odoo/addons/stock/i18n/ar.po

6079 lines
188 KiB
Plaintext

# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-11 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <Unknown>\n"
"Language-Team: Cubex Solutions <info@cubex.solutions>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17487)\n"
"Language: ar_EG\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and "
"reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" - مسودة: لم يتم تأكيدها بعد، ولن يتم جدولتها حتى يتم "
"تأكيدها.\n"
"\n"
" - في انتظار عملية أخرى: هذه الحركة تنتظر عملية أخرى قبل أن "
"تبدأ آلياً (مثل انتظار عملية الإنتاج).\n"
"\n"
" - في انتظار التوافر: في انتظار توفر المنتجات.\n"
"\n"
" - متوفر جزئياً: بعض المنتجات متوافرة وتم حجزها فعلاً.\n"
"\n"
" - جاهزة للنقل: المنتجات محجوزة وهي ببساطة في انتظار تأكيد "
"الحركة.\n"
"\n"
" - تم النقل: الحركة تم معالجتها، ولا يمكن تعديلها أو "
"إلغاءها.\n"
"\n"
" - ملغية: ولم يعد من الممكن تأكيدها."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
"module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"يقوم بإنشاء طرق شحن مباشر للوجهة النهائية ويضيف اختبارات أكثر تعقيداً.\n"
"سيؤدي هذا إلى تثبيت الموديول stock_dropshipping."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1662
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s محجوز)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (محجوز)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3090
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr " إنتاج عند الطلب"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:179
#: code:addons/stock/product.py:335
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr " باليد"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3224
#: code:addons/stock/stock.py:3498
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr " مسلسل الوارد"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228
#: code:addons/stock/stock.py:3502
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr " المسلسل الداخلي"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3225
#: code:addons/stock/stock.py:3499
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr " مسلسل الصادر"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3226
#: code:addons/stock/stock.py:3500
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr " مسلسل التعبئة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3227
#: code:addons/stock/stock.py:3501
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr " مسلسل الاستلام"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr " حركة المخزون موجودة؟"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2444
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %sتم<b>نقلها الى</b>الملغى"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2930
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: توريد المنتج من %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: مكان ترانزيت"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"*جديد:عندما تكونحركات المخزون منشاة ولم يتم تاكيدها بعد\n"
"*فى انتظار تحرك اخر: هذه الحالة يمكن رؤيتها عندما تكون الحركة فى انتظار حركة "
"اخرى, على سبيل المثال \"فى تدفق متسلسل\"\n"
"*فى انتظار لة التوفر : هذه الحالة يتم الوصول لها عندما يكون قرار الشراء ليس "
"واضحا .قد تحتاج الى تشغيل عنصر المصنوعة لى.\n"
"*متوفر: عندما تكون المنتجات محفوظة, فانها تكون متاحة.\n"
"*تم:عندما تكون الشحنة مجهزة,الحالة تكون \"تم\""
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
"companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr ""
"- مكان المورد: مكان افتراضي يمثل المكان المصدر الذي ستأتي منه المنتجات "
"القادمة من المورد.\n"
" \n"
"- واجهة: مكان افتراضي لا يمكنه أن يتضمن منتجات بنفسه، ولكنه يحتوي أماكن "
"فرعية منه. يستخدم في تجميع الكميات في الأماكن الفرعية منه، ولبناء هيكل أو "
"شجرة المخازن والمستودعات في مؤسستك.\n"
" \n"
"- مكان داخلي: أماكن فعلية داخل مستودعات ومخازن مؤسستك.\n"
" \n"
"- مكان العميل: مكان افتراضي يمثل المكان الهدف الذي ستصل إليه المنتجات "
"المرسلة إلى العملاء.\n"
" \n"
"- الجرد: مكان افتراضي يخدم في عمليات الجرد والمستخدمة في تصحيح مستويات "
"المخزون (الكميات المجرودة).\n"
" \n"
"- التوريدات: مكان افتراضي يخدم كمكان مناظر مؤقتاً لعمليات التوريدات الدورية "
"حيث لم يتم تحديد المورد. يفترض أن يكون هذا المكان فارغاً ما أن ينتهي أودو من "
"إنشاء أوامر التوريدات الدورية.\n"
" \n"
"- الإنتاج: مكان افتراضي مناظر لعمليات الإنتاج، فيتم وضع المنتجات المستهلكة "
"في عمليات الإنتاج في هذا المكان.\n"
" \n"
"- مكان ترانزيت: مكان مناظر يستخدم في عمليات المخزون بين مخازن المؤسسة أو بين "
"مخازن جهات أخرى قبل وصولها إلى مكانها النهائي.\n"
" "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "< السابق"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your "
"products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category "
"or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإنشاء مسار جديد.\n"
" </p>\n"
" <p>يمكنك هنا إنشاء الطرق أو المسارات الرئيسية التي تمر بها "
"المنتجات عبر مخازنك\n"
" ومستودعاتك، والتي تحدد معالجة المنتجات عند دخولها أو "
"خروجها من هذه المخازن.\n"
" هذه الطرق قد يتم ربطها بمنتج أو فئة منتجات، أو أن تكون "
"ثابتة في كافة أوامر الشراء\n"
" أو أوامر البيع.</p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"انقر لاضافة طلب تسليم لهذا المنتج\n"
