odoo/addons/hr_expense/i18n/sl.po

879 lines
24 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Matjaž Mozetič <m.mozetic@matmoz.si>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Matjaž Mozetič (Matmoz) <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <translations@matmoz.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-25 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n"
"Language: sl\n"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# kontov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# postavk"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# proizvodov"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr "(Datum in podpis)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ustvarjanje nove kategorije stroškov. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Vknjižba novih stroškov. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo zagotovi spremljanje celotnega procesa; stroškovnik\n"
" overi upravitelj, delojemalcu se povrnejo\n"
" stroški, nekateri stroški se obračunajo\n"
" kupcem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Računovodski podatki"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Letalska vozovnica"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Odobreni stroški"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Povprečna cena"
#. module: hr_expense
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Lahko se vodi kot strošek"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Stroški za prevoz z avtomobilom"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Potrjen kot pošten in ustrezen,"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Potrdi stroške"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potrditve"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Potrjeni stroški"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Create Month"
msgstr "Mesec nastanka"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0
#: field:hr.expense.line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Ustvaril"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_date:0
#: field:hr.expense.line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Ustvarjeno"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum nastanka"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Datum sprejema stroškovnika. Izpolni se ob pritisku gumba 'Sprejmi'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Datum potrditve stroškovnika. Izpolni se ob pritisku gumba Potrdi."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum zadnjega objavljenega sporočila na zapisu."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Določite en proizvod za vsak tip stroška, dovoljenega delojemalcu (prevoz z "
"avtomobilom, hotel, restavracija, itd.). Če izvajate povračila stroškov v "
"fiksnem znesku, določite ceno (strošek) in enoto mere za ta proizvod. Če "
"povrnete dejanske stroške, postavite ceno na 0. Uporabnik bo vpisal pravilno "
"ceno, ko bo pripravljal svoj stroškovnik."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Zamik do potrditve"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Zamik do overitve"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr "Opravljeni stroški"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Delojemalec"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Naziv delojemalca"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr "Delojemalec:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Strošek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Premik na kontu stroškov"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Kategorije stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Datum stroška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Postavka stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Postavke stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Opomba k stroškom"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Strošek odobren"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Strošek potrjen, čakanje na potrditev"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Strošek zavrnjen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Stroški"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Mesec stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Stroškovnik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Statistika stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Stroški po mesecih"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Stroški za obračun"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Vsili dnevnik"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Proste opombe"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Ustvari knjigovodske vnose"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Določi zaporedje pri prikazu seznama postavk stroškov."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Združi po"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "Strošek osebja"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Stroški osebja"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Povzetek komunikacij (število sporočil, ...). Ta povzetek je neposredno v "
"html formatu, da se lahko vstavlja v poglede kanban."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hotelska nastanitev"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
#: field:hr.expense.line,id:0
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Postavke dnevnika"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum zadnjega sporočila"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0
#: field:hr.expense.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnjič posodobil"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_date:0
#: field:hr.expense.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnjič posodobljeno"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Knjiženje glavne knjige"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Komunikacije in kronologija"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Moji stroški"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nov strošek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Dnevnik stroškov ne obstaja. Prosimo preverite, če ste nastavili dnevnik "
"tipa 'nabava'."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Nabavni konto za proizvod %s (ali njegovo kategorijo) ni določen, prosimo "
"nastavite ga."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Odpri računovodske vnose"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Prosimo, nastavite privzeti konto stroškov za nabavo proizvodov: "
"'property_account_expense_categ'."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Količina proizvoda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predloga proizvoda"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Količine"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Sklic"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Zavrni"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Zavrnjeno"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Preglejte svoje stroškovne proizvode"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Izbrana enota mere ne pripada isti kategoriji kot enota mere proizvoda"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavi kot osnutek"
#. module: hr_expense
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Določite, če je proizvod lahko izbran kot strošek osebja."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Predloži upravitelju"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Delojemalec mora imeti stalen naslov."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
"Delojemalec mora imeti konto obveznosti prirejen svojemu domačemu naslovu."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Dnevnik, ki se uporabi, ko se strošek poračuna."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Ta dokument mora biti opremljen z datumom in podpisan za povračilo."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Za odobritev"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Za plačilo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Skupni znesek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enota mere"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr "Overil:"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Overil veljavnost"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Datum overitve"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Uporabnik, ki overi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "V čakanju"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Čaka odobritev"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Čakanje na plačilo"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Čaka na potrditev"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Sporočila iz spletne strani"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Kronologija komunikacij spletne strani"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
"'Waiting Payment'."
msgstr ""
"Ko se zahtevek po povračilu stroškov ustvari, je status 'Osnutek'.\n"
"Uporabnik ga potrdi in pošlje zahtevek administratorju, status je 'Čakanje "
"na potrditev'. \n"
"Če ga administrator sprejme, je status 'Sprejet'.\n"
"Če se izvedejo knjigovodske vnosi za zahtevek, je status 'Čakanje na "
"plačilo'."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Izbrišete lahko samo osnutke stroškov!"