odoo/addons/hr/i18n/nl.po

1047 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP gebruiker"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Urenstaaat controle door managers"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Functie-eisen"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Koppel de werknemer met informatie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Verzekeringsnummer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personeel"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Foto van gemiddeld formaat van de werknemer. Deze afbeelding wordt, in "
"verhouding, geschaald naar 128x128px. Gebruik dit veld in de formulier "
"weergave of sommige kanban weergaven."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Tijdregistratie"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Maak uw afdelingen aan"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Huidige aantal werknemers welke deze functie bekleden ."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiseer periodieke werknemer beoordelingen"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "E-mail werk"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dit veld bevat de afbeelding, welke wordt gebruikt als foto voor de "
"werknemer. Maximale grootte 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Dit installeert de module hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Functies"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Wordt geworven"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Werving verwacht"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Betreffende werknemers"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
"Fout! het is niet toegestaan om recursieve werknemer labels te maken."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Dit installeert de module hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Werknemer labels"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Start werving en selectie"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Koppel een gebruiker aan een werknemer"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Hoofdafdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Verlof"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Kwaliteiten beheer"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Dit installeert de module hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobiel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Baan"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Het verbonden gebruiker veld op het medewerker formulier laat de OpenERP "
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de werknemer."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Foto van gemiddelde grootte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identificatienr."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Aanwezigheid"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Onderliggende labels"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Functieomschrijving"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Locatie kantoor"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleinen foto van de werknemer. Deze foto wordt automatisch, in verhouding, "
"geschaald naar 64x64px. Gebruik dit veld, overal waar een kleine afbeelding "
"nodig is."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Verwachte aantal te werven nieuwe werknemers."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Personeelsbeheer menu openen"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Dit installeert de module account_analytic_analysis, welke tevens de "
"verkoopbeheer modules zal installeren."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Personeelsbeheer dashboard"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Functie"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Huidig aantal werknemers"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Werknemerformulier en structuur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Beheers werknemers declaraties"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Bovenliggende label"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Afdelingen"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contactpersoon werknemer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe vacature aan te maken..\n"
" </p><p>\n"
" Vacatures worden gebruikt om functies te definiëren met hun "
"functie-eisen.\n"
" U kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan\n"
" en hoeveel u er in de toekomst verwacht. \n"
" </p><p>\n"
" U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het \n"
" wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze\n"
" baan te evalueren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Man"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Dit installeert de module hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
"Fout! Het is niet toegestaan om een recursieve werknemer hiërarchie aan te "
"maken."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Dit installeert de module hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Kleine foto"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categorie werknemer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Dit installeert de module hr_contact."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Gekoppelde gebruiker"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Label"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Werving en selectie stoppen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Installeer aanwezigheids opties"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Werknemers salaris bankrekening"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Organigram"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactgegevens"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Beheer vakanties, verlof en wijs aanvragen toe."
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Sub-afdelingen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Andere ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Arbeidsovereenkomst"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Beheers het werving en selectie proces"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Personeelsbeheer"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Installeer uw land specifieke salarisadministratie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankrekeningnummer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"In het werknemerformulier staan verschillende soorten informatie zoals "
"contactgegevens."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe werknemer aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Met slechts een snelle blik op het OpenERP werknemer "
"formulier kunt\n"
"                 u eenvoudig alle informatie vinden die u nodig hebt voor "
"elke persoon;\n"
"                 contactgegevens, functie, beschikbaarheid, enz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Personeelsbeheer instellingen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Nationaliteit & andere informatie"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Fout! het is niet toegestaan recursieve afdelingen aan te maken."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Werkadres"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Publieke informatie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Burgerlijke staat"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Laatste verbinding"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
"documenten\n"
" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
"\n"
" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Dit installeert de module hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Verwachte aantal werknemers voor deze functie na de nieuwe werving."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
"documenten\n"
" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
"\n"
" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Paspoort nr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobiel nummer werk"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Werving en selectie in behandeling"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Sta facturering op basis van urenstaten (de verkoopbeheer module wordt "
"geinstalleerd)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Werknemer labels"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Privé-adres"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Urenstaten beheren"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Loonlijst"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ongehuwd"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Functienaam"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Is vervuld"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Dit installeert de module hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Vastleggen van contracten per werknemer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra opties"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Hiërarchische ondergeschikte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Werknemers"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Naam afdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Rapportages"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Loonadministratie"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Personeelsbeheer instellen"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Geen werving en selectie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Verzekeringsnummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP gebruiker aanmaken"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Totaal aantal verwachte werknmers"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Functies"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Personeelsbeheer dashboard is leeg.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Om uw erste rapport toe te voegen in dit dashboard, "
"kunt u gaan naar elk\n"
"                     menu en overschakelen naar de lijst of grafiek "
"weergeven en klik op <i> 'Toevoegen aan\n"
"                     Dashboard '</ i> in het uitgebreide zoekopties.\n"
"                   </ p>\n"
"                     U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u "
"deze in de\n"
"                     dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Coach"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "De naam van de functie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Dit installeert de module hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Weduwenaar"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Ondergeschikten"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"