" </p><p>\n"
"هنا ستجد تاريخ كل التسليمات السابقة المتعلقة بهذا المنتج,ايضا كل المنتجات "
"التى يجب عليك تسليمها للعملاء </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لتعريف مكان جديد.\n"
" </p><p>\n"
" قم بتعريف الأماكن التي تعكس هيكل المخزن لديك وكيفية تنظيمه.\n"
" يستطيع أودو إدارة الأماكن الفعلية (مثل المخازن، الرفوف، "
"الثلاجات، إلخ)،\n"
" أماكن الشريك (مثل مخازن العملاء والموردين) والأماكن "
"الافتراضية وهي\n"
" الأماكن المناظرة لعمليات المخزون في نظام القيد المزدوج مثل "
"أوامر الإنتاج\n"
" وما تستهلكه من مواد خام، عمليات الجرد، إلخ.\n"
" </p><p> \n"
" كل عملية مخزون في أودو تقوم بتحريك المنتجات من مكان لآخر. "
"على سبيل\n"
" المثال، إذا تلقيت منتجات من أحد الموردين، سيقوم كروز بنقل "
"المنتجات من مكان\n"
" المورد إلى مكان المخزون لديك. كل تقارير المخزون يمكن إجراءها "
"على الأماكن\n"
" الفعلية، أماكن الشركاء أو الأماكن الافتراضية.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
"will automatically create draft manufacturing orders or request for "
"quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
"(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
"minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
"stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإنشاء قاعدة إعادة الطلب.\n"
"</p> <p> يمكنك تعريف قواعد الحد الأدنى "
"للمخزون، ليقوم أودو آلياً بإنشاء مسودات أوامر الإنتاج\n"
" أو طلبات عروض السعر آلياً وفقاً لمستويات المخزون الحالية. ما "
"أن يصل المستوى الافتراضي\n"
" للمخزون (والذي يساوي المخزون باليد ناقص كافة الأوامر المؤكدة "
"والكميات المحجوزة) إلى\n"
" مستوى أقل من الحد الأدنى، سيقوم أودو بإنشاء أوامر الشراء "
"ويطلب زيادة المخزون إلى الحد\n"
" الأقصى منه.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available "
"in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإنشاء رقم مسلسل جديد.\n"
" </p><p>\n"
" هذه قائمة بكافة لوطات الإنتاج التي سجلتها. عندما تختار أحد "
"اللوطات،\n"
" يمكنك تفعيل التتبع على المنتجات في ذلك اللوط. بشكل افتراضي، "
"فإن\n"
" القائمة تفلتر على الأرقام المسلسلة المتوفرة في مستودعك ولكن "
"يمكنك\n"
" زر \"متوفر\" للحصول على كافة اللوطات المنتجة، المستلمة أو "
"المُسلمة للعملاء.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views "
"accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإضافة نوع استلام جديد.\n"
" </p><p>\n"
" نظام أنواع الاستلام يسمح لك بتحديد نوع معين لكل عملية مخزون، "
"والذي يؤثر على\n"
" كيفية عرض البيانات. يمكنك في نوع العملية - على سبيل المثال - "
"أن تحدد نوع تغليف\n"
" خاص لمنتج ما، أو حسب طلبات عميل معين.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"انقر لانشاء حركة مخزون\n"
"</p><p>\n"
"هذه القائمة تعطيك التتبع الكامل للجرد\n"
"العمليات على منتجات محددة.تستطيع التصفية على المنتجات\n"
"لترى كل الحركات الفائتة او المستقبلية للمنتج\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإنشاء عملية مخزون جديدة.\n"
" </p><p>\n"
" أغلب العمليات يتم إنشاؤها آلياً بواسطة أودو وفقاً لقواعد "
"المخزون واللوجستيات\n"
" المضبوطة فيه، ولكن يمكنك أيضاً إنشاء عمليات يدوياً متى احتجت "
"لذلك.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"انقر لتحديد مخزن جديد\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لإنشاء عملية استلام منتج جديدة.\n"
" </p><p>\n"
" يمكنك هنا تسجيل عمليات استلام الأصناف الواردة بغض النظر عن "
"أمر الشراء\n"
" الذي أنشأ حركة المخزون هذه. ستجد هنا قائمة بكافة المنتجات "
"التي تنتظر\n"
" توريدها إلى مخازنك. ما أن تتم عملية استلام أمر توريد، يمكنك "
"فلترة وفرز\n"
" البيانات حسب اسم المورد أو رقم أمر الشراء. وبعد ذلك، يمكنك "
"تأكيد استلام\n"
" كافة المنتجات التي تم استلامها باستخدام الأزرار في بنود "
"المنتجات الواردة.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لتسجيل إيصال استلام للمنتج.\n"
" </p><p>\n"
" يمكنك أن تجد هنا قائمة بكافة عمليات الاستلام المقترنة بهذا "
"المنتج،\n"
" بالإضافة إلى كافة عمليات الاستلام المتوقعة أو قيد انتظار "
"التوريد من\n"
" مورديك.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"انقر لبدا جرد\n"
" </p><p>\n"
"تستخدم الجرود الدورية لحساب عدد المنجات المتاحة لكل موقع.يمكنك استخدامها مرة "
"فى العام عند قيامك بالجرد العام او متى احتجت لها, لتكييف مستوى الجرد الحالى "
"للمنتج </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
"as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>يتم إنشاء الحزم آلياً في العادة من خلال عمليات التغليف والتعبئة - والتي "
"قد تحتوي على منتجات مختلفة -والتي تجري على عمليات النقل. يمكنك إعادة استخدام "
"الحزمة في تحريك كافة محتوياتها إلى مكان آخر، أو وضعها داخل حزمة أخرى أكبر "
"حجماً. يمكن فك تعبئة الحزمة بما يسمح لك بإعادتها إلى وضعها الأصلي وتتمكن من "
"التعامل على كل عنصر من محتوياتها بشكل مستقل.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>لم نتمكن من إيجاد أمر استلام لعرضه.</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2556
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "حزمة"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0
#: field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "إضافة ملاحظة داخلية..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "خصائص إضافية"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات اضافية"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"يضيف رابط لشكاوى العملاء في أمر التسليم.\n"
"- سيثبت هذا الموديول claim_from_delivery."
