2577 lines
80 KiB
Plaintext
2577 lines
80 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-08 06:05+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
|
||
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You can view your quotation online:\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
|
||
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
|
||
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
|
||
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
|
||
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
|
||
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
|
||
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENTIES</strong><br />\n"
|
||
" Ordernummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Ordertotaal: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Orderdatum: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Orderreferentie: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||
" Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Uw contactpersoon: <a "
|
||
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" U kunt u offerte online bekijken:\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
|
||
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
|
||
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
|
||
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
|
||
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
|
||
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>Het is ook mogelijk de factuur direct te betalen via Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>Als er nog vragen zijn kunt u contact opnemen met ons.</p>\n"
|
||
" <p>Dank voor het kiezen van ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Website: <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,sales_count:0
|
||
#: field:product.template,sales_count:0
|
||
msgid "# Sales"
|
||
msgstr "# Verkopen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
||
msgid "# of Qty"
|
||
msgstr "# Aantal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
||
msgid "# of Sales Order"
|
||
msgstr "# verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||
"'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||
"'draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr ""
|
||
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Offerte' or 'Verkooporder'} (Referentie ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(bijwerken)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
|
||
"exception. \n"
|
||
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
||
msgstr ""
|
||
"* De status is 'Offerte' bij concept orders of offertes\n"
|
||
"* De status is 'Bevestigd' als de betreffende verkooporder is bevestigd. "
|
||
" \n"
|
||
"* De status is 'Fout' status als de betreffende verkooporder in een fout "
|
||
"situatie terecht komt. \n"
|
||
"* De status is 'Verwerkt' als de verkooporderregel is verzameld. "
|
||
" \n"
|
||
"* De status is 'Geannuleerd' als een gebruiker de betreffende verkooporder "
|
||
"annuleert."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
||
"sales\n"
|
||
" order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and "
|
||
"payment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klik om een offerte te maken die kan worden "
|
||
"geconverteerd in een verkooporder.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helpt u met een efficiënt verkoopproces: \n"
|
||
" offerte, verkooporder, levering, facturering en "
|
||
"betaling. \n"
|
||
"<p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation or sales order for this "
|
||
"customer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
|
||
" payment.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
||
"sales\n"
|
||
" order, and allow your customer to keep track of the "
|
||
"evolution\n"
|
||
" of the sales order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klik om een offerte of verkooporder voor deze klant te "
|
||
"maken. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helpt u met een efficiënt verkoopproces: \n"
|
||
" offerte, verkooporder, levering, facturering en "
|
||
"betaling.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" De social features helpen uw organisatie de discussie over "
|
||
"een verkooporder te volgen\n"
|
||
" en bieden de klant de mogelijkheid om de voortgang van de "
|
||
"verkooporder\n"
|
||
" na te gaan.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
||
"sales\n"
|
||
" order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klik om een offerte te maken die kan worden geconverteerd in "
|
||
"een verkooporder.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helpt u met een efficiënt verkoopproces: \n"
|
||
" offerte, verkooporder, levering, facturering en betaling.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
|
||
"flow:\n"
|
||
" from the quotation to the sales order, the\n"
|
||
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
||
"sales\n"
|
||
" order, and allow your customers to keep track of the "
|
||
"evolution\n"
|
||
" of the sales order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klik voor het aanmaken van een offerte, de eerste stap naar "
|
||
"een nieuwe verkoop.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop "
|
||
"proces:\n"
|
||
" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
|
||
" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies "
|
||
"over elke verkoop\n"
|
||
" order, en geeft de mogelijkheid om de voortgang van de "
|
||
"verkooporder\n"
|
||
" bij de houden.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
|
||
"can\n"
|
||
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
|
||
"do\n"
|
||
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
|
||
"or\n"
|
||
" if you invoice sales totally.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Hier is een lijst van de te factureren verkooporderregels. U "
|
||
"heeft de\n"
|
||
" mogenlijkheid om verkooporders gedeeltelijk factureren. U "
|
||
"heeft deze \n"
|
||
" lijst niet nodig, indien u factureert op basis van uitgaande "
|
||
"leveringen of\n"
|
||
" als u de verkooporder in zijn geheel factureert.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
||
msgstr "Een klant aan wie het product moet worden toegewezen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
||
msgstr "Adressen in verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Vooruitbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "Advance Amount"
|
||
msgstr "Bedrag vooruitbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance Invoice"
|
||
msgstr "Vooruitbetalen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid "Advance Product"
|
||
msgstr "Product voor vooruitbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance of %s %%"
|
||
msgstr "Vooruitbetaling van %s %%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance of %s %s"
|
||
