odoo/addons/crm/i18n/tr.po

4680 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-25 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Aday #"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Aday"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "İstenen Hizmetler"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Durum Aşaması"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Unvan"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Farklı Göster"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ayın Günü"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Fırsatları seç"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Önceki Aşama"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Not eklenemiyor!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM Fırsat Analizleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Satış temsilcisinin kodu tek olmalı !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:551
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "'%s' talebi fırsata dönüştürüldü."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Aday '%s' kapatılmıştır."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Bekl. Kapanış"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Kural Adı"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Tahmini Kapatma Ayı"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Düzenleyici"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Başka bir çağrı planla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "Tekrarları sonlandırma"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "'%s' fırsatı kaybedildi olarak işaretlendi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Talep analizi müşteri ilişkileri yönetimi ile ilgili farklı bilgileri "
"kontrol etmenize imkan sağlar. İşlerin gecikmesi, verilen yanıtların ve "
"gönderilen e-postaların sayısı gibi ayrıntıları kontrol edebilirsiniz. Talep "
"analizinizi eksiksiz sonuç almak için farklı gruplara göre "
"sıralayabilirsiniz."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Yeni Eposta gönder"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçütler"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Hariç Tutulan Yanıtlar:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Adayların Analizi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanyalar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Sınıflar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarih Bilgileri"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Eğer çekildi işaretlendiyse, bu kişi e-mail almayı reddediyor ya da kampanya "
"üyeliğini iptal etmiş."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Olası Paydaş"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:733
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Varolan paydaşa bağlan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,contact_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "İlgili"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Vekil"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Durum Geçmişinin Düzenli Anlatımı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Aday '%s' açılmıştır."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Fırsat toplantısı"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Gerçek bir proje/ fırsat yakalandığında"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Adaylar ve Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Takım Lideri"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Eylem Seç"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Bu yüzde, bu aşamadaki durumun varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
"anlatır."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Fırsat / Müşteri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Olay Konumu"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Yinelenen Kural"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Fırsat için normal ya da telefonla toplantı"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "Eposta Geçidi"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Yeni olası adayla ilk iletişim"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Fırsat oluştur"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Artır"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Postalama"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Çalışmıyor"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Son 7 günlük telefon kayıtları"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "İçerilen Yanıtlar :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Zihin Hesaplama Durumu"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Durum Kategorisi"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"'Ençok Aralık' hesaplamasından önce gelen dönemin varsayılan ruh durumudur. "
"Eğer paydaşın hiç bir etkinliği yoksa bu başlangıç ruh durumudur."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Cari İlgili Kişisi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr "Telefon görüşmesi programla/kaydet"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Hata: Mail düzgün bir formatta değil"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profil Seçenekleri"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# Telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan paydaşa eklenecek paydaş "
"kategorisi."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "'%s' görüşmesi onaylandı."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Bu satış takımının durumu ile ilgili OpenERP tarafından gönderielecek "
"epostaların 'Şuna Yanıt Ver' alanına konulacak eposta adresi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Oluşturma Ayı"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Süresi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Cari Bölümleme Kalemleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Yineleme kuralı dışında tutulan bir zaman tekrarlama modelini tanımlar."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Potansiyeller Formu"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Cari Bölümlendirmesi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"Toplantı Takvimi saış takımları arasında paylaşılır ve personel tatilleri ya "
"da iş fırsatları gibi diğer uygulamalarla tam olarak entegredir. Caldav "
"arayüzünü kullanarak toplantılarınızı cep telefonlarınız ile senkronize de "
"edebilirsiniz.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Olası Gelir"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Oluşturma Ayı"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Bölümleme Adı"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Olasılık (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Şirket Dövizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Aday Oluşturma"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:716