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "متقدم: تطبيق قواعد المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "كافة العمليات"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "دفعة واحدة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "كافة المنتجات"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "كافة حركات المرتجعات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "كافة حركات المرتجعات تم إلغاؤها لعملية المشتريات هذه."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "سماح المطالبة على شحنات"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "السسماح لتحديد طرق عديدة لتغليف وتعبئة المنتجات"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"يسمح لك لإنشاء وإدارة أبعاد التعبئة والتغليف الخاصة بك والأنواع التى تريد أن "
"يستمر في النظام الخاص بك"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "يسمح لك باختيار والتعامل بوحدات قياس مختلفة للمنتجات."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
"weight."
msgstr ""
"يسمح لك ببيع المنتجات باستخدام وحدة قياس، وإصدار الفواتير بوحدة قياس أخرى.\n"
"على سبيل المثال، يمكنك بيع قطع من اللحم وإصدار فواتيرها باستخدام الوزن."
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "قابل للتطبيق على"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "قابل للتطبيق على المنتجات"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "قابل للتطبيق على فئات المنتجات"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "قابل للتطبيق على المخزن"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "طلب منتجات جديدة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "تعيين المالك"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "الحركات المكلف بها"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "حركة تلقائية"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "آلي بلا خطوة إضافية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "مشتريات دورية آلية"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "التوافر"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "متوفر"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "المنتجات المتوافرة"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "امر عودة لـ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:952
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "<b>تم إنشاء</b> طلب الحجز المقدم <em>%s</em."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4193
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "يوجد طلب حجز مقدماً بالفعل"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "طلبات الحجز"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "طلبات الحجز (%)"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "الباركود"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "جهاز الباركود"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "أفضل سعر (غير نشط للآن!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "الموردون الكبار"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "جلب البضاعة إلى مكان الخروج قبل الشحن (استلام + شحن)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "إذا أزلت تحديد الحقل نشط، يمكنك إخفاء المكان دون حذفه."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "واجهة التقويم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "لم يمكن إيجاد أي مكان لعميل أو لمورد."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "لم يمكن إيجاد أي طريق إنتاج عند الطلب."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "إلغاء التوافر"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "إلغاء الجرد"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "الغاء الحركة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "الغاء التحويل"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "لا يمكن إلغاء حجز كمية حركة منتهية"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "الحالة"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "توجد سلسلة حركات بالفعل"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "تغيير المكان"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "تغيير كمية المنتج"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "تغيير المكان الهدف"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "تغيير المكان المصدر"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "فحص التوافر"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"علم هذا المربع ليسمح لك استخدام هذا الموقع لوضع السلع المدمرة /الباقية"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "الكمية المفحوصة"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "يتفحص ما إذا كان للحركة مخزوناً محجوزاً"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "اختر مكاناً"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "تاريخ الالتزام"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "المؤسسات"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "المؤسسة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "حساب قواعد الحد الأدنى للمخزون"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "حساب المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "احتساب قواعد الحد الأدنى فقط"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "إعداد المخزن"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "ضبط الحزمة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "الحركات المؤكدة"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "استهلاكي"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "الحزم المتضمنة"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "الممر (س)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "خصائص مواقع العداد"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "إنشاء/تغيير اللوط"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "إنشاء اللوط"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "إنشاء مشتريات دورية"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "إنشاء طلب حجز"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "الحركات المنشأة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "التوريدات المنشأة"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0
#: field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0
#: field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0
#: field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0
#: field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0
#: field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0
#: field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0
#: field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0
#: field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0
#: field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0
#: field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0
#: field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "الإنشاء"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0
#: field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "تاريخ الإنشاء، عادة وقت إنشاء الأمر"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3392
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "التحميل المباشر"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr "طريق التحميل المباشر"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "العملة المستخدمة في التعبير عن تكلفة الوحدة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "المخزون الحالي"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"كمية المنتجات الحالية.\n"
"في سياق مكان مخزون واحد، فهذا يتضمن كافة البضائع المحزنة في هذا المكان "
"والأماكن التابعة له.\n"
"في سياق مستودع واحد، فهذا يتضمن البضائع المخزنة في مكان \"المخزون\" في هذا "
"المستودع، وأياً من الأماكن التابعة له.\n"
"في سياق عدة أماكن مخزون، فهذا يتضمن البضائع المتواجدة في مستودع هذا المتجر "
"أو أياً من الأماكن التابعة له.\n"
"بخلاف ذلك، فهذا يتضمن كافة البضائع المحزنة في \"مكان المخزون\" من النوع "
"\"داخلي\"."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4263
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "عنوان العميل"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "عنوان العميل"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "توقيت مبادرة العميل"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "مكان العميل"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "مواقع العميل"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0
#: field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "تاريخ الإكمال"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "تاريخ النقل"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "تاريخ آخر جرد"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "تاريخ آخر حركة مخزون"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "تاريخ آخر رسالة في هذا السجل."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "تواريخ الجرود"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "تواريخ الجرد والحركات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "تواريخ الجرد وآخر الحركات"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"السيد(ة) الفاضل\n"
"\n"
"تشير سجلاتنا أن بعض المستحقات لا تزال غير مُسددة. نرجو مراجعة البيانات "
"أدناه. إذا تم سداد\n"
"هذه المبالغ بالفعل، فنرجو إهمال هذه الرسالة. إذا كان الأمر غير ذلك، فنرجو من "
"سيادتكم سداد\n"
"المبلغ الموضح أدناه.\n"
"إذا كان لدى سيادتكم أي استفسارات، فنأمل ألا تترددوا في الاتصال بنا.\n"
"\n"
"نشكر لسيادتكم حسن تعاونكم معنا.\n"
"مع أطيب أمنياتنا،"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "الدقة العشرية على الوزن"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "المكان الهدف الافتراضي"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "المالك الافتراضي"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "مخزون التوريد الافتراضي"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "المكان المصدر الافتراضي"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "طريق المنتجات الواردة الافتراضي"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "طريق المنتجات الصادرة الافتراضي"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "الافتراضي: سحب من المخزون"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "الطرق الافتراضية عبر المستودع"
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"يحدد هذا الأسلوب الافتراضي المستخدم في توقع مكان (رفوف) تخزين المنتجات. يمكن "
"فرض تطبيق هذا الأسلوب على مستوى فئة المنتجات. سيتم استخدام الأسلوب المحدد في "
"الأماكن الأصل لهذا المكان الفرعي إذا لم تحدد أسلوباً هنا."