msgstr "Vooruitbetaling van %s %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
||
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het klikken op 'Geef te factureren regels weer', selecteer de regels om "
|
||
"te factureren en maak de factuur vanuit de knop 'Meer'."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
|
||
"percentage of the sales order\n"
|
||
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
||
"order form if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle regels van deze order worden gefactureerd. het is ook mogelijk een "
|
||
"percentage van de verkooporder te factureren\n"
|
||
" of een vast bedrag (als vooruitbetaling) direct vanuit "
|
||
"de verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "Allotment Partner"
|
||
msgstr "Toewijzing relatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||
msgstr "Invoer van een afwijkend afleveradres en factuuradres toestaan "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak gebruik van verzamelfacturen voor uitgaande leveringen via dagboeken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om waarschuwingen per klant en product in te stellen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
||
msgid "Allow online quotations and templates"
|
||
msgstr "Online offertes en templates toestaan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
||
msgstr "Sta toe om korting te geven op verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
||
"wants to sell a given product or a given customer.\n"
|
||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om berichten te configureren op producten en deze te "
|
||
"activeren wanneer een gebruiker een bepaald product wil inkopen of wil "
|
||
"inkopen bij een bepaalde leverancier.\n"
|
||
"Voorbeeld: Product: Dit product is verouderd, Koop niet meer dan 5.\n"
|
||
"Leverancier: vergeet niet te vragen om een spoedlevering."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Allow using different units of measure"
|
||
msgstr "Het gebruik van verschillende eenheden toestaan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
|
||
"price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
|
||
"developer), the duration (one year support contract).\n"
|
||
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"-It installs the account_analytic_analysis module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt het mogelijk om uw klant contract voorwaarden te definiëren: "
|
||
"facturatie methode (vaste prijs, o.b.v. urenstaten, voorschotfactuur), de "
|
||
"exacte prijzen (650 € / dag voor een ontwikkelaar), de duur (een jaar "
|
||
"support contract). \n"
|
||
"U kunt de voortgang van het contract volgen en automatisch factureren. \n"
|
||
"-Dit installeert de account_analytic_analysis module."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
||
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om verschillende prijzen te beheren op basis van "
|
||
"regels per categorie van klanten.\n"
|
||
"Voorbeeld: 10% voor retailers, korting van 5 EUR op dit product, enz."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
|
||
"Manage Related Stock.\n"
|
||
"-This installs the module sale_stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid tot het maken van offertes, verkooporders met "
|
||
"verschillende procedures en beheren van de bijhorende voorraad. \n"
|
||
"-Dit installeert de module sale_stock."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
||
msgstr "Hiermee kunt u korting per verkooporder regel instellen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
|
||
"different journals, and perform batch operations on journals.\n"
|
||
"-This installs the module sale_journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om uw verkopen en uitgaande leveringen "
|
||
"(verzamellijsten) te categoriseren over verschillende dagboeken. Ook kunt u "
|
||
"batchverwerkingen doen op de dagboeken.\n"
|
||
"-Dit installeert de module sale_journal."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
|
||
"given account.\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
|
||
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
|
||
"these values is still available.\n"
|
||
"-This installs the module analytic_user_function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om te bepalen van de standaard rol is van een "
|
||
"gebruiker op een bepaalde kostenplaats.\n"
|
||
"Dit wordt vaak gebruikt als de gebruiker urenstaten invult. De waarde wordt "
|
||
"opgehaald en de velden worden automatisch ingevuld. Maar er bestaat altijd "
|
||
"nog de mogelijkheid om deze waardes te wijzigen.\n"
|
||
"-Dit installeert de module analytic_user_function."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
|
||
"onderhouden."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om kostenplaatsen te koppelen aan verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft u de mogelijkheid om verschillend aflever- en factuuradres te "
|
||
"definiëren op een verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||
msgid "Analytic accounting for sales"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Before Delivery"
|
||
msgstr "Voor levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before choosing a product,\n"
|
||
" select a customer in the sales form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat u een product selecteert\n"
|
||
" selecteer een klant in de verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "Per product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "Per Verkoper"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
||
msgid "By Salesteam"
|
||
msgstr "Per verkoopteam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
msgid "Cancel Line"
|
||
msgstr "regel annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Annuleer order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Cancel Quotation"
|
||
msgstr "Offerte annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooporder te annuleren!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te verwijderen, welke zich in de "
|
||
"'%s' status bevind."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
||
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen prijslijst regel vinden die voldoet aan dit product en deze "
|
||
"hoeveelheid.\n"
|
||
"U dient ofwel het product, de hoeveelheid of de prijslijst te wijzigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
||
msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
|
||
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
||
msgstr "Klik dit aan om in dit verkoopteam offertes te beheren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
|
||
msgstr "Klik om naar de verkoopanalyse te gaan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
|
||
msgstr "Klik om een gedetaileerde factuuranalyse te zien."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to see a detailed analysis."