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Fırsat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizyon"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Süreci durdur"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Ay-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Telefon görüşmelerine ara"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dönemsel Günler"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Güne göre"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Takımı ayarla"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Olay Tipi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s den: %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Oluşturulma Yılı"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referans 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Satış Alımları"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Açık günleri hesaplamak için kullanılır"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Toplantı Planla"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Bu özellik yinelenen takvim öğeleri için istisna tutulan tarih/saat "
"listesini belirtir."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Fırsata dönüştür "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Yinelenen Toplantı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Atanmamış Telefon Görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Ortak Kategorisi"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Not Ekle"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Alış Tutarı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Kaybedildi İşaretle"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/crm_lead.py:826
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Bu yıl yapılan telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Açılışa kadar Gün Sayısı"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Saati göster"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "İş Ortağı Oluştur"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Bir sonraki aşama"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Toplantılarım"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Bugün yapılan telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "İstatistiksel Kontrol Paneli"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Üye olmak istiyorum"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:809
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:295
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Toplantılar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki Eylem"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "kadar tekrarla"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Eğer etkin alan doğru olarak ayarlıysa, etkinlik alarmını silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Renk Değiştir"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Paydaş Bölümlendirmeleri"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Sadece fırsatı göster"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Satış Ekibini Göster"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Aşama:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Kazanıldı"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Satış Departmanı"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Ruhsal Durumu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Bölimleme Hesabı"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Olasılığı otomatik olarak değiştir"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Fırsatlarım"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Websitesi Tasarımına ihtiyaç var"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Arama Yılı"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Tekrarlayan ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Salı"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "İş Ortağına e-posta"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Arama detayları"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "İşaretle"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Arama Kaydet"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Belirli aralıklarla olayın otomatik olarak tekrarlamasına izin ver"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Durum Alanları Koşulları"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Bekleme durumundaki Telefon Aramaları"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Beklenen Gelir"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Sistem için takip edilen telefon görüşmelerini daha iyi tanımlayabilmek için "
"spesifik telefon görüşmesi kategorisi oluştur."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "İşlem gören Enfazla Paydaş No"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefon Görüşmeleri Analizi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Açılış Tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Dakika olarak Süre"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal Adı"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Fırsat Adı"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Beklenen Bitiş Günü"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Eğer etkin alan doğru olarak ayarlıysa, satış takımını silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Cadde 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Cuma"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "miy.aday"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Yazım Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Yineleme sonu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Bu sekmeyi bölümleme kuralının bir parçası olarak kullanmak için burayı "
"işaretleyin. Eğer işaretlenmezse, altındaki kriter yok sayılacaktır."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Bu sefer etkinlikten önce alarm ayarla"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Arama Programla"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "İş Ortağı Oluştur"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uygulama Durumu"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanışa kadar Gün Sayısı"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "'%s' Durumu kapatılmıştır."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Paydaşı Fırsata"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Kapalı durumdaki Telefon Görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Kategorilere göre fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Arama Tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"E-posta gönderilirken, Öntanımlı e-posta adresi satış ekibinden alınır."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Ay içinde görüşmenin tekrarlanacağı günü seç"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentation Açıklaması"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Toplantı Planla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Birleştirilmiş Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "Satış Ekiplerini Tanımla"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Paydaşlarınızla etkileşim daha iyi yönetmek için onlara atayacağınız özel "
"paydaş kategorileri oluşturun. Bölümleme aracı, ayarladığınız kriterler göre "
"paydaşlarınıza kategori atamanızı sağlar."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Çocuk Takımları"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Taslak veya açık durumdaki telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telesatış"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "İki Fırsatı Birleştir"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "İstisnai Kural"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Eğer paydaşa bir eposta göndermek isterseniz bunu işaretleyin."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "E-Posta"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefon Görüşmesi Kategorileri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "KAtegorilerine Göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Hata ! Yinelenen Satış takımı oluşturamazsınız."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Görüşme kaydet"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Bir cariye bağlama"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Toplantılarda Ara"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Satış Miktarı"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Görüşmenin tekrarlanacağı günü seç"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onaysız"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Fırsat Analizleri, planlanan gelir, planlanan maliyet, geçen sontarihler ya "