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "التأخير"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "التأخير (بالأيام)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:264
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "الكمية المُسلمة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "مستلمات"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "التسليم"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "عنوان التسليم:"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "طريقة التسليم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3271
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "أوامر التسليم"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "طريق التسليم"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"اعتماداً على الموديولات المثبتة، سيسمح لك هذا بتحديد الطريق الذي ستسلكه "
"المنتجات: سواء كان يتم شراؤها، تصنيعها، إنتاجها عند الطلب أو إنتاجها "
"للتخزين، ..."
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "عنوان الوصول "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "المكان الوجهة"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "الحركة الهدف"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr "الحزمة الهدف"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr "الحزمة الهدف"
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "طريق الهدف"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"يحدد طريقة التوريد لحركة المخزون التي سيتم إنشائها: ما إذا كانت \"سحب من "
"المخزون المتوفر\" في المكان المصدر، أو ما إذا كان سيتم تجاهل الكمية المتوفرة "
"وإنشاء أمر توريد جديد."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "منطقة التوزيع"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
"(discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
"يعرض آخر عمليات الجرد والحركات التي تمت على المنتجات ويرتبها بسهولة بشروط "
"متباينة. إذا كنت تقوم بالجرد بكثرة أو تقوم بجرد جزئي، فستحتاج هذا التقرير "
"لتتأكد أن مستوى مخزون كل منتج يتم جرده مرة واحدة سنوياً على الأقل. يسمح لك "
"هذا أيضاً بمتابعة أي المنتجات التي جرت عليها حركات قليلة جداً مؤخراً وربما "
"تحتاج إلى إجراءات خاصة (خصم على المبيعات، فحص الجودة،...)."
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "النقل المنتهي"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "النقل المنتهي بالتاريخ"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "مسودات الحركات"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "تحرير"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr "إدخال تفاصيل النقل"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#: code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "العملاء الأوروبيون"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "كل شيء داخل الحزمة يجب أن يكون في المكان نفسه"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "مخزون مستهلك"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية للارقام التسلسلية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "الحركة الإضافية: "
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "الوارد أولاً يصرف أولاً، الوارد آخراً يصرف أولاً..."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr "فلترة بالمكان"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "الفلاتر"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "أماكن ثابتة لكل فئة"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "أماكن ثابتة لكل فئة منتجات"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "إجبار التوافر"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "فرض سياسة الإزالة"
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"يتحتم عليك تحديد رقم تسلسلى لكل الحركات متضمنا هذا المنتج والواردة من موقع "
"المورد"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"يتحتم عليك تحديد رقم تسلسلى لكل الحركات متضمنا هذا المنتج ووصولا الى موقع "
"العميل"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr ""
"يفرض استخدام رقم مسلسل على أي وكل الحركات والعمليات المقترنة بهذا المنتج"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr "توقع المنتجات المتوفرة"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr "توقع المخزون المستهلك"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr "توقع المخزون السالب"
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "توقع الكمية"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "متوقع"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "تتبع كامل للوطات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:262
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "التسليمات المستقبلية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:268
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "الربح والخسارة المتوقعين"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:280
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "المنتجات المستقبلية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:274
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "الكمية المستقبلية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:252
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "الاستلامات المتوقعة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:258
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "المخزون المتوقع"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "البوابة أ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "البوابة ب"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "معلومات عامة"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "إنشاء أوامر المشتريات الدورية في الوقت الحقيقي"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "موردو تقنية عامون"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "تم معالجته؟"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "الارتفاع (Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"احتفظ بالملخص التعددى (عدد الرسائل....) هذا الملخص مباشرة بلغة الـ HTML من "
"اجل ادراجه فى وجهات نظام kanban."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0
#: field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0
#: field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0
#: field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0
#: field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0
#: field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0
#: field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0
#: field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0
#: field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0
#: field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0
#: field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0
#: field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0
#: field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2643
#: code:addons/stock/stock.py:2808
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "جرد:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "جرد: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "موردو التقنية"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "آيس كريم"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"يمكن إنتاج الآيس كريم على مستوى صناعي وبالتالي فهو متوفر في أي مكان في "
"الدولة. يمكن شراء الآيس كريم في عبوات كرتونية كبيرة من المتاجر الكبرى وباعة "
"الجملة، أو شراء كميات أصغر من المحلات والمقاهي، ويمكن شراؤه بالقطعة من "
"فاترينات وأكشاك البيع في النوادي والاحتفالات العامة والشوارع."
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"إذا كان المنتج في غير مكانه الصحيح، اضبط الكمية المفحوصة إلى صفر وقم بإنشاء "
"بند جديد بالمكان المناسب."
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "إذا حددت هذا الاختيار، ستتطلب الرسائل الجديدة انتباهك."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
"by this move will too"
msgstr ""
"إذا حددته،عند إلغاء أو تقسيم الحركة السابقة، فإن الحركة الجديدة الناشئة ستكون"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"إذا حددت هذا الاختيار، فعندما يتم إلغاء الحركة السابقة للحركة التي تم "
"إنشاؤها آلياً بواسطة أمر التوريد، أو تقسيمها؛ فإن الحركة الناشئة بواسطة هذه "
"الحركة سوف"
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "إذا حددته، سيتم إلغاء الحركات المقترنة عند إلغاء هذه الحركة."