|
||
msgstr "Klik om een gedetailleerde analyse te zien."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,delay:0
|
||
msgid "Commitment Delay"
|
||
msgstr "Toezegging vertraging"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,company_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1148
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Configuratiefout!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm Sale"
|
||
msgstr "Bevestig verkoop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Datum bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
||
msgstr "Bevestigde verkooporderregels, welke nog niet zijn geleverd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||
msgid "Contract / Analytic"
|
||
msgstr "Contract / Kostenplaats"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Contract Features"
|
||
msgstr "Contract opties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Contracts Management"
|
||
msgstr "Contractenbeheer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create & View Invoice"
|
||
msgstr "Maak en bekijk factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Maak factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Maak facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create and View Invoice"
|
||
msgstr "Maak en bekijk factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Maak facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,create_date:0
|
||
#: field:sale.order.line,create_date:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Aangemaakt op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,partner_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Klantfacturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||
msgid "Date Confirm"
|
||
msgstr "Datum bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date:0
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Orderdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Date Ordered:"
|
||
msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Datum van het laatste bericht op de regel."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||
msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||
msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Default Options"
|
||
msgstr "Standaard opties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:res.company,sale_note:0
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Standaard Algemene Voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
||
msgid "Default terms & conditions..."
|
||
msgstr "Standaard Algemene Voorwaarden..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:res.company,sale_note:0
|
||
msgid "Default terms and conditions for quotations."
|
||
msgstr "Standaard Algemene Voorwaarden voor offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
|
||
"achievement and forecast at a glance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieer een factureer doelstelling in het verkoopteam om de periodieke "
|
||
"prestaties en prognoses te bekijken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Afleveradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Levertijd (dagen)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||
msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,name:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Krt. (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Krt. (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "Korting op regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||
msgid "Display margins on sales orders"
|
||
msgstr "Geef marge op verkooporder weer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||
msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Verwerkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Draft Quotation"
|
||
msgstr "Concept offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||
msgstr "EDI Prijslijst (%s)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "E-mail sjablonen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
||
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
||
msgstr "Activeer facturatie van verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:390
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:522
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:934
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Uitgebreide filters"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Onwaar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuleer eerst alle facturen welke aan deze verkooporder zijn gekoppeld."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Fixed price (deposit)"
|
||
msgstr "Vaste prijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"For modifying account analytic view to show important data to project "
|
||
"manager of services companies.You can also view the report of account "
|
||
"analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
|
||
"-This installs the module account_analytic_analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor het wijzigen van de kostenplaatsweergave voor het weergeven van "
|
||
"belangrijke gegevens aan de projectmanager van dienstverlenende bedrijven. U "
|
||
"kunt ook het rapport van de kostenplaats bekijken op basis van gebruiker of "
|
||
"per maand.\n"
|
||
"-Dit installeert de module account_analytic_analysis."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Prognose"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
|
||
"the sales \n"
|
||
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
|
||
"\n"
|
||
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prognose van de huidige factuur omzet voor deze maand. Dit is het bedrag het "
|
||
"verkoopteam \n"
|
||
"zou moeten factureren deze maand. Het wordt gebruikt om de voortgang ratio "
|
||
"te berekenen \n"
|
||
"van de huidige en geprognotiseerde opbrengsten op de kanban weergave"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
|
||
"aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
|
||
"zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
||
msgstr "Genereer facturen gebaseerd op verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst met "
|
||
"verkooporderregels."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
|
||
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
|
||
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
|
||
"list process (Shipping Exception).\n"
|
||
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
||
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \n"
|
||
"Een fout situatie treed automatisch op als wordt geannuleerd bij de factuur "
|
||
"proces (Factuur fout) of in het proces van order verzamelen (Verzamel "
|
||
"fout).\n"
|
||
"De 'Wacht op planner' status wordt ingesteld wanneer de factuur is "
|
||
"bevestigd, maar wacht op de start van de planner."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Groepeer op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Group the invoices"
|
||
msgstr "Groepeer de facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
|
||
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
|
||
"ingevoegd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/res_config.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Uur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,id:0