"da fırsatlarla etkileşim sayısı gibi müşşteri bilgilerinizehızlı bir şekilde "
"erişmenizi sağlar. Bu rapor genel olarak yalnızca satış müdürü tarafından "
"satış kanallarına ait takımların süreli incelemeleri için kullanılır."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Satışlarınıza ait satış kanallarının daha iyi bir şekilde organize edilmesi "
"için adaylara ve fırsatlara özel aşamalar ekleyin. Aşamalar, belirli bir "
"adayın ya da fırsatın satış çevriminde nasıl bir durumda olduğunu kolayca "
"izlenmesini sağlar."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "Fırsatları Dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Benim takip ettiğim vaka(lar)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Doğum Günü"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "Bu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturma"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Olasıyı iş ortağına dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Toplantı / Cari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Toplantı Davetiyeleri ile paydaşlarınıza/iş arkadaşlarınıza göndereceğiniz "
"toplantı davetiyeleri oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Yalnızca OpenERP "
"kullanıcıların değil, müşterileriniz dışarıdan gruplar da davet "
"edebilirsiniz."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Beşinci"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kapanış Gecikmesi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potansiyel Satıcı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Seçmeli bağlantılı paydaş, genellikle paydaşın dönüşümden sonraki"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Davet Detayları"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Ana Takım"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Bir sonraki İşlem Tarihi"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Çalışan"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PKod"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "'%s' durumu açılmıştır."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Gelen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Arama Ayı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Silmeye İzin Ver"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Ptesi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Oluşturma Yılı"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tür, adaylar ve fırsatları ayırdetmek için kullanılır"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Kategorilere göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Müşteri Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Fırsata Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Bu Satış Takımı için aşama seçin"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Aşamalara göre fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Yineleme Seçeneği"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Olası Paydaşın iş ortağına dönüştürülüyor"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Elde"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Bilgi"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Fırsatları Birleştir"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "miy.telefongörüşmesi"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Posta Kampanyası 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Posta Kampanyası 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:840
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Aşamayı şuna Değiştir: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Satış Alış Kuralı Kullan"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adayda Fırsat Ortağına"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Bu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Görüşmelerinizi daha iyi organize etmek ve sınıflandırmak için farklı "
"görüşme kategorileri oluşturun."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Bölümleme satırı"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav Adresi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Beklenen Gelir"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "İlgili Adı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Bu telefon görüşmesini esas alarak bir iş ortağı oluşturmak istediğinize "
"emin misiniz?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Farklı satış elemanlarınızı organize etmek ya da satış bölümlerinizi "
"takımlara ayırmak için bir Satış Takımı tanımlar. Her takım kendine ait "
"fırsatlar listesi, satış siparişleri, vb. ile çalışacaktır. Her kullanıcı "
"kendi kullanıcı tercihlerine göre varsayılan takım ayarlar. Görüntülenen "
"fırsatlar ve satış siparişleri, otomatik olarak bu takıma göre süzülecektir."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "x kere tekrarla"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Satış Takımları"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Adaydan Paydaşa"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Bölümleme"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Elde Değil"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunities."
msgstr "Lütfen birden fazla fırsat seçin."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Olasılık"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Bekleyen Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Potansiyeller"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Adaylar, ürünlerinize ve hizmetlerinize ilgi duyan aday ya da paydaşların "
"ilk temaslarını yönetmeyi ve izlemeyi sağlar. Bir aday, satış çevriminizde "
"genellikle ilk adımdır. Yeterli bulunduğunda bir aday, herhangi bir "
"bağlantılı etkinliğinde ayrıntılı olarak izlenmesi için ilgili paydaşın "
"oluşturulması sırasında iş fırsatına çevrilebilir. Bir adayın veritabanını "
"içeaktarabilir, kartvizitlerin kaydını tutabilir ya da websitenizin iletişim "
"formunu OpenERP Adaylarla entegre edebilirsiniz. Adaylar eposta ağgeçidine "
"bağlanabilir: yeni epostalar adayları oluşturur, her biri adaylarla yapılan "
"konuşma geçmişini otomatikmen alır."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Yeni iş ortağı oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Planlanmış Görüşmeler"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "Planlanmış Telefon Görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı E-posta"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Eğer opt-in (onaylı) işaretliyse, bu ilgili eposta almayı kabul etmiştir."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Onaylanmadı olarak yeniden ayarla"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Bu kullanıcının seçilen şirkete erişim hakkı yok"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Toplam Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Açık Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "İç Toplantı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Müşteri Toplantısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Sahne Arama"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Durumun açılması için gün sayısı"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Tekrar Sayısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:847