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "إذا تركت حقل معرف الطريق فارغاً، ستصبح هذه قاعدة عامة"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "إذا حددته، فإن سيتم تعبئة المنتجات في هذه الحزمة"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
"was taken from the source package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
"quant."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد المعالجة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr "في النوع"
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0
#: field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "الوارد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "المنتجات الواردة"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr "تاريخ الورود"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "الشحنات الواردة"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "رمز الشروط التجارية القياسي"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "شروط التجارة الدولية"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1977
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3351
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "الدخول"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr "مكان الدخول"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "ترانزيت بين الشركات"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "مكان داخلي"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "المواقع الداخلية"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "حركات داخلية"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "رقم الإشارة الداخلي"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3282
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "النقل الداخلي"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "مكان ترانزيت داخلي"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "النوع الداخلي"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "رقم المسلسل الداخلي إذا كان يختلف عن الرقم المسلسل للمُصنع"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "مكان التخزين"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "مالك المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "حزمة التخزين"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "المنتج المخزن"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "المجرودات"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "شهر الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "الجرد"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "تعديل الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "تعديلات الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "جرد المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "تاريخ الجرد"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "تفاصيل الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "بند الجرد"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "بنود الجرد."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "مكان الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "أماكن الجرد"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "حركات الجرد."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "اسم الجرد."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "رقم إشارة الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "طرق الجرد"
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "قيمة المخزون"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "تعديلات الجرد ستتم من مقارنة الكمية المتوقعة بالكمية المفحوصة."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "خسارة الجرد"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "جرد"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "المنتجات التى تم عمل فاتورة بها بوحدة قياس مختلفة عن طلب المبيعات"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "متابع"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "أهو مكان تخريد؟"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "يحدد سمات التعبئة ومثل النوع، الكمية المعبأة، إلخ."
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "تحدد السلع التى يتم تسلمها جزئيا او دفعة واحدة"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr "العناصر"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr "آخر 10 عمليات منتهية"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "آخر 10 استلامات منتهية"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "تاريخ آخر رسالة"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0
#: field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0
#: field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0
#: field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0
#: field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0
#: field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0
#: field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0
#: field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0
#: field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0
#: field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0
#: field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0
#: field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0
#: field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0
#: field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0
#: field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4191
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "متأخر"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr "متأخر (%)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "النقل المتأخر"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "آخر الجرد والحركات"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#: field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "الأصل الأيسر"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "اترك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا المكان مشتركاً بين المؤسسات"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "اتراك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا الطريق مشتركاً بين كافة المؤسسات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "الربط بين حركات المخزون وعمليات التعبئة والتغليف"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "الحركات المقترنة"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "العمليات المقترنة"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr "الدفعة المقترنة"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "الأقلمة"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "الموقع و المخزن"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "باركود المكان"
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr "باركود المكان"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "اسم المكان"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "مسارات المكان"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "مخزون الموقع"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "نوع المكان"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "موقع تخزين المنتجات المنتهية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "الأماكن"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "اللوجستية"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "الوحدة اللوجستية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "الوحدات اللوجستية"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "اللوجستيات"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0
#: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "حصة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "باركود اللوط"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "جرد الحصة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "اللوط/المسلسل"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "رقم اللوط/المسلسل"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "حصص"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr "قاعد الإنتاج عند الطلب"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "إنشاء المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3071
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "إنتاج عند الطلب"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "إدارة عدة مالكين للمخزون"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "إدارة الأرقام المسلسلة/أرقام اللوطات"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "ادارة عديد من المواقع والمخازن"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "إدارة التعبئة"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "إدارة تدفقات السحب والدفع في المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr "إدارة الطرق المتقدمة في المخزن"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "إدارة عدة وحدات قياس للمنتجات"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "ادر مواقع ومخازن متعددة"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr "إدارة المالك على المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr "إدارة دفعات الاستلام"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "معالجة يدوية"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "تحديد كمهمة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "أقصى تاريخ متوقع"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "الكمية القصوى"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "تاريخ المحادثات والرسائل"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0
#: field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "قاعدة أدنى مخزون"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "الكمية الدنيا"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "قاعدة الكمية الدنيا"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "قواعد الكميات الدنيا"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "أقل عدد من الأيام لإطلاق إعلام تغيير التاريخ في تدفقات السحب/الدفع."