|
||
#: field:sale.order,id:0
|
||
#: field:sale.order.line,id:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
|
||
#: field:sale.report,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
||
"prices of existing order lines will not be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de prijslijst van deze order wijzigt (en eventueel de valuta), zullen "
|
||
"de prijzen van bestaande orderregels niet worden bijgewerkt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Ignore Exception"
|
||
msgstr "Fouten negeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In behandeling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerste annuleren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Data"
|
||
msgstr "Foutieve gegevens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:990
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ongeldige actie!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Fouten in facturatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
||
msgid "Invoice Forecast"
|
||
msgstr "Facturatie prognose"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Order"
|
||
msgstr "Factureer order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "Factureer verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
|
||
msgid "Invoice Target"
|
||
msgstr "Facturatie doelstelling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||
msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoice address:"
|
||
msgstr "Factuur adres:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoice and shipping address:"
|
||
msgstr "Factuur- en verzendadres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||
"following reasons:\n"
|
||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van "
|
||
"de volgende redenen:\n"
|
||
"1. De status van deze verkooporder is of \"offerte\" of \"geannuleerd\"!\n"
|
||
"2. De verkooporderregel is al gefactureerd!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice created"
|
||
msgstr "Factuur aangemaakt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Factuur betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoice the whole sales order"
|
||
msgstr "Factureer volledige verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||
msgid "Invoiced Ratio"
|
||
msgstr "Gefactureerd ratio"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Factuuranalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Factuur analyses"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Invoicing Process"
|
||
msgstr "Factureer proces"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Is een volger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
||
msgstr "Het geeft aan dat een factuur is betaald."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
||
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
||
msgstr "Het geeft aan dat de verkooporder op zijn minst één factuur heeft."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Laatste bericht datum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Laatste bijgewerkt door"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,write_date:0
|
||
#: field:sale.order,write_date:0
|
||
#: field:sale.order.line,write_date:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Laatst aangepast op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Make Invoices"
|
||
msgstr "Maak facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Manual In Progress"
|
||
msgstr "Handmatig in behandeling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Berichten en communicatie historie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "Mijn verkopen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Mijn verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "New Copy of Quotation"
|
||
msgstr "Nieuwe kopie van offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr "Nieuw bericht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Customer Defined!"
|
||
msgstr "Geen klant gedefinieerd!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist ! : "
|
||
msgstr "Geen prijslijst! "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
||
msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van "
|
||
"de producten aan de klant."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||
msgid "Old Quotations"
|
||
msgstr "Oude offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "On Delivery Order"
|
||
msgstr "Bij uitgaande levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "Op aanvraag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
|
||
"\n"
|
||
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
|
||
"when the products have been delivered. \n"
|
||
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
||
"paid before the products can be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op aanvraag: Een concept factuur kan worden gemaakt op basis van de "
|
||
"verkooporder als dat nodig is.\n"
|
||
"Op basis van uitgaande levering: Een concept factuur kan worden gemaakt op "
|
||
"basis van de uitgaande levering, wanneer de producten zijn geleverd.\n"
|
||
"Vóór de levering: Een concept factuur wordt gemaakt op basis van de "
|
||
"verkooporder en moet worden betaald voordat de producten kunnen worden "
|
||
"geleverd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
||
msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen hebben per contract"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
||
msgid "Open Sale Menu"
|
||
msgstr "Open verkoop menu"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Orderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||
msgid "Order Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Orderregels te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Bestel maand"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Ordernummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order N°"
|
||
msgstr "Order nr."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,name:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Order referentie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,state:0
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Order status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Order reference"
|
||
msgstr "Order referentie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Ordered date of the sales order"
|
||
msgstr "Besteldatum van de verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Overige informatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Betalingsconditie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Payment Term:"
|
||
msgstr "Betalingsconditie:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr "Paypal Url"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Definieer een omzetrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Definieer het verkoopboek voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
||
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
||
msgstr "Voorbereiden van facturen op urenstaten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
|
||
msgid "Price Reduce"
|
||
msgstr "Gereduceerde prijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Prijslijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pricelist Warning!"