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "'%s' fırsat aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Zorunlu İfade"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr "Görüşme Programla"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Belirsiz"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "'%s' Fırsatıılmıştır."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Azalt (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Bekl. Kapanış Günü"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Muhtelif"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Satış"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Her (Gün/Hafta/Ay/Yıl) Tekrarla"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Maximum Aralık"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Oluşturulma Günü"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Tekrarlama"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Yinelenen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Geçen Ay yapılan Telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Açık Fırsatlarım"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:827
#, python-format
msgid "You can not delete this lead. You should better cancel it."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Max. İletişim Geçmişi"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Kişileri Davet Et"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Toplantı Türü"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir vak'a oluşturulduğu zaman, durumu 'taslak' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'anın işlemi sürüyor ise 'aç' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'a bitti ise, durum 'tamamlandı' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'a yeniden gözden geçirilecekse durum 'bekliyor' olarak ayarlanır."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Bu aralık içerisinde, geçmiş X süresi, meydana gelen bütün etkinliklerin "
"hesabı yapılır."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "E-posta sayısı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Aday Ara"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Açmada gecikme"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Yineleme Dönemi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "İş günü"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Oneren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "No"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Katılımcı Bilgisi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Bölümleme Testi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Devam Prosesi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Paydaşa Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Şuna Ata"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Yeni Durumu şuna Ayarla"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Son İşlem"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Ülkeleri Göster"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi Seç"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Satış Panosu"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Durum #"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Durumun bağlı olduğu satış takımı"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Dördüncü"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Değiştirilmemiş"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Paydaş Bölümleme"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Atama"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Zorunlu / Seçmeli"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "E-posta Konusu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Toplantı Davetleri"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nesne Adı"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "İlgilinin E-posta adresi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Öneren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "İç Not Ekle"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:845
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "'%s' Adayın aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Sonuncu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "İletişim Kanalı (eposta, doğrudan, telefon, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Çağrı Özeti"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Not Gövdesi"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Fırsatlarla, potansiyel satışların izlendiği satış belgelerine bağlı olarak "
"belirli müşteriler- ya da adaylar- oluşturarak satış huninizi yönetebilir ve "
"izleyebilirsiniz. Tahmini gelirler, fırsat aşamaları, tahmini kapanış "
"tarihi, iletişim geçmişi gibi dhs birçok bilgiyi saklayabilirsiniz. "
"Fırsatlar eposta ağgeçitlerine bağlanabilir: yeni epostalar yeni fırsatlar "
"yaratabilir ve her biri otomatikmen müşteri ile yapılan görüşme geçmişini "
"alır.\n"
"\n"
"Siz ve takımınız(larınız) fırsatlardan toplantılar ve telefon çağrıları "
"planlayabilir, onları tekliflere dönüştürebilir, ilgili belgeleri "
"yönetebili, müşterilerle ilgili etkinlikleri izleyebilir ve daha bir çok "
"şeyi yapabilirsiniz."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Adaylarınızı ve fırsatlarınızı firmanızın etkinliklerine uyacak şekilde "
"sınıflandırmak ve analiz etmek için özel kategoriler oluşturun. Bu "
"kategoriler örnek olarak ürününüzün yapısını ya da yaptığınız farklı satış "
"türlerini yansıtabilir."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Eğer bir paydaş bir süre hiç satınalma yapmamışsa, ruh durumunu bu katsayı "
"ile azaltın. Bu bir çarpım işlemidir"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Bu rapordan, satış takımınızın performansını telefon görüşmeleri temel "
"alınarak analiz edebilirsiniz. Bilgileri, çeşitli kriterlere göre "
"gruplandırabilir ya da süzebilirsiniz ve bu raporda daha çok grup ekleyerek "
"bilgiyi derinleştirebilirsiniz."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "Posta sayısı"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Çağrı Özeti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "İşleç"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefonçağrısından Telefonçağrısına"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Planlama/Çağrı Kütüğü"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Pazar"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Yükseltemezsiniz, satış-takımı kategorisine göre zaten en üzt seviyedesiniz."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Zorunlu Olmayan İfade"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Ayın günü"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Ekiplerim"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Kategorinin bölümlendirme kriterlerine uyan paydaşlarla sınırlandırıldığını "
"kontrol edin. \n"
"Eğer işaretliyse, bölümleme kriterlerine uymayan paydaşlardan kategoriyi "
