916 lines
27 KiB
Plaintext
916 lines
27 KiB
Plaintext
# Polish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Monika Grzelak (OpenGLOBE.pl) "
|
|
"<monika.grzelak@openglobe.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# wiadomości"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:res.partner,issue_count:0
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "# Problemów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "# problemów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopia)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define here the different versions of your products on "
|
|
"which\n"
|
|
" you can work on issues.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij, aby dodać nową wersję.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Zdefiniuj różne wersje swoich produktów, \n"
|
|
" w których będziesz rozwiązywał problemy.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
|
"things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, "
|
|
"customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne "
|
|
"zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n"
|
|
" zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n"
|
|
" klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów "
|
|
"itd.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
|
"things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne "
|
|
"zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n"
|
|
" zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n"
|
|
" klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów "
|
|
"itd.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
|
|
"next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan kanban problemu oznacza specjalne sytuacje, które na niego wpływają:\n"
|
|
" * Normalny jest ustawieniem domyślnym\n"
|
|
" * Zablokowany oznacza, że coś wstrzymuje pracę nad problemem\n"
|
|
" * Gotowy do przejścia do następnego etapu oznacza, że problem jest gotowy "
|
|
"do przemieszczenia do następnego etapu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0
|
|
#: field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć problemy na "
|
|
"podstawie przychodzących wiadomości."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Konto analityczne"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Przypisano"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,user_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Przypisane do"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Zablokowano"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
|
|
msgid "By Responsible"
|
|
msgstr "Według osoby odpowiedzialnej"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategoria:"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel:0
|
|
#: field:project.issue.report,channel:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
|
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli w projekcie zarządza się problemami"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamknięte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,channel:0
|
|
msgid "Communication Channel."
|
|
msgstr "Kanał komunikacji."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Kanał komunikacji."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,company_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,partner_id:0
|
|
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
|
msgstr "Twórz problemy z konta poczty przychodzącej "
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_uid:0
|
|
#: field:project.issue.version,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzone przez"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "Adres klienta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Data zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Data otwarcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Dni od daty utworzenia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Dni od ostatniej akcji"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Assign"
|
|
msgstr "Dni do przypisania"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dni do zamknięcia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termin"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
|
msgid "Deadly bug"
|
|
msgstr "Błąd poważny"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Różnica w dniach między datą utworzenia a aktualną datą"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Różnica w dniach między ostatnią akcją a aktualną datą"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj…"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Opis funkcjonalności"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Obserwujący"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
|
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
|
"kanban."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
#: field:project.issue.report,id:0
|
|
#: field:project.issue.version,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
|
|
"liście projektu tutaj wybranego."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Jest obserwującym"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
|
|
msgid "Issue Assigned"
|
|
msgstr "Problem przypisany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
|
msgstr "Problem zablokowany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
msgid "Issue Created"
|
|
msgstr "Problem utworzony"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
|
|
msgid "Issue Ready for Next Stage"
|
|
msgstr "Problem gotowy do przejścia do kolejnego etapu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
|
msgstr "Etap problemu zmieniony"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
|
|
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Wersja problemu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
|
|
msgid "Issue assigned"
|
|
msgstr "Problem przypisany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
msgid "Issue blocked"
|
|
msgstr "Problem zablokowany"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
msgid "Issue created"
|
|
msgstr "Problem utworzony"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
|
|
#: field:project.project,issue_count:0
|
|
#: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Problemy"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Analiza problemu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Stan Kanban"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Ostatnia akcja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Last Message"
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomość"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_last_stage_update:0
|
|
#: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana etapu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_uid:0
|
|
#: field:project.issue.version,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
|
msgid "Little problem"
|
|
msgstr "Mały problem"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Moje problemy"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowe"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nowa wiadomość"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Następna akcja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Brak tematu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
|
msgstr "Liczba dni do otwarcia problemu w projekcie."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
|
msgid "PBCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr "Prywatna notatka"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Postęp (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr "Przekazanie projektu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
|
|
msgid "Project Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Project:"
|
|
msgstr "Projekt:"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr "Gotów na następny etap"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,reviewer_id:0
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Zespół sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Zespół sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
|
|
"odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,stage_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etap"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Zmieniono etap"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Zmieniono etap"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,task_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadanie"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
|
|
"dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten raport o problemach w projekcie pozwala na analizę jakości twojego "
|
|
"wsparcia i usług posprzedażowych. Możesz śledzić problemy w kolejności "
|
|
"chronologicznej. Możesz analizować czas potrzebny do otwarcia lub zamknięcia "
|
|
"problemu, liczbę wymienionych wiadomości i średni czas spędzony na problemie."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Nieprzypisane"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Zaktualizuj datę"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Email użytkownika"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,version_id:0
|
|
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Numer wersji"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Wersje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Adresy obserwatorów"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to assign the Issue"
|
|
msgstr "Godziny do przypisania do problemu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to close the Issue"
|
|
msgstr "Godziny do zamknięcia problemu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
|
|
"W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "issues"
|
|
msgstr "problemy"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,issue_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "⇒ Escalate"
|
|
msgstr "⇒ Eskalacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Month"
|
|
#~ msgstr "Miesiąc utworzenia"
|