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "تحريك من مكان آخر"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "تحريك دفعة سالبة"
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "تقسيم حركة من"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "طريقة توريد الحركة"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"تاريخ الحركة: التاريخ المحدد حتى تنتهي الحركة، ثم تاريخ المعالجة الفعلي "
"للحركة"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "الحركة التي تسببت (أنشأت) أمر التوريد"
#. module: stock
#: field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr "الدفعات المتحركة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "الحركات"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "الحركات الناشئة عن أمر التوريد"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"الحركات المنشأة من خلال نقطة الأمر هذه سيتم وضعها في مجموعة التوريد هذه. إذا "
"لم تحدد شيئاً، فسيم تجميع حركات المخزون المنشأة بقواعد التوريد في أمر استلام "
"واحد كبير."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "الحركات المتأثرة بهذه العملية في حساب الكميات المتبقية"
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "الحركات التي نفذت على هذه الدفعة"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "خيارات الحركة"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0
#: field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "مكان هدف سلبي"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "المخزون السلبي"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "الكمية الجديدة فى الصندوق"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "التالي >"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "لا"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "لا يوجد جرد حتى الآن"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr "لا يوجد استلام متوفر"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "لا توجد حركة مخزون حتى الآن"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr "لم نجد أمر استلام."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "لم يتم تعريف المكان المصدر!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "العملاء غير الأوروبيين"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "غير مستعجل"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "الملاحظات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr "عدد الأيام"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "عدد الأيام اللازم لإجراء هذه النقل"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "المملوك:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2554
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2551
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "مالك وحيد فقط"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2552
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "منتج وحيد فقط"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "فتح قائمة المستودع"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr "العملية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#: code:addons/stock/stock.py:1915
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "العملية ممنوعة!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "اسم العملية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr "العمليات المعالجة"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr "عمليات لتنفيذها"
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "عنوان اختياري حيث سيتم تسليم المنتجات، خاصة في التوريدات"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "تفاصيل أقلمة اختيارية، لأغراض المعلومات فقط"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "اختياري: حركة المخزون التالية عند ربطهم في سلسلة حركات"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr "الأمر (المصدر)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الأمر"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "معالجة الأمر"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "أمر للحد الأقصى"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "الأوامر المخطط أو التي تم معالجتها اليوم"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "المصدر"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr "الحركة الأصلية"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr "نوع الخروج"
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0
#: field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادر"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "الشحنات الصادرة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3353
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "المخرجات"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr "مكان الصادر"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0
#: field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0
#: field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "المالك "
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "مالك المكان إذا لم يكن مكاناً داخلياً"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr "مالك الدفعات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:270
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "كمية الربح والخسارة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3292
#: field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "الحزمة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "نوع التعبئة"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "الحزمة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "باركود الحزمة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "باركود الحزمة ومحتوياتها"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr "اسم الحزمة"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr "رقم إشارة الحزمة"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "نوع الحزمة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "الحزم"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr "حزم للنقل"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "التعبئة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr "مكان التعبئة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "عملية تعبئة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3354
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "منطقة التعبئة"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "الحزم"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "الباراميترات"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "المكان الأصل"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "الحزمة الأصل"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "متوفر جزئياً"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "عنوان الشريك"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "أماكن الشريك"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "الجرد الفعلي حسب الشهر"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "الأماكن الفعلية"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "الحزم الفعلية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3302
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "استلام"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3395
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "استلام + تعبئة + شحن"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3394
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "استلام + شحن"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "نوع الاستلام"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "الاستلام"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "قائمة الاستلام"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "قوائم الاستلام"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0
#: field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "نوع الاستلام"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "رمز نوع الاستلام"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr "اسم نوع الاستلام"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
"نوع الاستلام يحدد طرق الاستلام وكيف سيتم عرضها في الواجهة، التقارير، إلخ."
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "نوع الاستلام للمرتجعات"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr "أنواع الاستلام"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "قائمة الاستلام"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr "معالج الاستلام"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr "عناصر معالج الاستلام"
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "الاستلام"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr "الطرق المفضلة"
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
"the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr "طباعة قائمة الاستلام"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr "طباعة عنوان الحزمة"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
#: field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "معالجة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "معالجة شاملة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "معالجة لاحقاً"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "مجموعة المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0
#: field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "مكان المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "أوامر المشتريات الدورية للمعالجة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "طلب مشتريات دورية"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "طلب توريد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr "قاعدة المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr "قواعد المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "المشتريات الدورية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:282
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "الكمية المنتجة"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "فئات المنتجات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "فئة المنتج"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr "رمز المنتج"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "لوطات المنتج"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "فلتر لوطات المنتج"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "حركات المنتج"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "قالب المنتج"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "وحدة بيع المنتج"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "وحدة قياس المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr "موديلات المنتج"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "مكان الإنتاج"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "لوط الإنتاج"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr "المنتج لتحريكها"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "المنتجات حسب الفئة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:60
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "المنتجات: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr "خطأ برمجي!"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0
#: field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "نشر الإلغاء والتقسيم"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "حدد كميات المنتجات المرتجعة."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr "قواعد السحب"
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr "قاعدة الدفع"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr "قواعد الدفع"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "التدفقات المدفوعة"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr "أضف إلى السلة"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr "أضف إلى الحزمة"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "مضاعف الكمية"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "يجب أن يكون مضاعف الكمية أكبر من أو يساوي صفراً."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3352
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "الفحص والجودة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr "مكان لجنة الفحص"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr "تاريخ الدفعة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr "الدفعة محجوزة بالفعل؟"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1916
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"لا يمكن تغيير أو تعديل الكميات، وحدات القياس، المنتجات والأماكن في حركات "
"المخزون التي تم معالجتها بالفعل (إلا بواسطة مدير النظام)."
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0
#: field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0
#: field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "الكمية (وحدة البيع)"
#. module: stock
#: field:product.template,virtual_available:0
#: field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "الكمية المتوفرة"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "مضاعفات الكمية"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "الكمية المملوكة باليد"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr "الكمية المعالجة"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "الكمية المحجوزة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "لا يمكن أن تكون الكمية سالبة."
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "كميات المخزون التي لا تزال قابلة للحجز لأجل هذه الحركة"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "الكمية بوحدة القياس الافتراضية لهذا المنتج"
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "كمية المنتجات في هذه الدفعة، باستخدام وحدة القياس الافتراضية للمنتج"
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"كمية المنتجات المتوقع وصولها.\n"
"في سياق مكان مخزون واحد، فهذا يتضمن كافة البضائع الواردة إلى هذا المكان أو "
"الأماكن التابعة له.\n"
"في سياق مستودع واحد، فهذا يتضمن كافة البضائع الواردة إلى مكان المخزون في هذا "
"المستودع أو أياً من الأماكن التابعة له.\n"
"بخلاف ذلك، فهذا يتضمن كافة البضائع الواردة إلى أي مكان مخزون من النوع "
"\"داخلي\"."