|
||
msgstr "Prijslijst waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||
msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
|
||
msgid "Procurement group"
|
||
msgstr "Verwervingsgroep"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Verwervingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: field:sale.order,product_id:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
||
#: field:sale.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Product Features"
|
||
msgstr "Product opties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "Product verkoopeenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
||
msgid "Properties on lines"
|
||
msgstr "Eigenschappen op regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Hvhd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||
msgstr "Hoeveelheid (verkoopeenheid)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Offerte / Order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation Date:"
|
||
msgstr "Offertedatum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "Offerte nummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation N°"
|
||
msgstr "Offerte nr."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation Send"
|
||
msgstr "Offerte verstuurd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Offerte verstuurd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "Offerte bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation created"
|
||
msgstr "Offerte aangemaakt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Offerte verzonden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "Offerte analyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "Offertes en verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
|
||
msgid "Rate of created quotation per duration"
|
||
msgstr "Aangemaakte offerte per periode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
|
||
msgid "Rate of sent invoices per duration"
|
||
msgstr "Verstuurde facturen per periode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
|
||
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
|
||
msgstr "Waarde van de goedgekeurde verkooporders per tijdseenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Maak factuur opnieuw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr "Referentie/Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
|
||
msgstr "Opbrengst van de bevestigde verkooporder per maand."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of created quotations per month."
|
||
msgstr "Opbrengst van de aangemaakte offertes per maand."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of sent invoices per month."
|
||
msgstr "Opbrengst van de verstuurde facturen per maand."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
||
msgstr "Verkooporderregel factuur maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Sale to Invoice"
|
||
msgstr "Verkopen te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
||
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Offertes/Orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Verkoop vooruitbetaling factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Verkoop analyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
||
msgid "Sales Funnel"
|
||
msgstr "Verkoop pijplijn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||
msgstr "Verkoopfactuur maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:284
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Verkooporder bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||
"yet been invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkooporderregels, welke zijn bevestigd, gereed zijn of in fout status zijn "
|
||
"en nog niet zijn gefactureerd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
||
msgstr "Verkooporderregels welke zich bevinden in de 'gereed' status."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order done"
|
||
msgstr "Verkooporder gereed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||
msgstr "Lopende verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Verkooporders, gereed om te worden gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
||
msgstr "Verkooporders welke nog niet zijn bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
msgstr "Verkooporder statistieken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
|
||
#: field:account.invoice,section_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Verkoopteam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Verkoopteams"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
||
msgid "Sales in Exception"
|
||
msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Sales order lines done"
|
||
msgstr "Verkooporderregels welke gereed zijn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Verkoper"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Salesperson:"
|
||
msgstr "Verkoper:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Verkooporder zoeken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||
msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
|
||
" You may have to create it and set it as a default value on "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer een product van het type 'service' met de naam 'vooruitbetaling' "
|
||
"of 'aanbetaling'.\n"
|
||
" U dient een dusdanig product wellicht nog aan te manen en "
|
||
"het in te stellen asl standaard waarde voor dit veld."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
||
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
||
" before validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer hoe u deze order wilt factureren. Dit resulteert\n"
|
||
" in een concept factuur, die u voordat u deze\n"
|
||
" definitief bevestigd nog kunt wijzigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Fouten in verzendingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Shipping address:"
|
||
msgstr "Afleveradres:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Show Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Geef Te factureren regels weer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Some order lines"
|
||
msgstr "Sommige orderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Bron document"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
|
||
msgid ""
|
||
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
||
"sales \n"
|
||
"team estimates to be able to invoice this month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefactureerde omzet doelstelling voor deze maand. Dit is het bedrag dat het "
|
||
"verkoopteam \n"
|
||
"inschat dat kan worden gefactureerd deze maand."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,note:0
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax."
|
||
msgstr "Het bedrag zonder BTW."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||
msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "The default working time unit for services is"
|
||
msgstr "De standaard werktijd maateenheid voor diensten is"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount."