"kaldırın"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "İtiraz Tarihi/Süresi"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "Bitiş Tarihi Başlangıç Tarihi + Süre den otomatik olarak hesaplanır"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Fed. Eyalet"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Adaylardan iş fırsatları oluşturma"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM Kontrol Paneli"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Bilgi Gerekiyor"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Beklenen Fırsat"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Kategoriyi şuna Ayarla"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "Kime"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Perş"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Yeterlik"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Cari İletişim E-postası"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "Bir Cari zaten Tanımlanmış"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "İlk"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Bekl. Kapanış Ayı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralik"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "İletişim Geçmişi Koşulları"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Arama Tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Bir dönem, bu bölümde satış ve satınalma döngüsü arasındaki günlerin\n"
"ortalamasıdır. \n"
"Genel olarak uzun bir süre hiç satınalma yapılmamış ve mal satınalmamış bir "
"paydaşı belirlemek için kullanılır, \n"
"böyle bir durumda ruh durumunun düştüğünü ve başka bir tedarikçiden mal "
"satınaldığını düşünürüz. \n"
"Bu işlevi yinelenen işler için kullanın."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Cts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Elemanı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Beklenen Kapanış"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Fırsata Telefonçağrısı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Taslak olmayan durumların silinmesini sağlar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Belk. Kapanış Yılı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Paydaş Adı"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Giden"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Açık"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Takım Üyeleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "İlgililer"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Bilgisayara İlgisi var"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Davet Ayrıntısı"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Varsayılan (0=Yok)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Kayıtlı Aramalar"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Başarı Olasılığı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Satış Takımına göre Durumlar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Katılanlar"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Durum Kategorisi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Gün"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Aşama ve Kullanıcıya göre Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "İletişim & Geçmiş"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Toplantı Kategorileri"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Bu paydaşın halihazırda olmadığını doğrulamalızınız."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Açılış Gecikmesi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "'%s' Durumu iptal edilmiştir."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Aşamaya göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Sözleşme"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Reklamları"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "'%s' Fırsatı kazanıldı."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Bütün Ekiplerde Ortak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Danışma İsteniyor"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Hata ! Yinelen profiller oluşturamazsınız."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Beklenen Kapanış Yılı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Cari İletişimi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Yinelenen Kimlik tarihi"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Görüşme Programla"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Sınıflandırma"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Eylem Kuralları"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Yineleme"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefonçağrısı"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Kime"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Çalışanlara açık"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "Bu ay yapılan telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Aksesuarlara ilgi duyuyor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Yeni Fırsatlar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "Şirket adresinizde E-posta bulunamadı"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Eposta sayısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Cadde"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Kullanıcıya ve Takıma göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefonçağrısı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Kayıp"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampanya Adı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profil"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Kullanıcıya ve bölüme göre telefon çağrıları"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Geçerli Fırsatla birleştir"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Görüşme"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Bek. Kapanış"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra No"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "TAMAM"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrol Değişkeni"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Önerme"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Habermektubu"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Temel Bilgi"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Yanıtlamak İçin Son Emaili Ekle"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Benim Taslağım "
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Bu sihirbaz seçilen menü içindeki bütun alt menüleri oluşturacaktır."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Eylem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Ortağa Hatırlat"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Tetikleme Tarihinden Sonra Erteleme:"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Bütün Açıklar "
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Gönderilecek Email Şablonu"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planlanan giderler"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "İzleyici Ekle (Cc)"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Benim "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planlanan Giderler"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maximum Öncelik"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Dakika"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Kuralın ortağa hatırlatma E-Postası göndermesini istiyorsanız bunu seçiniz."