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"كمية المنتجات المتوقع مغادرتها.\n"
"في سياق مكان مخزون واحد، فهذا يتضمن كافة البضائع الصادرة والتي ستغادر هذا "
"المكان أو الأماكن التابعة له.\n"
"في سياق مستودع واحد، فهذا يتضمن كافة البضائع المغادرة والصادرة من هذا "
"المستودع أو أياً من الأماكن التابعة له.\n"
"بخلاف ذلك، فهذا يتضمن كافة البضائع المغادرة من أي مكان مخزون من النوع "
"\"داخلي\"."
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "الكمية المحجوزة بالفعل لهذه الحركة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "الدفعات"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr "إغلاق"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "الدولاب"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr "النقل الجاهز"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "جاهز للنقل"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "الكمية الحقيقية"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr "الاستلام"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr "طريق الاستلام"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3389
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "الاستلام في خطوة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3390
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "الاستلام في خطوتين"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3391
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "الاستلام في 3 خطوات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3262
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "الاستلام"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "استلام البضائع مباشرة (خطوة واحدة)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:254
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "الكمية المستلمة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr "إعادة فحص التوافر"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr "إعادة الاحتساب"
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "إعادة احتساب عملية التعبئة؟"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "رقم الإشارة"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr "مسلسل الإشارة"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "يجب أن يكون رقم الإشارة فريداً لكل مؤسسة!"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "رقم إشارة المستند"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "عمليات التعبئة المقترنة"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr "الكمية المتبقية"
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "الكمية المتبقية"
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "الأجزاء المتبقية من المعالجة الجزئية"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "الإزالة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr "أسلوب الإزالة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:479
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr "إزالة من الحزمة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "وضع إعادة الطلب"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "قواعد إعادة الطلب"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "بحث قواعد إعادة الطلب"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr "الدفعة المحجوزة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "الدفعات المحجوزة"
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr "محجوزة لحركة"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr "دفعات محجوزة"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "التوريد من مخازن أخرى"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr "طرق التوريد"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "مخازن التوريد"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "ارتجاع"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "ارتجاع استلام"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "إعادة الشحنة"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "بنود المرتجع"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "مرتجعات الاستلام"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "نقل عكسي"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "الأصل الأيمن"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0
#: field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "الطريق"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr "اسم الطريق"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr "مسلسل الطريق"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr "الطرق"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "الصف"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "القواعد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "تشغيل المجدولات"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr "مسح مكان أو اختياره من القائمة أدناه"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr "قم بمسح لوط أو اكتبه أدناه (اتركه فارغاً لإنشاء واحد جديد آلياً)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr "تم مسحه ضوئياً"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr "لم يمكن إيجاد استلام تم مسحه ضوئياً"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدولة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "التاريخ المحدول"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "التاريخ المحدد لمعالجة هذه الحركة"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"الوقت المجدول للجزء الأول من الشحنة المطلوب معالجتها. ضبط قيمة هنا يدوياً "
"سيضبط التاريخ المتوقع لكافة الحركات."
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "الوقت المجدول لآخر جزء من الشحنة المطلوب معالجتها"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "الإجراءات الآلية"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "تخريد"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "مكان التخريد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "حركة تخريد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "تخريد المنتجات"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "مخردة"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "بحث الجرد"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr "بحث النتائج"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "حدد الأماكن التي يمكن اختيار هذا الطريق فيها"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr "اختر العملية"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr "فلتر الاختيار"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0
#: field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "المسلسل"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "الرقم المسلسل"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr "اسم الرقم المسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "الأرقام المسلسلة"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr "المخزن المخدوم"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "ضبط كمتوفر"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "ضبط كمسودة"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"يحدد مكاناً إذا كان الإنتاج لديك يتم في مكان واحد ثابت. قد يكون هذا أحد "
"أماكن الشريك إذا كنت تقدم خدمات من الباطن في عمليات الإنتاج."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "الرف 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "الرف 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "الرفوف (ص)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3393
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "شحن فقط"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "شحن مباشر من المخزون (شحن فقط)"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr "الاسم المختصر"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "اسم مختصر يستخدم في تعريف المستودع"
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "يعرض معلومات متنوعة على توافر المخزون لهذه الحركة"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "ثلاجة صغيرة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "المستند المصدر"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "مكان المصدر"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr "الحزمة المصدر"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr "المكان المصدر هو الإجراء=حركة"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr "الحزمة المصدر"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
"Number."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "حدد المالك لتركيز الجرد على مالك معين."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "حدد الحزمة لتركيز الجرد على حزمة معينة."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "حدد المنتج لتركيز الجرد على منتج معين."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "تقسيم"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "بدء الجرد"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3350
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "جرد المخزون"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "بنود جرد المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "مستويات المخزون المتوقعة"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "مكان المخزون"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "أماكن المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "حركة المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "حركات المخزون"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "تحليل حركات المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "عمليات المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "استلام المخزون"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "المخزون والتباين المتوقع"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "حركات المخزون المتوفرة (جاهزة للمعالجة)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "حركات المخزون المؤكدة، في انتظار التوافر"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "حركات المخزون التي تم معالجتها"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "مخزني"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr "المنتجات المخزنية"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "مكان التخزين"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "المخزن المورد إليه"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "المورد"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr "عنوان المورد:"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "مكان المورد"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "أماكن المورد"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "مخزن المورد"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "الموردون"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr "معلومات سلسلة التوريد"
