924 lines
30 KiB
Plaintext
924 lines
30 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 01:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 07:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"timesheet. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
"senior."
|
|
msgstr ""
|
|
" Se usa el estado 'Borrador' cuando un usuario está introduciendo un parte "
|
|
"de horas nuevo aún sin confirmar.\n"
|
|
"El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma el parte de "
|
|
"horas.\n"
|
|
"El estado 'Realizado' se establece cuando el responsable acepta el parte de "
|
|
"horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,nbr:0
|
|
msgid "# Nbr Timesheet"
|
|
msgstr "Nº partes de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,total_attendance:0
|
|
msgid "# Total Attendance"
|
|
msgstr "Nº total de asistencias"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,total_diff:0
|
|
msgid "# Total Diff"
|
|
msgstr "Nº total de diferencias"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
msgid "# Total Timesheet"
|
|
msgstr "Nº total de partes de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" New timesheet to approve.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
|
" validated by a manager.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
|
"the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Nuevo parte de horas a aprobar.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Debe registrar los partes de horas cada día y confirmarlos al final de la "
|
|
"semana. Una vez el parte de horas esté confirmado, debe ser validado por un "
|
|
"responsable.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Los partes de horas también pueden ser facturados a los clientes, "
|
|
"dependiendo de la configuración del contrato relativo a cada proyecto.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Añadir una línea"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir una diferencia de tiempo entre el parte de horas y las asistencia "
|
|
"de (en horas)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
|
|
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Línea analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Cuentas analíticas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendance_count:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
msgstr "Pulse para añadir proyectos, contratos o cuentas analíticas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "¡Error de configuración!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
|
msgstr "Partes de horas confirmados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.current.open,create_uid:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.current.open,create_date:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date_from:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Fecha desde"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date_to:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Fecha hasta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: field:hr.timesheet.report,department_id:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Differences"
|
|
msgstr "Diferencias"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
msgstr "¡Error! Una entrada debe seguir a un registro de salida."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_external_timesheets
|
|
msgid "External Timesheet"
|
|
msgstr "Parte de horas externo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.current.open,id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "En borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
|
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe asignar un diario "
|
|
"analítico al empleado, como por ejemplo 'Diario de partes de horas'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link him/her to a "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazarlo con un "
|
|
"usuario."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product, like 'Consultant'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazar el empleado a "
|
|
"un producto, como 'Hora consultor'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazar el empleado a "
|
|
"un producto."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_internal_timesheets
|
|
msgid "Internal Timesheet"
|
|
msgstr "Parte de horas interno"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
msgstr "Tasa factura"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.current.open,write_uid:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.current.open,write_date:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
msgstr "Mi hoja de servicios actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Mi hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid ""
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
|
|
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
|
|
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
|
|
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
|
|
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
|
|
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
|
|
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
msgstr "Abrir hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
msgstr "Periodicidad en la cual valida sus partes de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
|
msgstr "Por favor, cree un empleado y asócielo con este usuario."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique que la diferencia total del parte es menor que %.2f."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Presente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Proyecto / cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_filter
|
|
msgid "Search Account"
|
|
msgstr "Buscar Cuenta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Buscar hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Hoja"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Registrar entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Registrar salida"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: field:hr.timesheet.report,state:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "Enviar al responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
"sign ins and sign outs."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede validar el parte de horas, ya que no contiene el mismo número de "
|
|
"registros de entrada y de salida."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_activity_count:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Actividades del parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Periodo del parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
msgstr "Diferencia (horas) permitida en hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
msgstr "Hoja de servicios por cuentas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
msgstr "Hoja de servicios por día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
msgstr "Líneas hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
msgstr "Rango hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.employee:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
|
#: field:hr.employee,timesheet_count:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree_simplified
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: view:res.company:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_company
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Hojas de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheets to Validate"
|
|
msgstr "Partes de horas a validar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Para aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
msgstr "Total servicio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
msgstr "Asistencias totales"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
msgstr "Diferencia total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
msgstr "Total hoja servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
|
|
#: field:hr.timesheet.report,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Tipo de facturación"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
msgstr "Hojas de servicios no validadas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User Error!"
|
|
msgstr "¡Error de usuario!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
msgid "Validate timesheets every"
|
|
msgstr "Validar partes de hora cada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Esperando aprobación"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mensajes del sitio web"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week "
|
|
msgstr "Semana "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas del parte de "
|
|
"horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not enter an attendance in a submitted timesheet. Ask your manager "
|
|
"to reset it before adding attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede introducir una asistencia en un parte de horas enviado. Pregunta a "
|
|
"su responsable para restablecerlo antes de añadir una asistencia."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede borrar un parte de horas que tenga entradas de asistencia."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
|
msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya está confirmado."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
|
msgstr "No puede duplicar un parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas del parte de "
|
|
"horas actual."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede tener 2 partes de horas que se solapen!\n"
|
|
"Debería usar el menú 'Mi parte de horas actual' para evitar este problema."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede tener 2 partes de horas que se solapen!\n"
|
|
"Debería usar el menú 'Mi parte de horas' para evitar este problema."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado/realizado!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
|
msgstr "No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
|
msgstr "No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to register your working hours and\n"
|
|
" activities."
|
|
msgstr "Podrá registrar las horas trabajadas y las actividades."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "#Nbr"
|
|
#~ msgstr "#Núm"
|
|
|
|
#~ msgid "#Total Timesheet"
|
|
#~ msgstr "#Total hoja asistencia"
|
|
|
|
#~ msgid "#Total Diff"
|
|
#~ msgstr "#Total dif."
|
|
|
|
#~ msgid "#Total Attendance"
|
|
#~ msgstr "Nº total asistencia"
|