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Yeni "
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Eyleminiz"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Gövdede Kullanılacak Özel Anahtar Kelimeler"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Bütün Taslaklar "
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Değiştirilecek Alanlar"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Bütün Gecikenler "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Benim Gecikenlerim "
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Gecikme türü"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Olaylar"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Düğmeye Basıldı"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Olay Bölümü"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Olaylar Geçmişim"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Son İşlem Tarihi"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "İş Fırsatları"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Cari Adı"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "İşlem Bilgisi"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Koşullar"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Sevis Talebi Aç"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Müşteri & Tedarikçi İlişkileri Yönetimi"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Cari Etkinlikleri"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Servis Talep Kuralı"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Durumuna Ayarla"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Bölge Koşulları"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Kasa Açıklaması"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Servis Talebi Geçmişi"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Servis Talep Kategori Adı"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Servis Talep Alanlarındaki Koşullar"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Servis Talep Grubu"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentasyonlar"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Sevis Talebi Aç"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Min. Öncelik"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Hatırlatıcı Gönder"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Genel Açıklama"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "İşlemler"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Servis Talep Durumu"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Servis Talep Bölümü"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Sevis Talepleri Geçmişi"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Oluşturuldu"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Servis Talebi Geçmişi"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Kasa Açıklaması"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Tüm Sevis Talepleri"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Servis Talebi İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Sorumluyu Ata"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Cari Maili"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Nesen Arama Yöntemi"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Takvim"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Bölüme Ayarla"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Üst Bölüm"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Alt Bölümler"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planlanan Gelir"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Tahminler / Hesaplamalar"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Cari Durum Koşulları"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Bölüm Kodu"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Cari E-Maili"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Servis Talebi"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Aralık Önceliği Koşulları"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-Mail İşlemi"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Zamanlama Koşulları"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Sevis Talep Bölümü"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Giriş Menüsü Oluştur"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Açıkta Bekleyen İşim "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Görünümleri Seç (Varsayılan boş)"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Sevis Taleplerim"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Açık Servis Taleplerim"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Bana ait Kapanmayanlar "
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Bekleyenlerim "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Yeni Form"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Yeni Takvimli"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Takvimli Liste"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Takvimi Göster"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Tümü Atanmamış "
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Ana Menü"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Oluşturma"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Temel Menü Adı"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Oluşturulan Menüler"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Tüm Kapanmayanlar "
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç Görünümü"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Sevis Talepleri için Menü Yarat"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Tüm Bekleyenler "
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Tüm İptal Edilenler "
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Tümü "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Cari & Geçmiş Bilgisi Gönder"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Tüm Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "İptal Ettiklerim (Bana Ait) "
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Formu Göster"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Telefon görüşmesi planla"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Tekrar yok"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Daima"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi uygulamasını ek işlevlerle geliştir."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Gönder"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Durumu ayarla"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Kaynak Geliştirme"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Sorumluyu Değiştir"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanya 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanya 2"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Satış SSS"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "miy.gönder.posta.eklenti"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "E-postanızı OpenERP belgelerine bağlamanıza imkan sağlar. OpenERP içindeki "
#~ "varolana ekleyebilir ya da yeni oluşturabilirsiniz."
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Bu telefon görüşmesindeki iş ortağı zaten tanımlı."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Güncel Faaliyet"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin düzeltici ve engelleyici eylemleriniz dahil olmak üzere tedarikçi ve "
#~ "müşterinin iddialarını yönetir."
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Takvim Eşzamanlama"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "'%s' fırsatı kazanıldı."
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "miy.yükleyici"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "'%s' iş ortağı için 'Açık' ya da 'Bekleyen' fırsat görünmüyor."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Kapanan/ İptal edilen Telefon görüşmesi fırsata dönüştürülemedi"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Yıl "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Hepsini Düzenle"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Fırsat Özeti"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Güncel"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mail gönderilemiyor. Lütfen SMTP'nin uygun şekilde kurulduğundan emin olun."
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Eşzamanlama"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Haftalar"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "İletiyi Gönder"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "E-posta gönderilemiyor!"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Ekler"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Yeni e-posta gönder"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Esas görev"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Yıllar"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' fırsatı kapandı."
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Vakaların aşamaları ardışık sıraya göre görüntülenir."
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekans"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Bu vak'ada tanımlanan Satış Ekibi'ne gönder"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Danışma Masası servisini yönetir."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer Fırsatlarla birleştirilmeden önce Fırsatın atanmış bir Paydaşı olmalı."
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Uyarı!"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Paydaş oluşturma"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Yinelenen Toplantıya ait bütün Olayları Düzenle."
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Fırsatı Dönüştür/Birleştir"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "POP/IMAP sunucusu üzerinden E-posta almanıza izin verir."
