925 lines
30 KiB
Plaintext
925 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * lunch
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a lunch alert. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n"
|
||
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Example: <br/>\n"
|
||
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
|
||
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
|
||
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer Mahlzeit Benachrichtigung. \n </p>\n <p>\n Mahlzeiten Benachrichtigungen werden genutzt, um die Benutzer über Ihre Bestellungen\n auf dem laufenden zu halten. Um eine Mahlzeiten Benachrichtigung zu erstellen, müssen Sie die\n Häufigkeit angeben, das Zeitintervall für die Bestellannahme und die Nachricht die angezeigt werden soll.\n </p>\n <p>\n Beispiel: <br/>\n - Häufigkeit: Täglich<br/>\n - Zeitraum: zwischen 00.00 Uhr bis 11:59 Uhr <br/>\n - Nachricht: \"Bitte bestellen Sie vor 10:30 Uhr\"\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a lunch category. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer Mahlzeiten Kategorie. \n </p>\n <p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Kategorien für Produkte.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a lunch order. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
|
||
" Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n"
|
||
" Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Bestellung einer Mahlzeit. \n </p>\n <p>\n Ein Mahlzeit Bestellung enthält Benutzer, Datum und Bestellpositionen.\n Jede Bestellposition enthält ein Produkt, eine Anmerkung und einen Preis.\n Bevor Sie Ihre Bestellpositionen eintragen, vergessen Sie nicht die Hinweise im \n rötlich eingefärbten Bereich zu lesen.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new payment. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
|
||
" An expense is automatically created at the order receipt.<br/>\n"
|
||
" A payment represents the employee reimbursement to the company.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Eingabe einer Zahlung. \n </p>\n <p>\n Eine Zahlung kann entweder eine Ein- oder Auszahlung sein.<br/>\n Eine Auszahlung wird automatisch durch die Bestellung generiert.<br/>\n Eine Einzahlung repräsentiert die Erstattung des Mitarbeiters.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a payment. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the employee to the company.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Eingabe einer Zahlung.\n </p>\n <p>\n Hier können Sie die Zahlung von Mitarbeitern eingeben. Eine Zahlung ist eine Bargeld Einzahlung durch einen Mitarbeiter des Unternehmens.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a product for lunch. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" A product is defined by its name, category, price and supplier.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung von Produkten für Ihre Mahlzeiten. \n </p>\n <p>\n Ein Produkt definiert sich durch Bezeichnung, Kategorie, Preis und Lieferant.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce that the order isn't available\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Bestellungen nach Anbieter und Datum gruppiert.\n </p>\n <p>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit bestellt wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit geliefert wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> das rote X um mitzuteilen, dass die Mahlzeit noch nicht geliefert wurde\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
|
||
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that the order isn't available\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Bestellungen nach Anbieter.\n </p>\n <p>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit bestellt wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit geliefert wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> das rote X um mitzuteilen, dass die Mahlzeit nicht ausgeliefert werden konnte\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be either an expense or a payment.\n"
|
||
" An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Hier finden Sie die Zahlungen Ihrer Barkasse.<br/>Eine Transaktion kann dabei eine Ein- oder Auszahlung sein.\n Eine Ausgabe wird automatisch durch die Bestellung ausgelöst, hingegen wird die Kasseneinzahlung durch den\n Kassenführer eingegeben.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
|
||
msgstr "Eine stornierte Bestellung soll nicht durch Mitarbeiter bezahlt werden"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
|
||
msgid "Administrate Cash Moves"
|
||
msgstr "Administriere Barkasse"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
|
||
msgid "Administrate Orders"
|
||
msgstr "Verwalte Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert field:lunch.order,alerts:0
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,active_to:0
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Bestellung stornieren möchten ?"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Mahlzeit wirklich bestellen ?"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,active_from:0
|
||
msgid "Between"
|
||
msgstr "Zwischen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
|
||
msgid "By Employee"
|
||
msgstr "Nach Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "By Supplier"
|
||
msgstr "Nach Lieferant"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
|
||
msgid "By User"
|
||
msgstr "Nach Benutzer"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
msgid "Cancel Orders"
|
||
msgstr "Storno der Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
|
||
msgstr "Stornierung einer Mahlzeit bedeutet, dass der Anbieter diese Bestellung nicht liefert."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
|
||
msgid "Cancel meals"
|
||
msgstr "Storniere Mahlzeit"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Storniert"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
|
||
msgid "Cash Move"
|
||
msgstr "Einzahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.product,category_id:0 field:lunch.product.category,name:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätige"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
|
||
msgid "Control Accounts"
|
||
msgstr "Steuerung der Konten"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
|
||
msgid "Control Suppliers"
|
||
msgstr "Steuerung Anbieter"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,create_uid:0 field:lunch.cancel,create_uid:0
|
||
#: field:lunch.cashmove,create_uid:0 field:lunch.order,create_uid:0
|
||
#: field:lunch.order.line,create_uid:0 field:lunch.order.order,create_uid:0
|
||
#: field:lunch.product,create_uid:0 field:lunch.product.category,create_uid:0
|
||
#: field:lunch.validation,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,create_date:0 field:lunch.cancel,create_date:0
|
||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0 field:lunch.order,create_date:0
|
||
#: field:lunch.order.line,create_date:0 field:lunch.order.order,create_date:0
|
||
#: field:lunch.product,create_date:0
|
||
#: field:lunch.product.category,create_date:0
|
||
#: field:lunch.validation,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Erstellt am"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,date:0 field:lunch.order,date:0
|
||
#: field:lunch.order.line,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:report.lunch.order.line,date:0
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Datum Auftrag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,specific_day:0 field:report.lunch.order.line,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,description:0 field:lunch.product,description:0
|
||
#: view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "Did your received these meals?"