|
||
msgstr "Het BTW bedrag."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
|
||
msgstr "De waarde van de vooruitbetaling moet positief zijn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
|
||
"default properties of Product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen fiscale positie of inkomstenrekening gedefinieerd voor de "
|
||
"standaard instellingen van productcategorieën."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no default company for the current user!"
|
||
msgstr "Er is geen standaard bedrijf voor de huidige gebruiker!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined as global property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd bij de globale instellingen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Dit jaar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||
msgid ""
|
||
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
||
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
|
||
"Price and Cost Price.\n"
|
||
"-This installs the module sale_margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit voegt de 'Marge' toe aan de verkooporder.\n"
|
||
"Dit geeft de winstgevendheid aan door het berekenen van het verschil tussen "
|
||
"de verkoopprijs en de kostprijs.\n"
|
||
"-Dit installeert de module sale_margin."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
||
msgid "This adds the online quotation"
|
||
msgstr "Deze voegt de online offerte toe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
|
||
msgstr "Dit installeert module sale_analytic_plans."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||
"example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
|
||
"Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld "
|
||
"per regel)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
||
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. "
|
||
"Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria "
|
||
"(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
|
||
"gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur "
|
||
"analyse gebruiken in de financiële applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes. Analyseer uw inkomsten "
|
||
"en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, "
|
||
"product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als "
|
||
"u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse gebruiken in de "
|
||
"financiële applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op uw verkooporders. Analyseer uw "
|
||
"inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria (verkoper, "
|
||
"relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde "
|
||
"verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse "
|
||
"gebruiken in de financiële applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Te doen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
|
||
"'Lines to Invoice'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat uw verkoper facturen kan maken van verkooporderregels via het "
|
||
"menu 'Regels naar Factuur'."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Totaalprijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Totaal incl. BTW"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr "Totaal excl. belastingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
||
msgstr "Automatisch uitgaande leveringen aanmaken van verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Uninvoiced"
|
||
msgstr "Niet-gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||
msgstr "Nog te factureren en geleverde regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
#: field:sale.report,product_uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure "
|
||
msgstr "Maateenheid "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ongelezen berichten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Netto bedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "UoS"
|
||
msgstr "Verkoop eenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
|
||
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
|
||
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
|
||
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
|
||
"order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik Factureer de gehele verkoop om de eindfactuur te creëren. \n"
|
||
" Gebruik Percentage om een percentage van het totale bedrag "
|
||
"factureren. \n"
|
||
" Gebruik een vaste prijs om een bepaald bedrag vooraf te "
|
||
"factureren. \n"
|
||
" Gebruik sommige orderregels om een selectie van de verkoop "
|
||
"orderregels factureren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid ""
|
||
"Use contract to be able to manage your services with\n"
|
||
" multiple invoicing as part of the same contract "
|
||
"with\n"
|
||
" your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik een contract bij het factureren op basis van\n"
|
||
" gewerkte uren, als onderdeel van hetzelfde contract\n"
|
||
" met uw klant."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid "Use contracts management"
|
||
msgstr "Gebruik contractmanagement"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
||
msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen bij verkoop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
||
msgstr "Gebruik prijslijsten voor klantspecifieke prijzen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "BTW:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Bekijk factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Schedule"
|
||
msgstr "Volgende planning"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Warehouse Features"
|
||
msgstr "Magazijn opties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Website berichten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Gewicht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "What do you want to invoice?"
|
||
msgstr "Wat wilt u factureren?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
||
msgstr "U kunt geen verkooporder regel verwijderen die al is gefactureerd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk een verkooporder te bevestigen welke geen regels bevat."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
|
||
msgstr "U kunt geen factuur maken zolang de order niet is bevestigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om verkopen met verschillende valuta van dezelfde "
|
||
"relatie samen te voegen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een prijslijst of een klant in het verkoopscherm te selecteren!\n"
|
||
"Stel een prijslijst in voor het kiezen van een product."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
|
||
msgstr "U dient de factuur van order %s niet handmatig te factureren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Your Reference:"
|
||
msgstr "Uw referentie:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
||
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
|
||
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
|
||
|
||
#~ msgid "Shipping address :"
|
||
#~ msgstr "Afleveradres :"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Date"
|
||
#~ msgstr "Orderdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Maateenheid referentie"
|