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Son postayı yanıtla"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML formatı mı?"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Süre Miktarını Düzelt"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Sihirbaz"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "unvan"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Plan"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Fırsatta Teklife"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Çağrı Planla"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Sikayetler"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Danışma Masası"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - İstatistik Paneli"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Adaydan Fırsata"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Varolan Fırstla Birleştir"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Geçen Yıl için Kazanım/Kayıp oranım"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Şuna Yanıt ver"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "MİY Uygulamanızı Yapılandırın"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Bu hadaya bir paydaş zaten tanımlanmış"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Ay "
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Ağgeçidi"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Success Rate (%)"
#~ msgstr "Başarı Oranı (%)"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Güvenilir"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Kapatılmış/İptal edilmiş Adaylar Fırsata dönüştürülemez."
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "HTML formatında e-posta göndermek için bunu seçin."
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Şuna Postala"
#~ msgid "Schedule Call"
#~ msgstr "Çağrı Planla"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "MİY Uygulaması Yapılandırması"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Ay-1 "
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Yanıt Gönder"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Aşama Tanımı"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "MİY Aday Raporu"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Telefon Çağrısı Planla"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Firma adresinizde bir Eposta Kimliği yok!"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Fırsatla Birleştir: %s"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "İleti Gövdesi"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Yineleme sonlandırma yolu"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Toplantılarınızı diğer takvim müşterilerinizle ve cep telefonları ile "
#~ "senkronize etmenizi sağlar."
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanallar, müşteriyle yapılabilecek farklı iletişim modellerini temsil eder. "
#~ "Her ticari fırsatla, bu fırsatın kaynağı olan kanalı belirtebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Bu durumun bağlı olduğu satış takımı. Ağgeçidi için sorumlu kullanıcı ve e-"
#~ "posta adresi tanımlar."
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu aday temel alınarak bir paydaş oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Giden Çağrılar satış takımınız tarafından bütün çağrıları listeler. Bir "
#~ "satış elemanı çağrı bilgisini form görünümünde kayıteder. Bir müşteriyle "
#~ "kuracağınız her iletişimin izlenebilmesi için paydaş formunda saklanacaktır. "
#~ "Satış takımınız tarafından yapılacak çağrı listesini de .CSV dosyası olarak "
#~ "içeaktarabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Varolan Fırsatla Birleştirmeyi seçerseniz, aday ayrıntıları (iletişim "
#~ "geçmişi) Seçilen paydaşın varolan carolan fırsatıyla birleştirilecektir."
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Yükseltmek istiyorsanız bu kutuyu tıklayın, bu satış takımının sorumlusu "
#~ "otomatikman yükseltilen aday/fırsatın sorumlusu olur."
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr "Derneklerin bağış toplama işlemlerini ve izlenmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Satış Uygulamasındaki Sık Sorulan Sorular wiki sayfalarını yönetmenizi "
#~ "sağlar."
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Sonraki ve önceki aşamaların Olabilirliğini değiştir."
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "Fırsata dönüştürülürken oluşturulan müstakbel paydaşın adı"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Bu adresler bu e-postanın bir kopyasını alacaklardır. Kalıcı CC listesini "
#~ "değiştirmek için, bu durumun toplu CC alanını düzenleyiniz."
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Çekme Epostalar"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Bu modül MİY de fırsat durumundan yapılan satışla ilgilidir."
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "Yeni Kullanıcı oluştururken Varsayılan Satış Elemanı Yöneticidir"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Yinelenen olaylar için tekrarlama modeli kuralı tanımlar\n"
#~ "Örneğin: İki ayda bir ayın pazar günü için 10 oluşum: "
#~ "SIKLIK=AYLIK;ARALIK=2;SAYI=10;GÜNLÜK=-1PAZ"
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Gelen Çağrılar aracı gelen çağrılarınıza anında bağlanmanızı sağlar. "
#~ "Aldığınız her çağrı, bir paydaşla kuracağınız her iletişimin izlenmesi için "
#~ "paydaş formunda görünecektir. Telefon çağrı formundan, başka bir çağrıyı, "
#~ "bir toplantıyı ya da bir fırsatı tetikleyebilirsainiz."
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Satış fırsatlarını koruyarak satışlarınıza ait satış hunilerini daha iyi "
#~ "organize etmek için özel aşamalar oluşturun. Satış döngüsü içerisinde "
#~ "belirli bir fırsatın nasıl bir durumda olduğunun kolayca izlenmesini sağlar."