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "طريقة التوريد"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "سحب من المخزون"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "المعلومات الفنية"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
"avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "رمز المستودع يجب أن يكون فريداً غير مكرراً في كل مؤسسة!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr ""
"مجموع الرقم المسلسل والرقم الإشارة الداخلي والمنتج يجب أن يكون فريداً!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "المؤسسة التي تنتمي إليها الدفعة"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
"validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
"account parent categories:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "يجب أن يكون اسم المخزن فريداً في المؤسسة!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "الدفعة السالبة المتسببة في هذا"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr "الحزمة التي تتضمن هذا العنصر"
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr "الحزمة التي تتضمن هذه الدفعة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr "قاعدة السحب التي أنشأت حركة المخزون هذه"
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "قاعدة الدفع التي أنشأت حركة المخزون هذه"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
"product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "الكمية النظرية"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
"another package. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
"certain client, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "هذا هو مالك هذه الدفعة"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr "هذا هو نوع الاستلام المقترن بعمليات الاستلام المختلفة"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"هذه هي كمية المنتج من وجهة نظر كميات المخزون. تعبر هذه الكمية عن كمية المنتج "
"التي تم تحريكها فعلاً، وحالة الحركة فيها \"منتهي\". أما لأنواع الحركات "
"الأخرى، فهذه هي الكمية المتوقع تحريكها. تقليل هذه الكمية لن يؤدي إلى إنشاء "
"أمر حجز مقدماً Backorder. انتبه إلى أن تغيير هذه الكمية يجب أن يتم بحرص بالغ "
"لأنها تؤثر على كميات المنتج المحجوزة من أوامر توريد/تسليم أخرى."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
"tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
"هذا الاختيار يكمل تطبيق المخازن والمستودعات عبر إضافة طرق تدفقات المخزون "
"الصاعدة والهابطة (الدفع والسحب)."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"سيستخدم هذا المكان بدلاً من الافتراضي كمكان هدف للبضائع التي ترسلها لهذا "
"الشريك"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"سيستخدم هذا المكان بدلاً من الافتراضي كمكان هدف للبضائع التي تصلك من هذا "
"الشريك"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "مهمة"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "مهمة"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr "إجمالي الكمية"
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr "إجمالي الطرق"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1564
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "التعقب"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "تعقب اللوطات الواردة"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "تعقب اللوطات الصادرة"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "تتبع اللوطات والأرقام المسلسلة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr "تفاصيل النقل"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "منقول"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "مكان ترانزيت"
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr "نوع العملية"
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr "نوع التعبئة"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr "نوع العملية الجديدة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr "أنواع العمليات"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "رقم مسلسل فريد"
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr "وحدة التكلفة"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "وحدة التكلفة لبند هذا المنتج"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "فئات وحدات القياس"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3736
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "حزمة غير معروفة"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "تفريغ في مكان المدخلات ثم إلى المخزون (خطوتان)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
"in stock (3 steps)"
msgstr ""
"تفريغ في مكان المدخلات، ثم لجنة فحص الجودة قبل إدخالها للمخزون (3 خطوات)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "إزالة التعبئة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:276
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "كمية غير متوقعة"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "إلغاء الحجز"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "تحديث كمية المنتج"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr "استخدم الحزم: البالتة، الصناديق، إلخ..."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr "يستخدم في اختيار اللوط/الرقم المسلسل للمنتج المرتجع"
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "يستخدم في ترتيب الواجهة التفاعلية لـ\"كافة العمليات\"."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "خطأ مستخدم!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "اعتماد الجرد"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr "اعتماد الحزمة"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "معتمدة"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "عرض"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "عرض محتويات الحزم"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr "عرض المكان"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "الأماكن الافتراضية"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "في انتظار حركة أخرى"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "في انتظار عملية أخرى"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "في انتظار التوافر"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr "في انتظار التوافر من نقل"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "في انتظار حركات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0
#: field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "المستودع"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "عنوان المخزن:"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "إعدادات المخزن"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr "اسم المخزن"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3550
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "طرق المخزن"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "المستودعات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "تحذير !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3866
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "تحذير: وحدة قياس خاطئة!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "تحذير: كمية خاطئة!"
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "عندما تكون الطريقة ثابتة، فهذا المكان سيستخدم لتخزين المنتجات"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"عندما يقل مستوى المخزون عن الحد الأدنى المحدد في هذا الحقل، سيقوم أودو "
"بإنشاء أوامر التوريد للوصول بمستوى المخزون إلى الكمية القصوى."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"عندما يقل مستوى المخزون عن الحد الأدنى، سيقوم أودو بإنشاء أوامر التوريد "
"للوصول بالمخزون إلى الكمية المحددة في حقل الكمية القصوى."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
"respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not "
"to the total quantity of the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "المعالج"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "يتفحص المعالج كافة قواعد الحد الأدنى ويقوم بإنشاء أوامر التوريد."
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "يمكنك حذف البنود لتجاهل بعض المنتجات."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "لا يمكنك حجز كمية سالبة أو دفعة سالبة."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2846
#, python-format
msgid ""
"You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
"you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
"new inventory line."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "يمكنك حذف الحركات في حالة مسودة فقط."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2244
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "لا يمكنك إجراء حركة إلى مكان من نوع واجهة %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "لا يمكنك تقسيم حركة في حالة مسودة، يجب أن تؤكدها أولاً."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "لا يمكنك تقسيم حركة منتهية"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "أيام"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "مثل: الجرد السنوي"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "مثل PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr "استلام"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
msgid ""
"red:virtual_available<0;blue:virtual_available>=0 and state in ('draft', "
"'end', 'obsolete');black:virtual_available>=0 and state not in ('draft', "
"'end', 'obsolete')"
msgstr ""
"red:virtual_available<0;blue:virtual_available>=0 and state in ('draft', "
"'end', 'obsolete');black:virtual_available>=0 and state not in ('draft', "
"'end', 'obsolete')"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr "محجوز"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
"on moves of a given picking"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr "العمليات."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0
#: field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid ""
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
"'stock.group_stock_manager']}"
msgstr ""
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
"'stock.group_stock_manager']}"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
msgid ""
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
msgstr ""
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr "⇒ تحديث"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"