|
||
msgstr "Haben Sie diese Mahlzeiten erhalten ?"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
|
||
msgstr "Vergessen Sie nicht die Hinweise im rötlich eingefärbten Bereich zu lesen."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
|
||
msgid "Employee Payments"
|
||
msgstr "Mitarbeiter Einzahlungen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||
msgid "Every Week"
|
||
msgstr "Wöchentlich"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,friday:0
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
|
||
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
|
||
msgstr "Unterstützt bei der Abwicklung Ihrer Mahlzeiten Bestellung. Als Mahlzeiten Manager müssen Sie berechtigt sein, Produkte anzulegen, Barzahlungen zu erfassen und Bestellungen zu erteilen bzw. zu stornieren."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,id:0 field:lunch.cancel,id:0 field:lunch.cashmove,id:0
|
||
#: field:lunch.order,id:0 field:lunch.order.line,id:0
|
||
#: field:lunch.order.order,id:0 field:lunch.product,id:0
|
||
#: field:lunch.product.category,id:0 field:lunch.validation,id:0
|
||
#: field:report.lunch.order.line,id:0
|
||
#: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,state:0
|
||
msgid "Is an order or a Payment"
|
||
msgstr "Es gibt eine Bestellung oder eine Einzahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,write_uid:0 field:lunch.cancel,write_uid:0
|
||
#: field:lunch.cashmove,write_uid:0 field:lunch.order,write_uid:0
|
||
#: field:lunch.order.line,write_uid:0 field:lunch.order.order,write_uid:0
|
||
#: field:lunch.product,write_uid:0 field:lunch.product.category,write_uid:0
|
||
#: field:lunch.validation,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,write_date:0 field:lunch.cancel,write_date:0
|
||
#: field:lunch.cashmove,write_date:0 field:lunch.order,write_date:0
|
||
#: field:lunch.order.line,write_date:0 field:lunch.order.order,write_date:0
|
||
#: field:lunch.product,write_date:0 field:lunch.product.category,write_date:0
|
||
#: field:lunch.validation,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Mittagessen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
|
||
msgid "Lunch Alert"
|
||
msgstr "Mahlzeit Alarmierung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:43
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||
#: view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lunch Order"
|
||
msgstr "Auftrag Mittagessen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
|
||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||
msgstr "Statistik Mittagessen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view field:lunch.alert,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,monday:0
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
|
||
msgid "My Account grouped"
|
||
msgstr "Meine zusammengefassten Konten"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Eigene Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
msgid "Name/Date"
|
||
msgstr "Name/Datum"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "Neuer Auftrag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Not Received"
|
||
msgstr "Nicht erhalten"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,note:0 field:report.lunch.order.line,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
|
||
msgstr "Sobald eine Mahlzeit in Empfang genommen wird, erfolgt auch die Zahlung des Mitarbeiters."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,order_id:0 selection:lunch.cashmove,state:0
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
|
||
#: field:lunch.order.line,order_id:0 view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Auftrag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
msgid "Order Meals"
|
||
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Auftragsdatum"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
msgid ""
|
||
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
|
||
" A meal should be paid when it is received."
