstr "Nombre de comptes"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Nb. de lignes"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
|
msgid "# of Products"
|
|
msgstr "Nombre de produits"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "(Date and signature)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new expense category. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez pour créer une nouvelle catégorie de dépenses. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register new expenses. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
|
|
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
|
"reimbursed\n"
|
|
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepté"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Accounting Data"
|
|
msgstr "Données Comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
|
msgid "Air Ticket"
|
|
msgstr "Billet d'avion"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Approuver"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approuvé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Approved Expenses"
|
|
msgstr "Frais approuvés"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Prix moyen"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
|
|
msgid "Can be Expensed"
|
|
msgstr "Peut être inséré dans une note de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
|
msgid "Car Travel Expenses"
|
|
msgstr "Déplacement en voiture"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
|
msgstr "Certifié sur l'honneur et conforme"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Confirm Expenses"
|
|
msgstr "Confirmer la note de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Date de confirmation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
|
msgstr "Notes de frais confirmées"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Create Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0
|
|
#: field:hr.expense.line,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,create_date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,date:0
|
|
msgid "Date "
|
|
msgstr "Date "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Accept is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Date d'acceptation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton "
|
|
"Accepter est cliqué."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Confirm is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Date de confirmation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton "
|
|
"Confirmer est cliqué."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
msgid ""
|
|
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
|
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
|
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
|
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
|
"when recording his expense sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé "
|
|
"(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les "
|
|
"employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la "
|
|
"fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le "
|
|
"coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de "
|
|
"sa note de frais."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
|
msgid "Delay to Confirm"
|
|
msgstr "Période pour confirmer"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
|
msgid "Delay to Valid"
|
|
msgstr "Période pour valider"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Done Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Nom de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Employee:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expense Account Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
|
msgid "Expense Categories"
|
|
msgstr "Type de dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Expense Date"
|
|
msgstr "Date de la dépense"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|
msgid "Expense Line"
|
|
msgstr "Lignes de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
|
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Ligne de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|
msgid "Expense Note"
|
|
msgstr "Détail"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
msgid "Expense approved"
|
|
msgstr "Note de frais approuvée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
|
msgstr "Note de frais confirmée, en attente de confirmation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
msgid "Expense refused"
|
|
msgstr "Note de frais refusée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
|
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Notes de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
|
msgid "Expenses Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des notes de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Expenses Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Expenses Sheet"
|
|
msgstr "Note de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
|
msgid "Expenses Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des notes des frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Expenses by Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Expenses to Invoice"
|
|
msgstr "Frais à facturer"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtres étendus..."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
|
msgid "Force Journal"
|
|
msgstr "Forcer le Journal"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Free Notes"
|
|
msgstr "Notes libres"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Generate Accounting Entries"
|
|
msgstr "Générer les mouvements d'écritures"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
|
msgstr "Défini l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
|
|
msgid "HR Expense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "HR Expenses"
|
|
msgstr "Dépense HR"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
|
msgid "Hotel Accommodation"
|
|
msgstr "Hôtel"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|
#: field:hr.expense.line,id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Est un abonné"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0
|
|
#: field:hr.expense.line,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,write_date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|
msgid "Ledger Posting"
|
|
msgstr "Comptabilisation au grand livre"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mes notes de frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "New Expense"
|
|
msgstr "Nouveaux frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
|
"'purchase' configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
|
|
"configure one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Open Accounting Entries"
|
|
msgstr "Ouvrir les mouvements d'écriture"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Payée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
|
"`property_account_expense_categ`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produits"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qté"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Réf."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Refusée"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
msgid "Review Your Expenses Products"
|
|
msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
|
"Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unité de mesure sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que "
|
|
"l'unité de mesure de l'article."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Mettre en brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "Soumettre au responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The employee must have a home address."
|
|
msgstr "L'adresse du domicile de l'employé doit être renseignée."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
msgid "The journal used when the expense is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
|
|
msgstr "Ce document doit être daté et signé pour remboursement."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "À approuver"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "À payer"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
|
|
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
|
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
|
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montant Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Prix total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prix unitaire"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unité de mesure"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:website:hr_expense.report_expense
|
|
msgid "Validated By:"
|
|
msgstr "Validé par:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|
msgid "Validation By"
|
|
msgstr "Validation par"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
|
msgid "Validation Date"
|
|
msgstr "Date de validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
|
msgid "Validation User"
|
|
msgstr "Utilisateur pour la Validation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "En attente d'approbation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Waiting Payment"
|
|
msgstr "En attente de paiement"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Waiting confirmation"
|
|
msgstr "En attente de confirmation"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avertissement!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
|
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
|
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
|
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
|
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
|
|
"'Waiting Payment'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez supprimer que des notes de frais à l'état de brouillon!"
|