|
||
msgstr "Bestellen einer Mahlzeit bedeutet nicht zwingend eine Zahlungsaufforderung.\n Eine Mahlzeit sollte erst bei erhalt bezahlt werden."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
|
||
msgid "Order lines Tree"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
msgid "Order meal"
|
||
msgstr "Bestelle Mahlzeit"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
|
||
msgid "Order meals"
|
||
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "Bestellt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
|
||
msgid "Orders Form"
|
||
msgstr "Bestellformular"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
|
||
msgid "Orders Tree"
|
||
msgstr "Bestellungen Übersicht"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
|
||
msgid "Orders by Supplier"
|
||
msgstr "Bestellungen nach Anbieter"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||
msgid "Partially Confirmed"
|
||
msgstr "Teilweise Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
|
||
#: selection:lunch.cashmove,state:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Zahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
|
||
msgid "Previous Orders"
|
||
msgstr "Vorherige Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,price:0 field:lunch.product,price:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,product_id:0 field:lunch.product,name:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Kategorien Produkte"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
|
||
msgid "Product Category:"
|
||
msgstr "Produktkategorie:"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
|
||
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.product:lunch.products_form_view
|
||
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
|
||
msgid "Products Form"
|
||
msgstr "Produkte Formular"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.product:lunch.products_tree_view
|
||
msgid "Products Tree"
|
||
msgstr "Produkt Suche"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "Receive Meals"
|
||
msgstr "Erhalt der Mahlzeiten Lieferung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
|
||
msgid "Receive meals"
|
||
msgstr "Empfang der Mahlzeiten"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Empfangen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,alter_type:0
|
||
msgid "Recurrency"
|
||
msgstr "Häufigkeit"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
|
||
msgid "Register Cash Moves"
|
||
msgstr "Erfasse Kasseneinzahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,saturday:0
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
|
||
msgid "Schedule Date"
|
||
msgstr "Geplante Zeit"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
|
||
msgid "Schedule Hour"
|
||
msgstr "Terminiere Uhrzeit"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Produkt und ergänzen Sie Ihre Kommentare zur Bestellposition"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
|
||
msgid "Select your order"
|
||
msgstr "Auswahl eigene Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||
msgid "Specific Day"
|
||
msgstr "Bestimmter Tag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order,state:0 field:lunch.order.line,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,sunday:0
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,supplier:0 field:lunch.product,supplier:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Lieferant"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Supplier Order by Month"
|
||
msgstr "Lieferantenaufträge nach Monat"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is the first time you order a meal"
|
||
msgstr "Dieses ist das erste Mal für Ihre Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,thursday:0
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
|
||
msgid "Today's Orders by Supplier"
|
||
msgstr "Aktuelles Tagesangebot"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
|
||
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view field:lunch.order,total:0
|
||
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
|
||
#: view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Bruttobetrag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Gesamtpreis"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,tuesday:0
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:website:lunch.report_lunchorder
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preis/ME"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.cashmove,user_id:0 field:lunch.order,user_id:0
|
||
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Benutzer Name"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer/innen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.alert,wednesday:0
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
|
||
msgid "Wizard to order a meal"
|
||
msgstr "Assistent zur Mahlzeiten Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
|
||
msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
|
||
msgstr "Schreiben Sie bitte eine Mitteilung, die während der definierten Perioden angezeigt werden kann."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:report.lunch.order.line,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Ihr Konto"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||
msgid "Your Lunch Account"
|
||
msgstr "Ihr Mahlzeiten Konto"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
|
||
msgid "Your Orders"
|
||
msgstr "Ihre Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: code:addons/lunch/lunch.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
|
||
msgstr "Ihre favorisierte Mahlzeit wird auf Basis der letzten Bestellung vorgeschlagen."
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
|
||
#: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view
|
||
msgid "alert tree"
|
||
msgstr "Alarm Liste"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
|
||
msgid "cancel lunch order"
|
||
msgstr "Abbrechen Mahlzeitenbestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
msgid "cancel order lines"
|
||
msgstr "Abbrechen Auftragszeilen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view
|
||
msgid "cashmove form"
|
||
msgstr "Barzahlung Formular"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
|
||
msgid "cashmove tree"
|
||
msgstr "Liste Barzahlúngen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
|
||
msgid "lunch cashmove"
|
||
msgstr "Lunch Bezahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
|
||
msgid "lunch employee payment"
|
||
msgstr "Mitarbeiter Mahlzeiten Bezahlung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
|
||
msgid "lunch order line"
|
||
msgstr "Mahlzeiten Auftragspositionen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
|
||
msgid "lunch orders"
|
||
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||
msgid "lunch product"
|
||
msgstr "Mittagessen Produkt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
|
||
msgid "lunch product category"
|
||
msgstr "Mittagessen Produktkategorie"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
|
||
msgid "lunch validation for order"
|
||
msgstr "Bestätigung des Mittagessen"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
|
||
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: field:lunch.order.line,name:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#. module: lunch
|
||
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
|
||
msgid "validate order lines"
|
||
msgstr "bestätige Bestellung"
|